Att tala genom tolk
Agenda Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring
Att tala genom tolk Vad är en tolk? Lagar styr användande av tolk Vad kan du kräva av tolken? Lagar och regler som styr tolkens arbete Utbildning och kompetens
Vad är en tolk? Tolken fungerar som ett verktyg för att två personer som inte behärskar samma språk ska kunna kommunicera med varandra. Tolken möjliggör tolkanvändarens myndighetsutövning. Tolken förmedlar budskapet. - Kom ihåg att det är tolken som är språkexpert och du som är ämnesexpert.
Lagar som styr användande av tolk Europakonventionen, artikel 6 Förvaltningslagen (1986:223), 8 Förvaltningsprocesslagen (1971: 291), 50 Rättegångsbalken (1942:740), 5 kap. 6 Justitiedepartementets förtydligande av förvaltningslagen
Vad kan du kräva av tolken? Aktiva kunskaper i två språk Väl insatt i det svenska samhället och det andra landets förhållanden Tystnadsplikt Tolkning utan störningar Neutralitet, opartiskhet
Lagar och regler som styr tolkens arbete Offentlighets- och sekretesslagen (2009:400) Lagen (1975:689) om tystnadsplikt för vissa tolkar och översättare God tolksed (Kammarkollegiet) 2012 Avtal mellan tolkförmedlingen och den enskilde tolken
Utbildning och kompetens Utbildning och auktorisation Kammarkollegiet Folkhögskolor och studieförbund Universitet Myndigheten för yrkeshögskolan (MYH) Arbetsförmedlingen Kompetensnivåer Rättstolk Sjukvårdstolk Auktoriserad tolk Grundutbildad tolk Utbildad tolk Övrig tolk Rekryteringspolicy Komplett grundutbildning Belastningsregister Tystnadsplikt Foto Intervju och referenser
Varför kompetenskravet? Patientsäkerhet Säkerställa att tolken har kunskaper både vad det gäller realia och terminologi Etik
Vad erbjuds tolken? Frilansarbete Varierande arbetstider Handledning Många kompetensområden Stat och kommun Sjukvård Asyl Juridik Försäkring Preparandkurser Bidrag till auktorisationsprovet Fortbildning i aktuella ämnen
Tillsättningspolicy Kompetenskategorier : RT/ST/AT/GrT/UT/ÖT Önskemål t.ex. kvinna/man, specifik tolk, specifik kompetens Land/ nationalitet/religion
Svårigheter svordomar ordspråk skämt siffror, namn, adresser, tal slang
Kontakttolkning Traditionell form av tolkning Placering i rummet Ta paus Anteckningar Material Avistatolkning Lämna inte tolken ensam
Distanstolkning Tolkning via telefon eller video Fördelar Kostnadseffektivt Större tillgång på tolkar med hög kompetens Neutralitet Snabb service Miljövänligt Ca 70% av uppdragen utförs via distanstolkning
Vi tolkar alla språk De mest efterfrågade tolkspråken i Sverige just nu är: Arabiska Somali Dari Persiska Tigrinja BKS (Bosniska, Kroatiska och Serbiska) Ryska Albanska Polska Spanska
Tips vid tolkning Före Utrustningen Planera samtalet förberedelse för tolken Populära tider Placering i rummet Inledningsvis Presentera alla i rummet Ge tid för tolkens presentation Tolken för anteckningar
Tips vid tolkning Under samtalet Tala tydligt och inte i mun på varandra Tala direkt till din patient Om du behöver lämna rummet Tänk på Stäm av tiden start och slut Korta pass Pauser vid längre samtal
Exempel på vad som kännetecknar en bra tolk Tolken avbröt då klienten inte förstod till 100% Tolken förklarar vissa ord Tolken tvekar inte att tolka opassande/känsliga ord eller frågor Professionell både före och efter mötet Tolken förstår sin roll i mötet -neutralitet och opartiskhet Klientens vana att tala genom tolk vikten av presentation.
Problem och hinder Språk, dialekter, närliggande språk Svenskan Tolkens välvilja lämnar ut privata nummer, erbjuder materiella saker, skjuts, fika Förståelse för myndighetens uppdrag Kunskap saknas terminologi Omskrivningar, försköningar,
Kvalitetssäkring ISO 9001:2008 Positiva och negativa avvikelser Återkoppling Förebyggande arbete
Tack!