Rootsi keele ainekava
|
|
- Alexander Andersson
- för 7 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Rootsi keele ainekava 1. Sissejuhatus Germaani keelte gruppi kuuluv rootsi keel on oma ülesehituselt n-ö üks lihtsate keelte seast, mis võimaldab inglise ja saksa keelt õppinuil suhteliselt kiiresti saavutada A1- ja A2-keeletase. Riiklikus õppekavas on seatud eesmärgiks, et gümnaasiumi lõpetaja valdab vähemalt kahte võõrkeelt. Arvestades naaberriigi Rootsi tihedaid kontakte Eestiga, on selle keele õpetamine meie koolides otstarbekas. Rootsi keele õpetamisel koostab kool ainekava, toetudes põhikooli ja gümnaasiumi riikliku õppekava võõrkeelte valdkonnakavale, põhikooli B-keele ning gümnaasiumi võõrkeelte ainekavale. Kui rootsi keelt õpetatakse 3. või 4. võõrkeelena, siis koostab kool ainekava, toetudes põhikooli ja gümnaasiumi riikliku õppekava võõrkeelte valdkonnakavale ja C-keele ehk A2-keeleoskustasemele vastavale ainekavale, mis on esitatud nt võõrkeelte valdkonnaraamatus. Kui kooli õppekavas määratud rootsi keele tundide arv erineb riiklikus õppekavas B-keele ja gümnaasiumis B1- ja B2-taseme omandamiseks kohustuslike tundide arvust ning A2-taseme soovituslikust tundide arvust, siis võetakse erinevust arvesse õpieesmärkide ja kooliastmete õpitulemuste sõnastamisel. 2. Rootsi keel B-keelena 2.1. Üldalused Õppe- ja kasvatuseesmärgid Põhikooli B-võõrkeele õpetusega taotletakse, et õpilane: 1) saavutab keeleoskuse taseme, mis võimaldab tal igapäevastes suhtlusolukordades toime tulla; 2) huvitub võõrkeelte õppimisest ning nende kaudu silmaringi laiendamisest; ; 3) omandab oskuse märgata ja väärtustada erinevate kultuuride eripära; 4) tunneb erinevaid võõrkeelte õppimise strateegiaid ning oskab neid iseseisvalt kasutada; 5) huvitub õpitavat keelt kõnelevatest maadest ja nende kultuurist; 6) oskab kasutada eakohaseid võõrkeelseid teatmeallikaid (nt teatmeteosed, sõnaraamatud, Internet), et leida vajalikku infot ka teistes valdkondades ja õppeainetes Õppeaine kirjeldus B-võõrkeele kui teise omandatava võõrkeele õpe võimaldab õpilasel laiendada oma suhtlemisvõimalusi ja kultuurilist silmaringi, tagab juurdepääsu teadmisallikaile ning loob eeldused vahetuks suhtlemiseks, toetab edasisi õpinguid ja tegevust ühiskonnas. Oluline on erinevate keelte üksteist toetav ja väärtustav õpetamine, aga eriti seoste nägemine A- võõrkeelega. A-võõrkeelt õppides saadud õpikogemus ja omandatud õpioskused toetavad B-võõrkeele õppimist. Samuti arvestatakse teadmisi, mida õpilane saab õpitava keele maa ja kultuuri kohta teiste õppeainete kaudu. Võõrkeele kui õppeaine ja suhtlusvahendi omandamine on tegevus, mis nõuab õppijalt pikaajalist pingutust ning aktiivset osalust. 1
2 Keeletunnis suheldakse peamiselt õpitavas võõrkeeles. Emakeelt võib kasutada vajaduse korral selgituste andmiseks. Võõrkeeleõppes on kesksel kohal tegevused, mis nõuavad keele eesmärgistatud kasutamist ja lõimivad erinevaid keeleoskuse aspekte. Õpetuses lähtutakse kommunikatiivse õpetuse põhimõtetest. Kommunikatiivne keeleoskus (suhtluspädevus) hõlmab kolme komponenti: keelelist, sotsiolingvistilist ja pragmaatilist. Keeleteadmised ei ole eesmärk omaette, vaid vahend parema keeleoskuse omandamiseks. Keele struktuuri õpitakse kontekstis, järk-järgult jõutakse grammatikareeglite teadliku omandamise juurde. Sotsiolingvistilise pädevuse kaudu areneb õppija keelekasutuse olukohasus (viisakusreeglid, keeleregister jm). Pragmaatilise pädevuse kaudu areneb õppija võime mõista ja luua tekste. Suhtluspädevust arendatakse keeleliste toimingute (kuulamise, lugemise, rääkimise, kirjutamise) kaudu. Keeleõppe telje moodustavad teemavaldkonnad, mille kaudu ja piires kujuneb suhtluspädevus. Kõigis kooliastmetes ja klassides käsitletakse teemasid kõigist teemavaldkondadest, kuid rõhuasetused ja maht on erinevad. Teemade käsitlemisel lähtutakse õpilaste kogemustest, huvidest ja vajadustest. Õppetegevusi kavandades lähtutakse didaktilistest põhiprintsiipidest (lähemalt kaugemale, tuntult tundmatule, lihtsalt keerulisele, konkreetselt abstraktsele) ning keelekasutuse vajadustest (alustades sagedamini kasutatavatest sõnadest ja vormidest). Rõhk on interaktiivsel õppimisel ja õpitava keele kasutamisel. Kõigis kooliastmeis on oluline osa paaris- ja rühmatööl. Õpilasi suunatakse tegema eakohast iseseisvat tööd (lugema, infot hankima, projektides osalema jne ). Suhtluspädevuse ja kultuuriteadlikkuse arendamiseks ergutatakse õpilasi kasutama õpitavat keelt ka väljaspool keeletundi. Motivatsiooni suurendamiseks on soovitatav aidata leida kirjasõpru ning korraldada õppereise, õpilasvahetusi ja kohtumisi õpitavat keelt emakeelena kõnelejatega. Kõigis kooliastmeis on oluline õppijat motiveerida ning kujundada temas positiivset hoiakut keeleõppesse. Eduelamuse saavutamiseks luuakse tundides positiivne õhkkond ja väärtustatakse õppija iga edusammu. Õppimist toetab kujundav hindamine. Igal õppeperioodil peab õpilane saama tagasisidet kas sõnalise hinnangu või hinde vormis. Tunnustama peab ka tulemuse saavutamiseks tehtud jõupingutusi. Vigu käsitletakse õppeprotsessis normaalse õppimise osana, nende analüüsimine soodustab õpitava mõistmist ning võimaldab õpilasel oma keelekasutusest korrigeerida. Õpetaja hinnangute kõrval kasutatakse õppes ka enesehindamist ja kaaslaste antud hinnanguid, võttes vajaduse korral abiks nt Euroopa keelemapi II kooliaste Õpitulemused II kooliastme õpitulemused kajastavad õpilase head saavutust. 6. klassi lõpetaja: 1) saab aru igapäevastest väljenditest ja lühikestest lausetest; 2) kasutab õpitud väljendeid ja lühilauseid oma vajaduste väljendamiseks ning oma lähiümbruse (pere, kodu, kool) kirjeldamiseks; 3) reageerib adekvaatselt lihtsatele küsimustele ja korraldustele; 4) on omandanud esmased teadmised õpitava keele kultuuriruumist; 5) rakendab õpetaja juhendamisel varem omandatud õpioskusi ja -strateegiaid; 6) seab endale õpieesmärke ning hindab koostöös kaaslaste ja õpetajaga oma saavutusi; 7) töötab õpetaja juhendamisel iseseisvalt, paaris ja rühmas. 2
3 Keeleoskuse hea tase 6. klassi lõpus: Kuulamine Lugemine Rääkimine Kirjutamine A1.1 A1.1 A1.1 A1.1 Osaoskuste õpitulemused esitatakse põhikooli riikliku õppekava lisas 2 punktis 5 ja valdkonnaraamatus Õppesisu Teemavaldkonnad Mina ja teised. Enese ja kaaslaste tutvustus; enesetunne, välimuse kirjeldus, ühised tegevused. Kodu ja lähiümbrus. Pereliikmed ja sugulased, pereliikmete tegevusalad; kodu asukoht. Kodukoht Eesti. Riik, pealinn, rahvused; aastaajad ja ilm. Igapäevaelu. Õppimine ja töö. Lihtsamad tegevused kodus ja koolis ning nendega seonduvad esemed. Vaba aeg. Lemmiktegevused ja eelistused Õppetegevus Oluline on äratada huvi uue keele ja kultuuri vastu. Esiplaanil on kuulamis- ja rääkimisoskuse arendamine ning õigete hääldusharjumuste kujundamine. Õpetaja julgustab õpilasi kasutama õpitud väljendeid ja lühilauseid kontekstis, rakendades aktiivõppemeetodeid ning mängulisust. Lugemisoskust arendatakse lihtsate tekstidega ning kirjutamisoskust mudelkirjutamisega. Õpilased kasutavad A-võõrkeele õppimisel omandatud õpioskusi ja -strateegiaid. Osaoskuste arendamiseks sobivad näiteks: 1) kuuldu põhjal pildi joonistamine või täiendamine; 2) sobitusülesande lahendamine (nt pildi vastavus kirjeldusele); 3) dialoogide, laulude ja luuletuste esitamine; 4) rääkimine pildi alusel; 5) häälega lugemine; 6) lihtsa faktilise info leidmine tekstist; 7) mudeli järgi kirjutamine; 8) õpikusõnastiku kasutamine Hindamine II kooliastmes hinnatakse õppe alguses põhiliselt õpilase kuulatud tekstist arusaamist ja suulist väljendusoskust, jõudes õppe edenedes kõigi osaoskuste hindamiseni. Puudustele juhib õpetaja tähelepanu taktitundeliselt. Hinnates kasutatakse hindeid ning suulisi või kirjalikke sõnalisi hinnangud, mis toovad esile õpilase tugevused ja edusammud. 3
4 2.3. III kooliaste Õpitulemused III kooliastme õpitulemused kajastavad õpilase head saavutust. Põhikooli lõpetaja: 1) tuleb toime teda puudutavates igapäevastes suhtlusolukordades õpitavat keelt emakeelena rääkiva kõnelejaga; 2) saab õpitud temaatika piires aru lausetest ja sageli kasutatavatest väljenditest; 3) mõistab õpitud temaatika piires kõike olulist; 4) kirjutab lühikesi tekste õpitud temaatika piires; 5) hangib infot erinevatest võõrkeelsetest infoallikatest; 6) on omandanud esmased teadmised õpitava keele maa kultuuriloost; 7) teadvustab eakohaselt õpitava maa ja oma maa kultuuri erinevusi ning oskab neid arvestada; 8) töötab iseseisvalt, paaris ja rühmas; 9) hindab õpetaja abiga oma tugevaid ja nõrku külgi seatud eesmärkide järgi ning vajaduse korral kohandab oma õpistrateegiaid. Keeleoskuse hea tase põhikooli lõpus: Kuulamine Lugemine Rääkimine Kirjutamine A2.2 A2.2 A2.2 A2.2 Osaoskuste õpitulemused esitatakse põhikooli riikliku õppekava lisas 2 punktis 5 ja valdkonnaraamatus Õppesisu III kooliastmes alustatud alateemad jätkuvad osaoskuste arengu põhjal. Neile lisanduvad järgmised alateemad: Mina ja teised. Huvid ja võimed, iseloom; tervis; suhted sõpradega ja lähikondsetega. Kodu ja lähiümbrus. Kodu ja koduümbrus, kodukoha tuntumad vaatamisväärsused; igapäevased kodused tööd ja tegemised, perekondlikud sündmused ja tähtpäevad. Kodukoht Eesti. Eesti asukoht ja sümboolika, riigikord, tähtpäevad ja kultuuritavad, vaatamisväärsused; elu linnas ja maal; ilmastikunähtused, loodus ja käitumine looduses, looduskaitse. Riigid ja nende kultuur. Õpitavat keelt kõnelevate riikide sümboolika, tähtpäevad ja kombed; mõned tuntumad sündmused ja saavutused ning nendega seotud nimed ajaloo- ja kultuurivaldkonnast; õpitava keele kultuuriruumi kuuluvad riigid; Eesti naaberriikide ja tuntumate maailmariikide nimed, rahvad ja keeled. Igapäevaelu. Õppimine ja töö. Koolitee; koolielu; tee küsimine ja juhatamine; hügieeni- ja toitumisharjumused ning tervislik eluviis, suhtlemine teeninduses ja arsti juures; ametid ja kutsevalik. Vaba aeg. Huvid, erinevad vaba aja veetmise viisid; meediavahendid; reklaam; kultuuriline mitmekesisus. 4
5 Õppetegevus Õpetuse eesmärk on julgustada õpilast võõrkeeles suhtlema. Kõiki osaoskusi arendatakse võrdselt, suurendades suulise suhtluse kõrval järk-järgult kirjaliku suhtluse mahtu. Õpilast suunatakse õpitavat keelt aktiivselt kasutama nii tunnis kui ka väljaspool tundi. Õpilased õpivad lähenema keeleõppele analüüsivalt, õppides kõrvutama eri keelte sarnasusi ja erinevusi ning märkama enda ja teiste keelekasutusvigu. Teemade käsitlemisel pööratakse tähelepanu kultuuride tundmaõppimisele ja kõrvutamisele oma kultuuriga, rõhutades kõigi kultuuride omanäolisust ja väärtuslikkust. Õpilased mõistavad erinevaid kultuuritavasid ning oskavad neid arvestada. Õpilane õpib väärtustama mõtteviiside mitmekesisust, avaldama oma arvamust ning arvestama erinevate seisukohtadega. Osaoskuste arendamiseks sobivad näiteks: 1) eri liiki eakohaste tekstide kuulamine ja lugemine; 2) adapteeritud eakohaste tekstide iseseisev lugemine; 3) meedia- ja autentsete audiovisuaalsete materjalide kasutamine (nt uudised, lühifilmid); 4) loovtööde kirjutamine (nt sõnumid, postkaardid, isiklikud kirjad, kuulutused, lühiülevaated); 5) projektitööd; 6) lühiettekanded (nt pildikirjeldus, hobide tutvustamine, projektitööde kokkuvõtted); 7) rolli- ja suhtlusmängud; 8) info otsimine erinevatest võõrkeelsetest teatmeallikatest (nt sõnaraamatud, Internet) Hindamine III kooliastmes hinnatakse kõiki osaoskusi kas eraldi või lõimitult. Igal õppeveerandil saab õpilane tagasisidet kas suulise või kirjaliku sõnalise hinnangu või hinde vormis kõigi osaoskuste kohta. Soovitatav on kasutada ülesandeid, mis hõlmavad erinevaid osaoskusi (nt projektitööd, iseseisev lugemine jmt). Töid, mis sisaldavad kõigi osaoskuste kontrolli, on soovitatav III kooliastmes teha mitte rohkem kui 4 õppeaastas. 3. Rootsi keel gümnaasiumis 3.1. Õppe-eesmärgid Gümnaasiumi võõrkeeleõpetusega taotletakse, et õpilane: 1) omandab keeleoskuse tasemel, mis võimaldab autentses võõrkeelses keskkonnas iseseisvalt toimida; 2) mõistab ja väärtustab oma ning teiste kultuuride sarnasusi ja erinevusi; 3) suhtleb sihtkeele kõnelejatega nende kultuurinorme järgides; 4) on võimeline jätkama õpinguid võõrkeeles, osalema erinevates rahvusvahelistes projektides ning kasutama võõrkeeli rahvusvahelises töökeskkonnas; 5) analüüsib oma teadmisi ja oskusi, tugevusi ja nõrkusi; omandab elukestvaks õppeks motivatsiooni ning vajalikud oskused. 5
6 3.2. Õppeaine kirjeldus Gümnaasiumiastmes õpitakse võõrkeelt tasemepõhiselt. B2-keeleoskustasemega võõrkeeleks on keel, kus õpilane on varasemate õpingutega jõudnud kõrgemale keeleoskustasemele (nt B1 põhikooli lõpus) ning tema eesmärk on jõuda B2-keeleoskustasemele, sõltumata sellest, kas õpitav keel oli põhikoolis A-, B- või C-keel või on õpilane seda võõrkeelt õppinud väljaspool kooli. B2-keeleoskustasemega keele puhul on gümnaasiumi lõpetaja rahuldav õpitulemus B2.1, hea õpitulemusega õpilane on võimeline täitma osaliselt ja väga hea õpitulemusega õpilane kõik B2.2- keeleoskustaseme nõuded. Väga hea õpitulemusega õpilane on võimeline osaliselt täitma ka järgmise (C1) taseme nõudeid. B1-keeleoskustasemega võõrkeeleks on keel, mis algab madalamalt keeleoskustasemelt (nt A2 põhikooli lõpus), õpilase eesmärk on jõuda vähemalt B1-keeleoskustasemele, sõltumata sellest, kas õpitav keel oli põhikoolis A-, B- või C-keel või on õpilane seda võõrkeelt õppinud väljaspool kooli. B1-keeleoskustasemega keele puhul on gümnaasiumi lõpetaja rahuldav õpitulemus B1.1, hea õpitulemusega õpilane on võimeline täitma osaliselt ja väga hea õpitulemusega õpilane kõik B1.2- keeleoskustaseme nõuded. Väga hea õpitulemusega õpilane on võimeline osaliselt täitma ka järgmise (B2.1) taseme nõudeid. Kohustuslike kursuste arv võimaldab õpilasel saavutada valitud keeleoskustasemega võõrkeeles õpitulemused rahuldaval või heal tasemel olenevalt õppija võimekusest ning tema algsest keeleoskustasemest. B1- või B2-keeleoskustaseme oskuste süvendamiseks, kinnistamiseks ja liikumiseks järgmise keeleoskustaseme poole pakub kool õpilasele valikkursusi ning lisakursusi vastavalt kooli õppekavale. Õpetuses kasutatakse kommunikatiivse keeleõppe põhimõtteid ning aktiivõppemeetodeid. Rõhk on interaktiivsel õppimisel ja õpitava keele kasutamisel. Rakendatakse jätkuvalt paaris- ja rühmatööd, toetatakse võõrkeelse suhtlus- ja esinemisoskuse väljakujunemist, nt väitlused, referaadid, uurimistööd, esitlused, sh multimeedia, suhtlusportaalid, blogid jne. Õpilasi ergutatakse kasutama keelt ka väljaspool keeletunde. Gümnaasiumi keeletunnis suheldakse peamiselt õpitavas võõrkeeles. Teemavaldkonnad on ühised nii B1- kui ka B2-keeleoskustasemega võõrkeeltele. Gümnaasiumis on üldteema Mina ja maailm. Viis teemavaldkonda ja nende alateemad on igapäevaelus omavahel läbi põimunud ning nii on neid võimalik käsitleda ka keeleõpetuses. Erinevate teemade kaudu on õpilasel võimalus võrrelda Eesti ja õpitava keele maa kultuuriruumi. Teemasid käsitledes peetakse silmas kursuse keeletaset, õpilase huve ning teemade päevakohasust. Keeleteadmised ei ole eesmärk omaette, vaid vahend parema keeleoskuse omandamiseks. Keele struktuuri õpitakse kontekstis. Kultuuriteadlikkuse kujundamisel juhitakse õpilase tähelepanu emakeeles ja õpitavas võõrkeeles suhtlemise erinevustele ning neid erinevusi selgitavatele kultuurinähtustele. Õpilane peaks olema teadlik oma kohast ja vastutusest ühiskonnas ning suutma anda adekvaatseid hinnanguid. Õppes on jätkuvalt oluline õpioskuste arendamine, mis toetab edasisi võõrkeeleõpinguid ning paneb aluse elukestvale õppele. 6
7 3.3. Õpitulemused B1-keeleoskustasemega keel Gümnaasiumi lõpetaja: 1) mõistab kõike olulist endale tuttaval või huvipakkuval teemal; 2) saab igapäevases suhtluses enamasti hakkama õpitavat keelt kõnelevate inimestega; 3) kirjeldab kogemusi, sündmusi, unistusi ja eesmärke ning selgitab ja põhjendab lühidalt oma seisukohti ja plaane; 4) koostab lihtsa teksti tuttaval teemal; 5) arvestab suheldes õpitava keele maa kultuurinorme; 6) tunneb huvi õpitavat keelt kõnelevate maade kultuurielu vastu, loeb võõrkeelset kirjandust, vaatab filme ja telesaateid ning kuulab raadiosaateid; 7) kasutab võõrkeelseid teatmeallikaid (nt tõlkesõnaraamatut, Internetti), et otsida vajalikku infot ka teistes valdkondades; 8) seab eesmärke ja hindab nende saavutatuse taset ning valib ja vajaduse korral muudab oma õpistrateegiaid; 9) seostab omandatud teadmisi nii võõrkeelte valdkonna kui ka teiste valdkondade teadmistega. Keeleoskuse tase gümnaasiumi lõpus: Kuulamine Lugemine Rääkimine Kirjutamine rahuldav õpitulemus B1.1 B1.1 B1.1 B1.1 hea ja väga hea B1.2 B1.2 B1.2 B1.2 õpitulemus Osaoskuste õpitulemused esitatakse gümnaasiumi riikliku õppekava lisas 2 punktis 4 ja valdkonnaraamatus. B2-keeleoskustasemega keel Gümnaasiumi lõpetaja: 1) mõistab konkreetsel või abstraktsel teemal keerukate tekstide ning mõttevahetuse tuuma; 2) vestleb spontaanselt ja ladusalt sama keele emakeelse kõnelejaga; 3) selgitab oma vaatenurka ning kaalub kõnealuste seisukohtade tugevaid ja nõrku külgi; 4) loob erinevatel teemadel sidusa ja loogilise teksti; 5) arvestab suheldes õpitava keele maa kultuurinorme; 6) tunneb huvi õpitavat keelt kõnelevate maade kultuurielu vastu, loeb võõrkeelset kirjandust, vaatab filme ja telesaateid ning kuulab raadiosaateid; 7) kasutab võõrkeelseid teatmeallikaid (nt seletavat sõnaraamatut, Internetti) vajaliku info otsimiseks ka teistes valdkondades; 8) seab eesmärke ja hindab nende saavutatuse taset ning valib ja vajaduse korral muudab oma õpistrateegiaid; 9) seostab omandatud teadmisi nii võõrkeelte valdkonna kui ka teiste valdkondade teadmistega. Keeleoskuse tase gümnaasiumi lõpus: Kuulamine Lugemine Rääkimine Kirjutamine rahuldav õpitulemus B2.1 B2.1 B2.1 B1.2 hea ja väga hea B2.2 B2.2 B2.2 B2.1 - B2.2 õpitulemus Osaoskuste õpitulemused esitatakse gümnaasiumi riikliku õppekava lisas 2 punktis 4 ja valdkonnaraamatus. 7
8 3.4. Õppesisu 1. Eesti ja maailm Eesti riik ja rahvas: 1) omariiklus ja kodanikuks olemine, riigikaitse; 1) geograafiline asend ja kliima; 2) rahvastik: põhirahvus, muukeelne elanikkond, uusimmigrandid; 3) mitmekultuuriline ühiskond. Eesti keel ja eesti meel: 1) rahvuslik identiteet; 2) kultuuritraditsioonid; 3) kodukoha lugu. Eesti ja teised riigid: 1) Eesti Euroopa Liidu liikmesmaa: ELi liikmesriigid, ELi töökorraldus; 2) Eesti koht maailmas: rahvusvaheline koostöö. 2. Kultuur ja looming Kultuur kui looming: 1) looming: kirjandus, kujutav kunst, helilooming, arhitektuur, tarbekunst ja käsitöö jne; 2) rahva ajalooline kultuurimälu; 3) loova mõtte arendamine kogemuse kaudu; 4) loomeprotsessi soodustavad või takistavad tegurid (nt olme, perekond, ühiskonnakord, tavad). Kultuuritraditsioonid ja tavad: 1) rahvapärimused, muistendid, muinasjutud, vanasõnad ja kõnekäänud kui rahvatarkuse varamu; 2) erinevate rahvaste kultuuritraditsioone, tavasid ja uskumusi. 3. Keskkond ja tehnoloogia Geograafiline keskkond: 1) keskkonna ja inimese suhted, keskkonnateadlikkus: looduslik tasakaal, puutumatu loodus; tööstus ja kultuur, kaitsealad; saasteallikad; 2) loodusliku tasakaalu kadumisest tingitud ohud keskkonnale ja inimestele; kliima ja kliimamuutused; 3) keskkonna jätkusuutlik areng. Elukeskkond: 1) elutingimused erineva kliima ja rahvastusega aladel; 2) sotsiaalsete hüvede olemasolu ja nende kättesaadavus (nt arstiabi, pensionid, riiklikud toetused ja fondid, abirahad, soodustused puuetega inimestele jne); 3) säästlik eluviis; 4) sotsiaalne miljöö: põhirahvusest koosnev või mitmekeelne ja -kultuuriline ühiskond; lähinaabrid. Tehnoloogia: 1) teaduse- ja tehnikasaavutused ning nende rakendamine igapäevaelus; 2) teabekeskkond: infootsing ja -vahetus; 8
9 3) keeletehnoloogilisi rakendusi igapäevaelus: elektroonsed sõnastikud, keeleõppematerjalid, arvutipõhine keeleõpe, tõlkeabiprogrammid jne; 4) biotehnoloogia igapäevaelus: olmekeemia, kosmeetika- ja toiduainetööstus jne. 4. Haridus ja töö Pere ja kasvatus: 1) perekond; peresuhted, laste ja vanemate omavaheline mõistmine ning üksteisest hoolimine; 2) kasvatus: viisakusreeglid, käitumisnormid, väärtushinnangute kujundamine, salliv eluhoiak jne. Haridus: 1) riiklikud ja eraõppeasutused, koolitused; 2) kohustuslik kooliharidus, iseõppimine; 3) koolikeskkond ja -traditsioonid; noorteorganisatsioonid; 4) edasiõppimisvõimalusi Eestis ja välismaal; 5) elukestev õpe. Tööelu: 1) teadlik eneseteostus; elukutsevaliku võimalusi ja karjääri planeerimine; 2) tööotsimine: eluloo (CV) koostamine, tööleping, töövestlus; 3) töö kui toimetulekuallikas; raha teenimine (nt sissetulekud ja väljaminekud, hinnad); tööpuudus; 4) vastutustundlik suhtumine oma töösse; hoolivus enese ja teiste suhtes; 5) töötaja ning tööandja õigused ja vastutus, ametiühingud, katseaeg, osalise või täisajaga töö, puhkus; 6) suhted töökollektiivis; meeldiv ja sundimatu miljöö, motiveeritud töötaja; 7) vajalikud eeldused oma tööga toimetulekuks; 8) puuetega inimeste töö. 5. Inimene ja ühiskond Inimene kui looduse osa: 1) eluring: sünd, elu ja surm; 2) tasakaal inimese ja looduse vahel (loodushoidlik eluviis, aukartus looduse ees); 3) elulaad ehk olemise viis (nt loodushoidlik ja inimsõbralik, tervislik). Inimene kui indiviid: 1) inimese loomus ja käitumine, vastuoludesse sattumine; 2) iga inimese kordumatu eripära; 3) väärtushinnangud, vaated elule ja ühiskonnale; 4) inimsuhted: isiklikud, emotsionaalsed; sotsiaalsed; 5) erinevad inimesed ja rahvad (keele- ja kultuurierinevused, käitumistavad, kõlblusnormid). Inimestevaheline suhtlus: 1) suhtlusvahendid: loomulik keel ja kehakeel (sõnavalik, žestid, miimika jne); 2) meedia kui suhtluskanal ja vahend. Ühiskond kui eluavalduste kogum: 1) majanduselu: tõusud ja mõõnad, heaoluühiskond; 2) sotsiaalsfäär, elatustase, heategevus; 3) ebaterved eluviisid, kuritegevus. 9
10 3.5. Õppetegevus Gümnaasiumis arendatakse kõiki osaoskusi võrdselt, rõhuasetused võivad kursuseti olla erinevad. Õpitavat keelt kasutatakse aktiivselt nii tunnis kui ka väljaspool tundi (nt kirjasõbrad, õppereisid, õpilasvahetused ja kohtumised õpitavat keelt emakeelena kõnelejatega). Õpilane loeb autentseid ilukirjandus-, teabe-, tarbe- ja meediatekste. Kasutatakse mitmekesiseid ülesandeid, mis eeldavad loovat lähenemist. Keeletasemele vastava sõnavara omandamiseks ning keerukamate keelekonstruktsioonide kasutamiseks ja kinnistamiseks kasutab õpetaja ülesandeid, kus õpilane saab rakendada suhtlemisoskust, kasutades erinevaid keeleregistreid (nt suhtlemine ametiasutuses, tööintervjuul, olmesfääris). Õpetaja suunab õpilasi kõrvutama ja analüüsima erinevate keelte sarnasusi ja erinevusi, nägema keeltevahelisi seoseid ning jälgima oma keelekasutust. Õpetaja planeerib koos õpilasega tööd, et saavutada eesmärgiks seatud keeleoskustase. Iseseisvate tööharjumuste kõrval kinnistuvad paaris- ja meeskonnatöö oskused. Õppetegevuseks sobivad näiteks: 1) meedia- ja autentsete audiovisuaalsete materjalide 2) iseseisev lugemine ning kuulamine; 3) tarbekirjade koostamine (nt CV, seletuskiri, avaldus, kaebus); 4) loovtööd (nt kirjand, essee, artikkel, retsensioon, kokkuvõte, luuletus, tõlge, blogi); 5) referaatide ja/või uurimistööde koostamine ning esitlemine; 6) argumenteerimisoskuse arendamine (nt väitlus, vaidlus); 7) rolli- ja suhtlusmängud; 8) projektitööd (nt filmide tegemine, teatritükkide etendamine, veebilehtede koostamine); 9) info otsimine erinevatest võõrkeelsetest teatmeallikatest (nt sõnaraamatud, Internet). 4. Rootsi keel C-keelena gümnaasiumis A2-keeleoskustasemega võõrkeele ainekava toetub gümnaasiumi riikliku õppekava võõrkeelte valdkonnakavale Õppe-eesmärgid A2-keeleoskustasemega võõrkeeleõpetusega taotletakse, et õpilane: 1) omandab keeleoskuse tasemel, mis võimaldab toime tulla teda puudutavates igapäevastes suhtlusolukordades võõrkeelt emakeelena kõnelejaga; 2) mõistab ja väärtustab oma ning teiste kultuuride sarnasusi ja erinevusi ja oskab suhtluses sellega arvestada; 3) huvitub õpitavat keelt kõnelevatest maadest ja nende kultuurist; 4) omandab elukestvaks õppeks motivatsiooni ning vajalikud oskused Õppeaine kirjeldus Lisaks kahele põhikoolis õpitud võõrkeelele on gümnaasiumiastme õpilasel kooli õppesuunast lähtuvalt võimalik alustada ka uue võõrkeele ehk A2-keeleoskustasemega võõrkeele õppimist, selleks ei pea olema eelteadmisi. Uue võõrkeele omandamist toetab varasem keeleõppimise kogemus. Soovitatav kursuste arv on vähemalt kaheksa. Sel juhul on gümnaasiumi lõpetaja rahuldav õpitulemus üldjuhul A2.1, hea õpitulemus A2.2 ja väga hea õpitulemus B
11 Õppeprotsessis kasutatakse kommunikatiivse keeleõppe põhimõtteid ning aktiivõppemeetodeid. Rakendatakse paaris- ja rühmatööd, toetatakse võõrkeelse suhtlus- ja esinemisoskuse väljakujunemist (nt referaadid, esitlused, sh multimeedia, suhtlusportaalid, blogid). Õpilasi ergutatakse kasutama keelt ka väljaspool keeletunde. Gümnaasiumi keeletunnis suheldakse peamiselt õpitavas võõrkeeles. Kooli õppekeelt kasutatakse vastavalt vajadusele (nt selgituste andmisel). Teemavaldkonnad ja nende alateemad on igapäevaelus omavahel läbi põimunud ning nii on neid võimalik käsitleda ka keeleõpetuses. Eri teemade kaudu on õpilasel võimalus võrrelda Eesti ja õpitava keelega seotud kultuuriruumi. Teemasid käsitledes peetakse silmas keeleoskustaset, õpilase huve ning teemade päevakohasust. Keeleteadmised ei ole eesmärk omaette, vaid vahend parema keeleoskuse omandamiseks. Õpilase edasiliikumise järgi keeleoskustasemetes arenevad ka tema keelelised teadmised. Õpilase tähelepanu juhitakse olulistele kultuurierinevustele suhtlemises. Keeleõppes arendatakse endiselt õpioskusi, mis toetavad edasisi võõrkeeleõpinguid ning panevad aluse elukestvale õppele Õpitulemused Gümnaasiumi lõpetaja: 1) mõistab lihtsate vestluste, sõnumite ja tekstide sisu õpitud temaatika piires; 2) saab hakkama igapäevastes lihtsates suhtlusolukordades, tuginedes õpitud kultuuriteadmistele; 3) koostab lihtsaid tekste õpitud temaatika piires; 4) tunneb huvi õpitavat keelt kõnelevate maade kultuurielu vastu; 5) kasutab võõrkeelseid teabeallikaid (nt sõnaraamatud, Internet) vajaliku informatsiooni leidmiseks; 6) seab eesmärke ja hindab nende saavutatuse taset ning valib ja vajaduse korral muudab oma õpistrateegiaid; 7) seostab omandatud teadmisi nii võõrkeelte valdkonna kui ka teiste valdkondade teadmistega. Keeleoskuse tase gümnaasiumi lõpus: Kuulamine Lugemine Rääkimine Kirjutamine rahuldav õpitulemus A2.1 A2.1 A2.1 A2.1 hea ja väga hea A2.2 - B1.1 A2.2 - B1.1 A2.2 - B1.1 A2.2 - B1.1 õpitulemus Osaoskuste õpitulemused esitatakse gümnaasiumi riikliku õppekava lisas 2 punktis 4 ja valdkonnaraamatus Õppesisu Mina ja teised: enesetutvustus, huvid ja eelistused; perekond, sõbrad ja tuttavad; välimus ja iseloom; ühised tegevused; perekondlikud sündmused ja tähtpäevad. Kodu ja kodukoht: kodu, perekond, sugulased; kodu kui eluruum; kodukoht; tähtpäevad; loodus, aastaajad ja ilm; kodukoha pärimused, traditsioonid ja kombed. Riigid ja nende kultuur: maad, riigid ja rahvad; tavad ja tähtpäevad, kultuuriline mitmekesisus; õpitavat keelt kõnelevate riikide olulisemad sündmused ja inimesed. Igapäevaelu: igapäevased tegemised, sh olme; tee küsimine ja juhatamine; tegevusalad ja ametid; toitumine; tervis. Vaba aeg: erinevad vaba aja veetmise viisid; reisimine, meedia. 11
12 4.6. Õppetegevus Gümnaasiumis arendatakse kõiki osaoskusi võrdselt, rõhuasetus võib kursuseti erineda. Õpitavat keelt kasutatakse aktiivselt nii tunnis kui ka väljaspool tundi (nt kirjasõbrad, õppereisid, õpilasvahetused ja kohtumised õpitavat keelt emakeelena kõnelejatega). Õpilane loeb lihtsamaid teabe-, tarbe- ja meediatekste. Kasutatakse mitmekesiseid ülesandeid, mis eeldavad loovat lähenemist. Õpetaja suunab õpilasi kõrvutama ja analüüsima keelte sarnasusi ja erinevusi, nägema keeltevahelisi seoseid ning jälgima oma keelekasutust. Õpetaja planeerib koos õpilasega tööd, et saavutada eesmärgiks seatud keeleoskustase. Iseseisvate tööharjumuste kõrval kinnistuvad paaris- ja meeskonnatöö oskused. Osaoskuste arendamiseks sobivad näiteks: 1) meedia ja autentsete audiovisuaalsete materjalide 2) lihtsamate tarbekirjade koostamine (nt sõnumid, erinevad ankeedid, CV); 3) loovtööd (nt plakat, kuulutus, luuletus, tõlge, kokkuvõte, blogi); 4) referaatide ja/või uurimistööde koostamine ning esitlemine; 5) rolli- ja suhtlusmängud; 6) projekttööd (nt filmide tegemine, teatritükkide etendamine, veebilehtede koostamine); 7) info otsimine erinevatest võõrkeelsetest teatmeallikatest (nt sõnaraamatud, Internet). 5. Keeleteadmised Keelestruktuure õpitakse integreeritult erinevate osaoskustega ning grammatika valdamine ei tohi olla eesmärk omaette. Teisisõnu keelestruktuure õpitakse vastavalt vajadusele, arvestades seda, milliseid konkreetseid oskusi õpilane vajab selleks, et suhtlemisel, lugemisel, kuulamisel ja kirjutamisülesannete täitmisel vastaval keeleoskustasemel toime tulla. Tabelit koostades on arvestatud, et B1-taseme saavutamisel on läbitud olulisemad keelestruktuurid ning seetõttu pole tabelis kirjeldatud kõrgemal tasemel (B2, C1) käsitletavaid keelestruktuure. Keelestruktuuride tabeli koostamisel ei ole silmas peetud ühtegi konkreetset keeleõpikut. Tabel annab soovitatavad juhised, millisel tasemel teatud grammatilist oskust õppima hakata. See ei sea piire õpetajale ega õpilasele, kui on soov omandada lisateadmisi (näiteks kõrgema keeletaseme keelestruktuure). Keelepädevus põhineb keeleteadmistel. Keeleteadmiste tabel näitab, millisel kooliastmel mingit keeleteadmist õpetama hakatakse, mitte selle omandamist. Keeleteadmiste tabel ei kajasta keelepädevuse kujunemist. Keeleteadmisi tuleb vaadelda ühtsete keeleoskustasemete kontekstis, lähtudes sellest, milliseid grammatika komponente mingil tasemel kirjeldatud keeletoiminguteks võiks vaja minna. Keelestruktuurid on esitatud kooliastmeti ja need on seotud sellel kooliastmel saavutatava keeleoskustasemega, seega tuleb neid käsitleda koos osaoskuste tabeli ning kooliastmete õpitulemustega osaoskustes. 12
13 NB! Sulgudes olevad näited ei ole ammendav loetelu B-keel: II kooliaste B-keel: III kooliaste B-keel: Gümnaasium C-keel e A2-keeleoskustase LAUSEÕPETUS - sõnajärg - lauseliigid - lühivastus TEGUSÕNAD - ajavormid - modaaltegusõnad - abitegusõnad - partikkelverbid NIMISÕNAD - artikkel - määramata ja määratud vorm - mitmuse moodustamine - ebareeglipärased nimisõnad Lihtlausete, eitava ja küsiva lause ja kasküsimuse lühivastuse lihtsate liitlausete moodustamine sidesõnade och, men, eller abil (därför att jaatavas lauses); tutvustava konstruktsiooni Det finns/ ligger/ står kasutamine. Ma-, da- tegevusnime ja oleviku lihtsate modaaltegusõnade nt kan, vill, får, måste lihtsate enesekohaste verbide minevikuvormidega tutvumine (lihtminevik, täisminevik); lihtsate partikkelverbide kasutamine (nt tycka om, hälsa på); tuleviku moodustamine ska abil. Artikli kasutamine (en- ja ett-sõnad); artiklita konstruktsioonid (laga mat, spela basket, ameti tutvustamine); nimisõna määratud ja määramata vormi nimisõna mitmuse üksikute ebareeglipäraste nimisõnade kasutamine (nt böcker, män). Erinevaid määrsõnu sisaldava pealause moodustamine (nt Hon sjunger vackert i badrummet på morgonen); käskiva kõneviisi lausemäärust (satsadverbial) sisaldava kõrvallause kaudse kõne moodustamine. Käskiva kõneviisi verbi ajavormide enesekohaste verbide tavalisemate depoonensverbide kasutamine (nt trivas, hoppas); tuleviku väljendamine oleviku ning verbide ska ja tänka abil; tavalisemate partikkelverbide kasutamine (nt känna igen, hålla på, stiga av); konstruktsiooni skulle vilja kasutamine. Omastava asesõna ja nimisõna ühildumine; nimisõna ja omadussõna ühildumine (lihtsad fraasid nt den fina bilen, mitt stora hus); enam kasutatavate ebareeglipäraste nimisõnade kasutamine. Õige sõnajärje kasutamine pea- ja kõrvallauses; tingimuslausete sõnajärg hüüdlausetes; s-passiiviga lausete kasutamine. Retsiprooksete ja depoonensverbide s-passiivi transitiivsete ja mittetransitiivsete verbide erinevate partikkelverbide erinevate tuleviku väljendamise võimaluste erinevate ebareeglipäraste verbide verbist oleviku ja mineviku kesksõna moodustamine. Ebareeglipäraste nimisõnade nimisõna ja omadussõna ühildumine (nt denna fina bil, nästa stora hus); hulka tähistavad omadussõnad nimisõnana (substantiverade adjektiv). ASESÕNAD Isikuline asesõna aluse ja Omastav enesekohane asesõna Umbisikulise asesõna 13
14 - isikuline asesõna - omastav asesõna - näitav asesõna - umbisikuline asesõna sihitisena; omastav asesõna; umbisikuline asesõna man; asesõna det formaalse alusena; lihtsamate asesõnade nt vilken, någon, ingen, alla siduva asesõna som kasutamine. (sin, sitt, sina); näitava asesõna den här, det där, en sådan, ett sådant hulka tähistavate asesõnade kasutamine (nt de flesta, var och en). man vormid (nt en, ens); näitavate asesõnade denna, detta, dessa siduvate asesõnade vilket, vars, vem som, vad som kasutamine. OMADUSSÕNAD - täiendina - öeldistäitena - määratud ja määramata vorm - oleviku ja mineviku kesksõna Omadussõna ühildumine nimisõnaga täiendi ja öeldistäitena (määramata vorm); omadussõna ühildumine formaalse alusega det; (nt Det är enkelt). Omadussõna ja nimisõna ühildumine määramata ja määratud vormis (nt min röda cykel, den gamla filmen); omadussõna võrdlusastmete lihtsamate oleviku ja mineviku kesksõnade omadussõna kasutamine kohanimede puhul (nt Estland är vackert). Omadussõna ja nimisõna ühildumine vähem kasutatavates vormides (nt denna fina bil, nästa svåra övning); ülivõrde määratud vormi oleviku ja mineviku kesksõna kesksõna kasutamine verbide vara ja bli abil. MÄÄRSÕNAD - omadussõnast määrsõna moodustamine - kohamäärsõnad - viisimäärsõnad - ajamäärsõnad Lihtsate lausemäärsõnade kasutamine lihtlauses (nt inte, också, aldrig, ofta); lihtsate kohamääruste kasutamine (nt här, hit, där, dit, hemma, hem); lihtsate ajamäärsõnade kasutamine (nt sedan, då). Levinumate lausemäärsõnade kasutamine pea- ja kõrvallauses; kohamäärsõnade kasutamine (nt upp, uppe, uppifrån); tavalisemate erinevate määrsõnade kasutamine. Lausemäärsõna kasutamine pea- ja kõrvallauses; määrsõna moodustamine omadussõnast; siduva kohamääruse kasutamine (nt där, dit). EESSÕNAD - kohta ja liikumist väljendavad eessõnad - eessõnafraasid - ajaväljendid Lihtsamate eessõnade kasutamine (nt gift med, tack för maten!); tavalisemate kohta ja liikumist väljendavate eessõnade kasutamine (nt i, på, från, till). Levinumate eessõnade eessõnad ajaväljendites; lihtsamate tegusõnadega ühilduvad eessõnad (nt tänka på, bero på). Harvem esinevate eessõnade kasutamine (nt enligt, utom, längs, uppför, angående); eessõnafraaside kasutamine (nt i fråga om, med tanke på). SIDESÕNAD - rinnastavad e. lihtsidesõnad - alistavad e. liitsidesõnad Liitlausete moodustamine lihtsate sidesõnade abil (nt och, men, eller); sidesõna därför att kasutamine jaatavas lauses; sidesõna som kasutamine. Levinumate sidesõnade kasutamine pea- ja kõrvallauses (nt utan, innan, medan, trots att). Rinnastavate ja alistavate sidesõnade sidesõna liigist tulenevalt õige sõnajärje ühendsidesõnade kasutamine (nt både och, ju desto). 14
15 ARVSÕNAD - põhiarvsõnad - järgarvsõnad Põhiarvsõnade kasutamine (nt telefoninumber, kellaaeg, hind); mõningate järgarvsõnade kasutamine (nt klass, korrus). Järgarvsõnade kasutamine (nt kuupäev); mõningate arvsõnade kasutamine nimisõnana (nt Jag bor i en etta). Arvsõnade kasutamine nimisõnana; murdarvud. 15
TALLINNA ÜLIKOOL. Akadeemiline üksus: Keelekeskus Kõrvalaine nimetus eesti keeles ROOTSI KEEL JA KULTUUR (kinnitatud TLÜ senatis)
TALLINNA ÜLIKOOL Akadeemiline üksus: Keelekeskus Kõrvalaine eesti keeles ROOTSI KEEL JA KULTUUR Kõrvalaine inglise keeles SWEDISH LANGUAGE AND CULTURE 17.10.2011 (kinnitatud TLÜ senatis) Kõrvalaine üldeesmärgid:
Gümnaasium Gümnaasiumi ajaloo ainekava õppeprotsessi kirjeldus. Õppeprotsessi kirjeldus on õpetajale soovituslik, mitte kohustuslik.
Gümnaasiumi ajaloo ainekava õppeprotsessi kirjeldus Õppeprotsessi kirjeldus on õpetajale soovituslik, mitte kohustuslik. Gümnaasiumi ajaloo õppeprotsessi kirjelduses on esitatud järgmised osad: 1) õppe-
ROOTSI KEELE GRAMMATIKA
ROOTSI KEELE GRAMMATIKA 1 SISUKORD Tähestik ja hääldus 3 NIMISÕNA & ARTIKKEL 6 Artikkel 7 Määramata artikkel 7 Nimisõna mitmus (määramata vorm) 8 Määratud (lõpp)artikkel 13 Määratud vaba artikkel 15 Käänded
Looduskoolid kui õppetegevuse ressurss
Looduskoolid kui õppetegevuse ressurss Veepäevad Erkeni laboratooriumis ja looduse päevad Färsna looduskeskuses - täiendav õppetegevus põhikoolile Norrtälje kommunis Rootsis Tekst: Anna Westerlund, Norrtälje
TOIMETULEKUÕPPE AINEKAVAD
KIIGEMETSAK O O L... TOIMETULEKUÕPPE AINEKAVAD 1 ELU- JA TOIMETULEKUÕPE Elu- ja toimetulekuõpetusel on oluline roll valdkonnapädevuste kujundamisel. Elu-ja toimetulekuõpetus on jaotatud nädalateemadeks.
Muudatused seadusandluses. Toimumise koht: Tallinn Toimumise aeg: 01/ 12/ 2011 Lektor: Annika Tamm Lektori kontakt:
Muudatused seadusandluses Toimumise koht: Tallinn Toimumise aeg: 01/ 12/ 2011 Lektor: Annika Tamm Lektori kontakt: annika.tamm@mkm.ee Koolitusprogramm toimub KredExi eluaseme toetusmeetmete vahendite arvelt.
Tervise Arengu Instituut, Haigekassa Projekt Kooli tervisenõukogude arendamine Vaimse tervise probleemide märkamine ja ennetamine koolis
Tervise Arengu Instituut, Haigekassa Projekt Kooli tervisenõukogude arendamine Vaimse tervise probleemide märkamine ja ennetamine koolis Kadri Järv-Mändoja, Kärt Käesel, Ene Pill, Maire Riis Tallinn 2008
KONTAKT. Rahvuslik. REL kui mesipuu. üheskoos suudame rohkem üksteisele toeks olla! 2015 nr 1
Rahvuslik KONTAKT ROOTSI EESTLASTE LIIDU AJAKIRI SVERIGEESTERNAS FÖRBUNDS TIDSKRIFT 2015 nr 1 REL kui mesipuu üheskoos suudame rohkem üksteisele toeks olla! SAATEKS / INLEDNING änavu aasta alguses alustasin
Tarkvara projekt seminar IX. 6.aprill 2006 Ivo Mägi, Roland Kender
Tarkvara projekt seminar IX 6.aprill 2006 Ivo Mägi, Roland Kender Kava Administratiivset III iteratsiooni kokkuvõte. Punktiseis. IV iteratsiooni artefaktide nõuded. Ühiktestide ja ehitusskriptide näited.
Põ hjamaade kõgemus sõõlise võ rdõ iguslikkuse lõ imimisel u ld- ja kõ rgharidusse
Põ hjamaade kõgemus sõõlise võ rdõ iguslikkuse lõ imimisel u ld- ja kõ rgharidusse Projekti Soolise võrdõiguslikkuse lõimimine üld- ja kõrgharidusse peamine tegevus ja väljund on töötada välja, testida
tel 08 21 66 49 rel@swipnet.se
ROOTSI EESTLASTE LIIDU UUDISED NYHETER FRÅN SVERIGEESTERNAS FÖRBUND 2014 nr 2 BÜROO. Rootsi Eestlaste Liidu südameks on Stockholmi Eesti Maja 3. korrusel tegutsev REL büroo. Fotol vasakult: laekur Jaak
Muudatused seadusandluses. Toimumise koht: Tallinn Toimumise aeg: 06/ 12/ 2011 Lektor: Annika Tamm Lektori kontakt:
Muudatused seadusandluses Toimumise koht: Tallinn Toimumise aeg: 06/ 12/ 2011 Lektor: Annika Tamm Lektori kontakt: annika.tamm@mkm.ee Koolitusprogramm toimub KredExi eluaseme toetusmeetmete vahendite arvelt.
Historik om Odensholm Osmussaare ajaloost
Historik om Odensholm Osmussaare ajaloost Odensholms byalag Osmussaare Külaühing Flat som en bricka ligger holmen och tycks flyta på vågorna med sitt fyrtorn längst norröver och ungefär på mitten det lilla
Per Söderbäck oma sünnimajas kõnet pidamas Per Söderbäck håller tal i huset där han föddes
1 /1996 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR Per Söderbäck oma sünnimajas kõnet pidamas Per Söderbäck håller tal i huset där han föddes Foto: Ain Sarv 2 RONOR 1/1996 Tere
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet Nr 12 Överenskommelse med Estland om samarbete vid sjöoch flygräddning Stockholm den 5 februari 2007 Regeringen
Bruksanvisning Kasutusjuhend WELLSYSTEM RELAX
Bruksanvisning Kasutusjuhend WELLSYSTEM RELAX 801275 / Index d / sv / et / 02.2005 Bruksanvisning Kasutusjuhend wellsystem TM _Relax JK-Global Service GmbH Rottbitzer Straße 69 D-53604 Bad Honnef (Rottbitze)
TERVE PERE. Aprill antud väljaanne on mediaplaneti toodetud teemaleht
antud väljaanne on mediaplaneti toodetud teemaleht Aprill 2008 TERVE PERE Tervis - sinu elujõu vundament Liikumisharrastuse aktiivsuse kasv näitab rõõmustavat tõusutrendi Pisipere lemmikud Tavaliselt umbusaldavad
dansföreställning, -en, -ar lova, -r, -de, -t källare, -n, = ställ/a i ordning (-er, -de, -t) nicka, -r, -de, -t
Vänner, relationer och sociala medier Vi är vänner Cecilia och Susanna Cecilia och Susanna blev vänner redan i grundskolan. Cecilia kom till klassen i årskurs fem. Susanna var en aktiv och sportig tjej.
antud väljaanne on mediaplaneti toodetud teemaleht BRÄND,
November 2008 antud väljaanne on mediaplaneti toodetud teemaleht BRÄND, MIS LOODI MULLE - HOIDES ÜHISEID VÄÄRTUSI Tugev bränd on ettevõtte suurimaid varasid Tugevat brändi iseloomustab hästi planeeritud
/////////// Eesti kool. Estniska Skolan i Göteborg INFORMATSIOONIKATALOOG KATALOG / 19941
/////////// Eesti kool Estniska Skolan i Göteborg INFORMATSIOONIKATALOOG KATALOG 1 993 1/ 19941 SISUKORD INNEHÅLLSFÖRTECKNING «Eestlane olen ja eestlaseks jään»------------------- Kooli juhatus, aadresse
ilo vestmik EESTI- ROOTSI estnisk-svensk parlör
ilo vestmik EESTI- ROOTSI estnisk-svensk parlör istaats-u.unlv. BIBÜOTHEK GÖTTINGEN SISUKORD INNEHÄLLSFÖRTECKNING HÄÄLDAMISEST - OM UTTAL 14 MÕNED VAJALIKUD VÄLJENDID - NÄGRA ANVÄNDBARA UTTRYCK 19 Tervitamine
Tarkvara projekt seminar VI. 16.märts 2006 Ivo Mägi, Roland Kender, Toomas Römer
Tarkvara projekt seminar VI 16.märts 2006 Ivo Mägi, Roland Kender, Toomas Römer Kava II iteratsiooni kokkuvõte. Punktiseis. III iteratsiooni artefaktide nõuded III iteratsiooni artefaktide näited 21.03.2006
rr'f\p RONOR EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR 1 /1990 Odensholm nu Osmussaar praegu
rr'f\p RONOR 1 /1990 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Osmussaar praegu Odensholm nu 2 RONOR 1/1990 ÕNNITLEME Möödunud aasta tähelepanuväärseimad külalised Läänemaal olid
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1-2012 Estlandssvensk Eestirootslane Nr 1-2012 1 Ormsö framtida kulturbärare Tulevased Vormsi kultuurikandjad 2 Estlandssvensk 1-2012 Ledningen för KULTURRÅDET FÖR DEN SVENSKA MINORITEN
Eestirootslane 2-2012 Estlandssvensk Eestirootslane. Nr 2-2012. Torsdagstanterna Neljapäevamemmed
Eestirootslane 2-2012 Estlandssvensk Eestirootslane Nr 2-2012 1 Torsdagstanterna Neljapäevamemmed 2 Estlandssvensk 2-2012 Ledningen för KULTURRÅDET FÖR DEN SVENSKA MINORITEN I ESTLAND ROOTSI VÄHEMUSRAHVUSE
Seesama romaan? Jaan Kaplinski Seesama jõgi teisel pool Läänemerd
DOI: http://dx.doi.org/10.7592/methis.v9i12.1093 Seesama romaan? Jaan Kaplinski Seesama jõgi teisel pool Läänemerd Sirel Heinloo Eesti kirjandust ja kirjanduslugu uurides on ootuspärane, et ühel hetkel
Soolõimest avaliku sektori juhile. Kuidas edendada soolist võrdõiguslikkust organisatsioonis
Soolõimest avaliku sektori juhile Kuidas edendada soolist võrdõiguslikkust organisatsioonis Võrdõigusvoliniku kantselei Tallinn 2016 Soolõimest avaliku sektori juhile Kuidas edendada soolist võrdõiguslikkust
RONOR SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS 1 /1993
r RONOR 1 /1993 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR Foto: En bok om Estlands svenskar, del 4 Alfred Mihlberg Vaike-Pakrilt korvi punumas. Alfred Mihlberg från Lilla Rågö
1)
1) 2) 3) 4) 5) 6) Oljefylld panelvärmare Bruksanvisning Produkt: 3684 220-240v, 50 Hz, 400W Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt fysik, sensoriska eller mentala
LAPSED JA NOORED. Mitteinstitutsionaalsete tegevuste uurimine, planeerimine ja järelevalve vastavalt Rootsi sotsiaalteenuste seadusele
LAPSED JA NOORED Mitteinstitutsionaalsete tegevuste uurimine, planeerimine ja järelevalve vastavalt Rootsi sotsiaalteenuste seadusele (BBIC) Rootsi sotsiaalameti avaldatud tekste on lubatud tsiteerida
Rootsi elanikkonna küsitlus: Eesti maine puhkusesihtkohana
1 Rootsi elanikkonna küsitlus: Eesti maine puhkusesihtkohana Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus tellis 0.a. kevadel telefoniküsitluse 00 15-4a. Rootsi elaniku seas. Küsitluse eesmärgiks oli uurida Eesti
(SE) Lås upp brunnen. (UK) Unlock. (EE) Ava veeäravooluava. Models:
(SE) Installationsmanual för duschkabiner & ångbastur (UK) Installation manual for shower cabins & steam cabins (EE) Paigaldus - dušikabiinid ja aurusaunad Models: 6004 6005 6006 6007 6015 6016 6025 6026
RONOR. %^^0^Si&3w=3g- EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR 2-3/ 1991
2-3/ 1991 RONOR %^^0^Si&3w=3g- EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR Haapsalu Rootsi Gümnaasiumil oli õnn tasuta kasutada Läänemaa Ühisgümnaasiumi ruume kooli algusest 1931.a.
Estniska B höstterminen 2012 Allmänt Möten i Adobe Connect Dokument Dokument Dokument Dokument Innehåll Innehåll
Estniska B höstterminen 2012 Allmänt Delkurs 1, Satslära (SATS): börjar 3 september. Lärare: Raimo Raag. Delkurs 2, Muntlig färdighetsträning (MF): börjar måndagen den 10 september. Lärare: Annika Valdmets.
Ventilatsiooni soojuspumbad
Ventilatsiooni soojuspumbad Kütmine Soe tarbevesi Juhitav ventilatsioon Ventilatsiooniõhu eelsoojendamine MADE IN SWEDEN VENTILATSIOON Ventilatsioon- see tähendab värsket ruumiõhku ning on vajalik eluks
RONOR EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÕR ESTLANDSSVENSK KULTUR 2-3 /1996. Pakrilased tantsisid Eestis Rågöborna dansade i Estland
RONOR 2-3 /1996 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÕR ESTLANDSSVENSK KULTUR Foto: Ain Sarv Pakrilased tantsisid Eestis Rågöborna dansade i Estland 2 RONOR 2-3/1996 Lustakas suvi ja kurb sügis! Aasta
RONOR. %^$^3^@S^^^ä%L. ORMSÖ GAMLA KYRKOGÅRD Juli 1990 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR 5 /1990
5 /1990 RONOR %^$^3^@S^^^ä%L EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR ORMSÖ GAMLA KYRKOGÅRD Juli 1990 Foto: AfvoTarmula Grå hjulkors hejdade i tiden. Hoppet i väntan: Här vilar
Uppfattning av artiklar om finanskrisen publicerade i dagliga tidningar
Tartu Universitet Institutionen för germansk, romansk och slavisk filologi Avledningen för skandinavistik Uppfattning av artiklar om finanskrisen publicerade i dagliga tidningar Bacheloravhandling av Maarja
RONOR. II N:o3-4 23.06.1989. EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR
II N:o3-4 23.06.1989.» RONOR \yy EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Bergsby sand (foto frän "En bok om estlands svenskar") Foto: Per Söderbäck 9 RONOR 3-4/1989 ÕNNESOOVID
Originaali tiitel: Maria Ulaner DRÖMMAR A-Ö LEXIKON Över 900 drömsymboler och tolkningar LevNu W&W
Maria Ulaner 1 Originaali tiitel: Maria Ulaner DRÖMMAR A-Ö LEXIKON Över 900 drömsymboler och tolkningar LevNu W&W LevNu on kirjastuse Wahlström & Widstrand osakond, kus tegeldakse tervise-, psühholoogia-
Nuku- ja noorsooteater viib muinasjutumaale
Viimsis on uus piirkonnapolitseinik >> Loe lk 3 v Tiraaz 7490 nr 16 (305) 24. september 2010 Taimi Linamägi räägib, kuidas temast töötuks jäädes ettevõtja sai. Loe lk 7 Mälestusrännak 25. septembril Sel
Ettepanekud Eesti Vabariigi äriühingute valitsemise korraldamiseks
Erkki Raasuke Regina Raukas Antti Perli Ettepanekud Eesti Vabariigi äriühingute valitsemise korraldamiseks Aruteludokument August 2013 SISUKORD KOKKUVÕTE... 3 1. TÖÖ EESMÄRK... 4 2. TAUST... 5 2.1. TÖÖGRUPP...
Marju Türnpu. Inimene II. Töölehtede komplekti juurde kuuluv õpetaja juhendmaterjal. Toimetulekukooli II ja III arengutaseme orienteerumisained
Marju Türnpu Inimene II Töölehtede komplekti juurde kuuluv õpetaja juhendmaterjal Toimetulekukooli II ja III arengutaseme orienteerumisained 1 Marju Türnpu Inimene II Töölehtede komplekti juurde kuuluv
Sverige och Estland. Rootsi ja Eesti THE SWEDISH INSTITUTE
Sverige och Estland Rootsi ja Eesti THE SWEDISH INSTITUTE Eesti ja Rootsi on naaberriigid. Tallinn on Stockholmile kõige lähemal asuv pealinn. Meil on osaliselt ühine ajalugu. 1632. a. asutati Tartusse
Eesti kui reisisiht. Tegevuskalender.
Eesti kui reisisiht. Tegevuskalender. Eesti kui reisisihi tuntuse suurendamise programmi tegevused korraldab Ettevõtluse Arendamise Sihtasutuse Turismiarenduskeskuse turundusmeeskond. marketing@visitestonia.com.
Lucia. Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter. Detsember 2004 - December 2004 Nr. 14. Eesti-Rootsi Ühing
Eesti-Rootsi Ühing Estnisk-Svenska Föreningen Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter Detsember 2004 - December 2004 Nr. 14 Lucia Natten går tunga fjät runt gård och stuva. Kring
E-kursuse " Veebipõhine rootsi keel keskastmele I, tase A2 > B1 " materjalid
E-kursuse " Veebipõhine rootsi keel keskastmele I, tase A2 > B1 " materjalid Tartu Ülikoolis õpetatava aine Veebipõhine rootsi keel keskastmele I, tase A2 > B1 (FLKE.01.242) juurde Aine maht 6 EAP Tiina
RONOR. %^30^^G?&3w^ Rågöbornas återkomst. Pakrilaste tagasitulek SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS 5-6 11991
5-6 11991 RONOR %^30^^G?&3w^ EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Pakrilaste tagasitulek Rågöbornas återkomst 2 RONOR 5-6/1991 MURELIK VABADUS BEKYMMERFULL FRIHET See "RONOR-i"
k4 Anh h A ~; e~ -~ ~ IZ
SST Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund ANSÖKANOM ORGANSATONSBDRAG för är 20 0-Z Bidr.mott ----- nkom Dnr SÖKANDE Församlingens namn Trossamfundets namn [E. L.~, ftjigjm?lnt [~~JLf7ZJ4"4
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 1-2014 Citronfjäril Gonepteryx rhamni Lapsuliblikas Estlandssvenskarnas Kulturförvaltning Eestirootslaste Kultuuriomavalitsus Nytt namn beslutat på
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1-2011 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 1 2011 1 Med Tallinn och Nargö i blickpunkten! Fookuses Tallinn ja Naissaar! 2 Estlandssvensk 1-2011 Ledningen för KULTURRÅDET FÖR DEN SVENSKA
Eduvõtmed: Sidusus ettevõtte visiooni, ettevõtte väärtuse ja eesmärkidega.
Näide: Telge 10 ettevõttega grupp Rootsis, 800 töötajat MIKS: Meelitada ja hoida noori talente Meelitada ja hoida naisi + rohkem naisjuhte Lapsepuhkuse oluline ettevõtte jaoks Palju pensionile jäämist
KAS SA RÄÄGID ROOTSI KEELT? ROOTSI KEELE AUDIOVIDEOKURSUS. Kirjastus Pangloss. Ola Nilsson, Eugene Holman, Artem Davidjants, Inge Davidjants
TALAR DU SVENSKA? KAS SA RÄÄGID ROOTSI KEELT? ROOTSI KEELE AUDIOVIDEOKURSUS Kirjastus Pangloss Ola Nilsson, Eugene Holman, Artem Davidjants, Inge Davidjants Kirjastus Pangloss All rights reserved Käesoleva
Tuulikuheli tajumine 1 (41)
Tuulikuheli tajumine Eja Pedersen Halmstadi Ülikool ning Töö- ja Keskkonnameditsiin, Göteborgi ülikool Jens Forssén Rakendusakustika, Chalmersi Tehnikaülikool Kerstin Persson Waye Töö- ja keskkonnameditsiin,
Are valla leht. Nr. 7) 82 september 2008 Leelo Lusik TÄNA LEHES:
Are valla leht Nr. 7) 82 september 2008 arevallaleht@hot.ee Leelo Lusik 51 42 621 TÄNA LEHES: Vallavanema veerg lk.2 Volikogu ja vallavalitsuse istungite otsused lk. 4 Kuidas hoiduda metsa eksimisest lk.
Kiudoptilised ühendused lõppkasutajatele Juhised kiudoptiliste võrkude ehitamiseks FTTX
Kiudoptilised ühendused lõppkasutajatele Juhised kiudoptiliste võrkude ehitamiseks FTTX Käesolev juhend on rootsikeelse juhendi 434 tõlge, mis pole sõna-sõnalt tõlgitud. Juhendi eesmärgiks on anda lugejale
Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter Oktoober 1997 Oktober 1997 Nr 4
Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter Oktoober 1997 Oktober 1997 Nr 4 Stockholm - 1998 aasta Euroopa kultuuripealinn Stockholm on 14. Euroopa linn, mis on saanud Eurooopa Ühenduse
Elukeskkonna arendamise rakenduskava
Elukeskkonna arendamise rakenduskava Eesti Vabariik CCI number: 2007EE161PO002 Mai 2010 1. SISUKORD 1. SISUKORD...2 2. LÜHIKOKKUVÕTE...5 3. SISSEJUHATUS...7 3.1. RAKENDUSKAVA OLEMUS JA LÄHTEALUSED...7
Rahvuslik KONTAKT. 2016/1 nr 22. Aasta tegija IVAR ALGVERE. årets hjälte
Rahvuslik KONTAKT RO OT S I E E S T L A S T E L I I D U A JA K I R I SV E R I G E E S T E R N A S R I K S F Ö R B U N D S T I D S K R I F T 6 2016/1 nr 22 Aasta tegija IVAR ALGVERE årets hjälte SAATEKS
K... ~ y'~.. 6t"y vd_,_ ~ (1 ' u p J<--, - 7, ~~ ~~M! 2 - ~0
K... ~ y'~.. 6t"y vd_,_ ~ (1 ' u p J
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 1-2015 Foto: Toivo Tomingas Familjedag på Aibolands museum Perepäev Rannarootsi muuseumis 2 Estlandssvensk Estlandssvensk/Eestirootslane Utgiven av
REL tegevuskava 2017 A. ORGANISATSIOON JA JUHTIMINE
REL tegevuskava 2017 Rootsi Eestlaste Liit (REL) on ühendavaks sillaks eestlaste vahel Rootsis, Eestis ja mujal maailmas. Liidu peamisteks eesmärkideks on Rootsi eestlaste huvide kaitsmine, eesti keele
EUROOPA KOHTU OTSUS. 9. juuli 1997 * [...]
EUROOPA KOHTU OTSUS 9. juuli 1997 * [ ] Piirideta televisiooni direktiiv Liikmesriigist edastatav telereklaam Eksitava reklaami keeld Lastele suunatud reklaami keeld [...] Liidetud kohtuasjades C-34/95,
11 Ehitusgeoloogilised uuringud
1 11 Ehitusgeoloogilised uuringud Ehitusgeoloogilised uuringud peavad andma: võimaluse valida ehitisele soodsamate geoloogiliste tingimustega asukoht; aluse optimaalse vundamendi ja ehitise konstruktsioon
Töö- ja pereelu tasakaal - Rootsis MIKS ja KUIDAS
Töö- ja pereelu tasakaal - Rootsis MIKS ja KUIDAS Tiina Bruno, Sverige AB Tööhõive Rootsis Kommentaarid: 1) Ühine maksustamine -> Individuaalne maksustamine 1971 2) Lastevanemate kindlustus 1974 3) Lastehoiubuum
INGVAR DEREŠIVSKI. Eesti, Soome ja Rootsi keskaegsed kindlustatud mõisamajad
INGVAR DEREŠIVSKI Eesti, Soome ja Rootsi keskaegsed kindlustatud mõisamajad Sissejuhatus Antud töö eesmärgiks on anda ülevaade kindlustatud mõisamajadest ja võrrelda neid teiste kindlustatud mõisamajadega.
EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR
II N:o 1-2 17.03.1989. EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR %t\* m:,%& mm^mimtmf ^ ^. V ^ A. ^,,... i,., Vormsi kiriku katuse parandamine 1988.a. suvel Reparation av Ormsö
EESTI KULTUURILOOLINE
ARVO MÄGI - AR N O VIHALEMM VALIK KIRJU EESTI KULTUURILOOLINE R H I I V Arvo Mägi ja Arno Vihalemm Käesolev valik kirju on vaid tühine osa Arvo Mägi ja Arno Vihalemma aastatel 1955-1988 peetud kirjavahetusest,
Estlandssvensk Eestirootslane
1 1-2013 Estlandssvensk Eestirootslane Nr 1-2013 Den Estlandssvenska Sångarfesten Eestirootslaste laulupidu 2 Estlandssvensk 1-2013 Ledningen för KULTURRÅDET FÖR DEN SVENSKA MINORITEN I ESTLAND ROOTSI
SEI väljaanne nr. 6 Säästva Eesti Instituut
SEI väljaanne nr. 6 Säästva Eesti Instituut Randadesse ehitamine ning nende heakord on teema, mis ei jäta külmaks kedagi, sest see puudutab eranditult meid kõiki. Randade kaitse on lisaks looduse kaitsele
RONOR. %^30^a%%3w%i. m% ill fik EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR 1 /1991
1 /1991 RONOR %^30^a%%3w%i EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR m% ill fik Karja tänav Haapsalus 1930-ndate aastate algul. Karjagatan i Hapsal i början av 1930-talet. 2 RONOR
Täna lehes. Kaader Raoul Kurvitza videoinstallatsioonist Lõige
VÄLJAVÕTE VIDEOST: COOL BARS Kaader Raoul Kurvitza videoinstallatsioonist Lõige. 1999. Täna kell neli pealelõunal avatakse Tallinna Kunstihoones ja selle galeriis Raoul Kurvitza personaalnäitus. Kurvitz
10. Att söka jobb. Fartygselektriker till m/s Amorella
Fartygselektriker till m/s Amorella Vi söker Dig som har behörighet som fartygselektriker och gärna arbetslivserfarenhet av att arbeta på passagerarfartyg. Vi vill att Du har rätt inställning för krävande
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 2-2010 2 Estlandssvensk Estlandssvensk/Eestirootslane Utgiven av Kulturrådet för den svenska minoriteten Pikk 36 10130 Tallinn Telefon: Tel: 56457841
Rootsi elanike mitmepäevased välisreisid (milj). Allikas: Rootsi elanike reisiuuring TDB (Resurs AB) 13,9 13,3 12,8 12,4 12,5 12,5 12,7 10,5 10 9,9
Eesti potentsiaal puhkusesihtkohana Rootsis 1 ROOTSI ELANIKE VÄLISREISID Rootsi elanikkond kulutas 2009.a. välisreisidel kokku 91,2 miljardit Rootsi krooni, 2008.a. 97,2 miljardit Rootsi krooni (- võrreldes
Översättning från svenska till estniska med hjälp av Google Translate. Kertu Hiire. Bacheloruppsats VT 2013 Handledare: Maiu Elken, MA
TARTU UNIVERSITET Institutionen för germansk, romansk och slavisk filologi Avdelningen för skandinavistik Översättning från svenska till estniska med hjälp av Google Translate Kertu Hiire Bacheloruppsats
Living. Soojustagastuseks väljatõmbeõhu ventilatsiooniga korterelamutes
Ventilaatorid Ventilatsiooniagregaadid Tuleohutus Õhujaotajad Õhukonditsioneerid Kütteseadmed Living Soojustagastuseks väljatõmbeõhu ventilatsiooniga korterelamutes 2 Living Energiatõhus ventilatsioon
DOOR SQUARE. Version: 2013-Sep-23 Page 1 of 6 DOOR
1 2 www.duschy.com DOOR SQURE (UK) Installation manual for shower walls Square (SE) Installationsmanual för duschväggarna Square (EE) Paigaldusjuhend klaasseinale Square (PL) Instrukcja montażu ściany
Ivar Lo- Johansson. Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter. November 2001 - November 2001 Nr. 11. Eesti-Rootsi Ühing
Eesti-Rootsi Ühing Estnisk-Svenska Föreningen Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter November 2001 - November 2001 Nr. 11 Ivar Lo- Johansson Om jag såg på det jag skrivit urskilde
Estlandssvensk Eestirootslane
Eestirootslane 1 Estlandssvensk Eestirootslane Nummer 2-2014 Foto: Ingegerd Lindström Stämningsfull invigning av minnesbåt på Aibolands museum Mälestuslaeva sisseõnnistamine Rannarootsi muuseumis 2 Estlandssvensk
SEB SICAV 1 Luksemburgi 20. detsembri aasta seadusega reguleeritud ühisinvesteerimisettevõtja (edaspidi ühing ).
SEB SICAV 1 Luksemburgi 20. detsembri 2002. aasta seadusega reguleeritud ühisinvesteerimisettevõtja (edaspidi ühing ). Üldteave Käesolevas lihtsustatud prospektis esitatakse üldteavet ühingu kohta. Kui
S/JI;-4dr d.j (ör76//clnij?ls
S/JI;-4dr d.j (ör76//clnij?ls./-hf/1 '7; dsfl7j/-ph / C"~ J?1k7IIJ//7 J/ICI Årgång 27 Nr 1 /2004 Tema: Estlalldssvellska Aiboland Sten Westerholm Svenska folkhögskolan i Estlantl &tj /),leg/iih7/ I Svenskbygden
VÄÄRTUSLIKE MAASTIKE MÄÄRATLEMINE
VÄÄRTUSLIKE MAASTIKE MÄÄRATLEMINE Metoodika ja kogemused Viljandi maakonnas Projekti Viljandimaa väärtuslikud maastikud töörühm: Kristiina Hellström Helen Alumäe Anneli Palo Hannes Palang Kalev Sepp Age
MEIE ÜLESANNE ON EHITADA TULEVIKU JAOKS. HeidelbergCement Northern Europe
MEIE ÜLESANNE ON EHITADA TULEVIKU JAOKS HeidelbergCement Northern Europe 1 SISUKORD Meie eesmärk on jätkusuutlik ehitamine 1 Avatud suhtlus ja suhted sidusrühmadega on meile olulised 2 3 Meie ülesanded
Emakeelepäeva konverents märts 2016 Stockholmis. Eesti keele õpetajate ja koolijuhtide kontaktid
Perekonnanimi Eesnimi e-post Õpetuskeskus Riik Linn, vald Amet koolis 1 Aare Kätlin k2tlin.a@hotmail.com Stockholmi Eesti Huvikool Rootsi/Eesti Stockholm eesti keele õpetaja 2 Abram Ave aveabram@hotmail.fr
KORROSIOONITÕRJEVÄRVID
1 KORROSIOONITÕRJEVÄRVID Värv on vedel või pulbriline toode, mis kantakse värvimisvahendite ja meetoditega õhukese kihina värvitavale aluspinnale. Värvikiht kuivab tihedaks, aluspinnaga nakkuvaks värvikileks.
LÜHIÜLEVAADE. euro pangatähtede turvaelementidest. MEIE
MEIE LÜHIÜLEVAADE euro pangatähtede turvaelementidest www.euro.ecb.eu SISSEJUHATUS Kas tunned euro pangatähtede MEIE turvaelemente? Käesolev teabeleht annab ülevaate euro pangatähtede kõigi nimiväärtuste
2/2005 PUUINFO. Foto: Erik Konze
2/2005 PUUINFO Foto: Erik Konze Autorid RAGNAR PABORT (24). Eesti Põllumajandusülikooli magistrand, AS Resand projektbüroo konstruktor. Konstrueerinud rida suureavalisi puitehitisi. ALAR JUST (35). Tehnikamagister,
Tori Põhikooli lõpetajad
Nr. 6 TORI VALLA AJALEHT JUUNI 2014 Lõpetajad 2014 Tori Põhikooli lõpetajad Puud annavad käest kätte tuult ja inimpõlved teatepulka. Kes väike, tarkust kogub truult, see sobib varsti suurte hulka. On ühed
RONOR %^30=^SR W%1. Ruhnu pillimehed. Runöspelmän EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR 8/1990
RONOR %^30=^SR W%1 8/1990 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FÖR ESTLANDSSVENSK KULTUR Ruhnu pillimehed Theodor Lutsufilmist "Ruhnu", 1931. Runöspelmän Ur filmen "Runo", Theodor Luts, 1931. 2 RONOR
Haaslava valla infoleht Nr 9 (100) september 2002 Uus õppeaasta toob uue õppekava
Haaslava valla infoleht Nr 9 (100) september 2002 Uus õppeaasta toob uue õppekava Käesoleva aasta jaanuarikuus kehtestas Eesti valitsus uue Põhikooli ja gümnaasiumi riikliku õppekava mille alusel iga kool
Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter Juuni Juni 1994 Nr 3
Eesti-Rootsi Ühingu Teataja Estnisk-Svenska Föreningens Nyheter Juuni 1994 - Juni 1994 Nr 3 Jaaniõhtul Riguldis Elmar Nymanile 1989. aastal Lennart-Hans Jürgenson Üle armsa Rannarootsi suveõhtu algus,
Svensk-estnisk fackordlista över termer i svenska resultat- och balansräkningar
TARTU UNIVERSITET Institutionen för germansk, romansk och slavisk filologi Avdelningen för skandinavistik Svensk-estnisk fackordlista över termer i svenska resultat- och balansräkningar Baccalaureusuppsats
Kes hoolib kütmisvalikutest?
IDEEKATALOOG Kes hoolib kütmisvalikutest? Meie hoolime. Purmo U.K. Rettig Park Drum Lane, Birtley County Durham, DH2 1AB Tel +44 (0)845 070 1090 Fax +44 (0)845 070 1080 Purmo Deutschland Purmo DiaNorm
Eesti päevad Gotlandil juuli 2013/Estniska dagar på Gotland juli 2013
Eesti päevad Gotlandil 18-20 juuli 2013/Estniska dagar på Gotland 18-20 juli 2013 Tekst ja foto Riina Noodapera, Gunnar Fardelin ja Anders Nilsson. Text och foto Riina Noodapera, Gunnar Fardelin och Anders
Tõlkinud Sirje Kõvask, retsensioon Margus Viigimaa, kaanekujundus Are Tralla Toimetanud AS Intermaag
Originaali tiitel: Blodtrycket oeh din hälsa - Fakta om en livsviktig funktionen - Sveriges Radios förlag 1995 Tõlkinud Sirje Kõvask, retsensioon Margus Viigimaa, kaanekujundus Are Tralla Toimetanud AS
RONOR. Q torg Stiernftidm 1598-1672. %^30Sg^Si&3w~3gt. (Püüda oma rahva jaoks -parimat ja seista oma kaasmaalaste, heaolu eest
6-7 /1990 RONOR %^30Sg^Si&3w~3gt EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR Q torg Stiernftidm 1598-1672 (Püüda oma rahva jaoks -parimat ja seista oma kaasmaalaste, heaolu eest
m^mm ,g##^m En sida ur Gustav Carlbloms handskrivna Nuckö krönika, Lehekülg Gustav Carlblomi käsikirjalisest Noarootsi kroonikast,
1-2 /1992 EESTIROOTSLASTE KULTUURI SELTS SAMFUNDET FOR ESTLANDSSVENSK KULTUR % & m^mm,g##^m >v f Ä^* Lehekülg Gustav Carlblomi käsikirjalisest Noarootsi kroonikast, En sida ur Gustav Carlbloms handskrivna
Kas me teame, mida piimatoodete tarbija tegelikult tahab
Piimafoorum 2015 Kas me teame, mida piimatoodete tarbija tegelikult tahab Kadri Kullman, Dimediumi nõukogu Miks meie Dimediumis? Sest meie (nii Dimelas kui Remediumis) oleme aastaid tegelenud piimakarja