FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014. Josefin Lindgren 2/4 2014

Relevanta dokument
SPRÅKKONTAKT OCH F2: SPRÅKKONTAKTBASERAD FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 SPRÅKFÖRÄNDRING - MEKANISMER

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

Flerspråkighet och lärande i den svenska skolan

Moderna språk som modersmål

Flerspråkiga barn i förskolan

--- Faktum 1. Faktum 2

Kvällens litteratur. Tvåspråkighet VT07. Lite inledande saker. Kvällens upplägg. 1. Ettspråksmodellen

ÄSAD11, Svenska som andraspråk 1, 30 högskolepoäng Swedish as a Second Language 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Flerspråklighet i nationer och individer. vera.wilhelmsen@lingfil.uu.se

Språket, individen och samhället VT08

Logopedimottagning barn och ungdom

Myter om tvåspråkighet Inger Lindberg

Från enspråkighet till flerspråkighet. Kjell Herberts

Språket, individen och samhället HT Introduktion till sociolingvistik. Några sociolingvistiska frågor. Några sociolingvistiska frågor, forts.

Betygskriterier. CT120U, Svenska som andraspråk för gymnasielärare, 90 hp. Ingår i Lärarlyftet II.

Tvåspråkighet. En studie om flickors och pojkars språkanvändning i olika miljöer

Språkutveckling och flerspråkighet några exempel från aktuell forskning. Gisela Håkansson Lunds universitet/høgskolen i Øs7old

Språkbyte eller språkbevarande?

Svenska som andraspråk för lärare åk 4-6, 30 hp (1-30 hp). Ingår i Lärarlyftet II 30 högskolepoäng, Grundnivå 1

Flerspråkighet. i förskola och skola. Anna Selmer Holmberg, leg logoped

Examensarbete. Avancerad nivå. Hur arbetar pedagoger i förskolan med flerspråkiga barns modersmåls- och andraspråksutveckling?

Barbro Allardt Ljunggren

Betygskriterier. US610F - Språkdidaktik I, 30 hp

Varför flerspråkighet? Erfarenheter från Sverige. Leena Huss Hugo Valentin-centrum Uppsala universitet

Hur stärker vi språkförståelse och språkgemenskap i Norden? Ulla Börestam, Uppsala universitet Nordiska språkmötet 2014

Språkutvecklingsprogram

Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande GRNSVA2

SVENSKA SOM ANDRASPRÅK

Modersmålsträning/Modersmålsundervisning. och Studiehandledning. i Landskrona kommun Barn- och utbildningsförvaltningen

Modersmål - jiddisch som nationellt minoritetsspråk

DE NATIONELLA MINORITETSSPRÅKEN

SSA122, Svenska som andraspråk, fortsättningskurs, 30,0 högskolepoäng Swedish as a Second Language, Intermediate Course, 30.0 higher education credits

Fastställande. Allmänna uppgifter. Kursens mål

Språk, kunskap och hälsa i mötet med en heterogen och flerspråkig skola


Språkrevitalisering och ortografi

IW Flerspråkighet, identitet och lärande

Neurolingvistik och flerspråkighet

Utbildningen i engelska har dessutom som syfte att vidga perspektiven på en växande engelsktalande omvärld med dess mångskiftande kulturer.

Modersmål har vi allihopa dom med och vi med

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Allmändidaktik och lärande 5 högskolepoäng

Tvåspråkighet hos barn Hur bemöter lärare elever som har ett annat modersmål än svenska?

Spra kkontakt & Flerspra kighet / Spra kfo ra ndring

Sammanfattning det allra, allra viktigaste

Sektor utbildning. Utreda förutsättningarna för tvåspråkig undervisning på svenska och finska i Göteborgs Stad

Institutionen för individ och samhälle Kurskod SAG102

Modersmål meänkieli som nationellt minoritetsspråk

Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande kurs W

Flerspråkighet och minoritetsspråk i Europa Varför motsätter sig minoriteter tvåspråkiga skolor? Johan Häggman

Examensarbete inom lärarutbildningen, 15 högskolepoäng. Tvåspråkig utveckling En studie om pedagogers arbetssätt med tvåspråkliga barn i förskolan

Två förvaltningsspråk i kommunerna - hur fungerar det i praktiken?

Tidigt tvåspråkiga och inlärning av främmande språk

Tidigt fullständigt svenskt språkbad i Esbo

Flerspråkighet i förskolan

ATT ANVÄNDA SPRÅK FÖR ATT LÄRA SIG OCH ATT LÄRA SIG ANVÄNDA SPRÅK

Arbetsgruppen för språkfrågor:

US154U - Svenska som andraspråk för lärare i svenska för invandrare (sfi), (1-30 hp) - ingår i Lärarlyftet II, 30 hp

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

GöteborGs universitet

Dyslexi och tvåspråkighet - ett forskningsområde i utveckling

I det nya mångspråkiga Sverige

Svenska som additivt språk. Skolverket Berit Lundgren FD, Umeå universitet Lilian Nygren Junkin FD, Göteborgs universitet

Den som äger ett språk äger mer än ord MODERSMÅLSCENTRUM I LUND

ÄSAD04, Svenska som andraspråk 4, 30 högskolepoäng Swedish as a Second Language 4, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Man vet aldrig vad som kan hända eller vart man hamnar

Tvåspråkiga elever en resurs i samhället! Varför får elever undervisning i modersmål?

Varför föredrar minoriteter enspråkiga skolor?

Att leva med flera språk i skolan - en studie i modersmålsundervisningens betydelse för språkutvecklingen

Sätt då två som pratar swahili bredvid varann - varför inte

Undervisningen i ämnet engelska ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

KURSPLAN Svenska som andraspråk 2, 15 högskolepoäng

Svenska som andraspråk

Åsa Thorlings minnesanteckningar från webbinarium för svenska föräldrar i utlandet

!våspråkighet & dess påverka# $å minnes%nk&one'

Centralt innehåll: Andra typer av språk och kommunikation, till exempel kroppsspråk, teckenspråk och konstgjorda språk E C A

Fortbildningsavdelningen för skolans internationalisering. Dossier 3. European Language Portfolio 16+ Europeisk språkportfolio 16+ English version

Den finlandssvenska skolan en mötesplats för flerspråkiga

Svenska språket GR (A), Svenska som andraspråk A3, 7,5 hp

Du är så gott som svensk

EXAMENSARBETE. Språk föder språk. En studie om pedagogers tankar kring främmande språk och flerspråkighet i. förskolan. Marie-Louise Alenius

Träning av lexikal förmåga hos ett svenskarabisktalande

Betygskriterier. CT120U, Svenska som andraspråk för gymnasielärare, 90 hp. Ingår i Lärarlyftet II.

Betygskriterier. CT120U, Svenska som andraspråk för gymnasielärare, 90 hp. Ingår i Lärarlyftet II.

CSL-dagen Susanne Duek

Ett flerspråkigt fritidshem

Preambel ÞORGERÐUR KATRÍN GUNNARSDÓTTIR, UNDERVISNINGSMINISTER, ØYSTEIN DJUPEDAL,

Ramkursplan i teckenspråk för syskon till döva och hörselskadade barn

Sverige. Kognitivt element. Emotionellt element. Konativt element. (benägenhet att handla)

Flerspråkighet och modersmålsstöd i förskolan

Tvåspråkighet i förskolan

Högstadieelevers erfarenheter och attityder till tvåspråkighet

Utreda förutsättningarna för tvåspråkig undervisning på svenska och finska i Göteborgs Stad

Betydelsen av tidigt modersmålsstöd för flerspråkiga barn

Fokus Yrkesutbildning VO

Flerspråkigheten och den nordiska språkgemenskapen. Lena Ekberg Centrum för tvåspråkighetsforskning Stockholms universitet

MODERSMÅLSENHETEN. Verksamhetsplan

Att stimulera flerspråkighet i förskolan en studie om pedagogiskt arbete i en franskspråkig förskola i Sverige

Flerspråkiga elevers uppfattningar om modersmålet och svenska

Transkript:

SPRÅKKONTAKT OCH FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 F2: FLERSPRÅKIGHET HOS NATIONER OCH INDIVIDER 1 Josefin Lindgren josefin.lindgren@lingfil.uu.se 2/4 2014 FOKUS IDAG: FLERSPRÅKIGHET HOS NATIONER OCH INDIVIDER Grundläggande terminologi Att definiera flerspråkighet Flerspråkighet hos individer: att lära sig och använda flera språk Attityder till flerspråkighet Språkpolitik och språkplanering Diglossi ( F4: Mekanismer i språkkontakt och språkkontaktbaserad språkförändring) 2 1

SPRÅKKONTAKT GENOM En talare använder mer än ett språk Olika talare använder flera språk Språk är inte i kontakt med varandra, talare kommunicerar med andra talare 3 GRUNDLÄGGANDE TERMINOLOGI OM FLERSPRÅKIGHET & ANDRASPRÅKSINLÄRNING Förstaspråk = L1 Förstaspråksinlärning: L1A Andraspråk = L2 Andraspråksinlärning: L2A Tvåspråkig inlärning 2L1 (2L1A) Förstaspråket det starkaste språket Primärspråket = det starkaste språket Målspråk (target language) Interimspråk (interlanguage, IL)/ Inlärarspråk (learner language) 4 2

FLERSPRÅKIGHET: EN INTRODUKTION Vad innebär det att vara flerspråkig? Vem är flerspråkig? 5 ATT DEFINIERA TVÅ-/FLERSPRÅKIGHET (1) Kontinuum av definitioner från att tala två språk perfekt ha någon kunskap i två eller flera språk Balanced bilingual: fungerar lika väl som enspråkig på båda språken relativt ovanligt, men varierar beroende på kontext (även svårt att definiera exakt) Non-fluent bilingual (Edwards, s. 9): har kunskaper (kan vara begränsade) i två språk = betydligt vanligare Vissa kunskaper i ytterligare ett språk 6 3

ATT DEFINIERA TVÅ-/FLERSPRÅKIGHET (2) Kunskap vs användning Olika kompetenser (i olika delar av språket) - aktiv (productive) vs passiv (receptive) - tal vs skrift läsa, lyssna, tala, skriva Flyt (och hastighet) vs korrekthet 7 ATT DEFINIERA TVÅ-/FLERSPRÅKIGHET (3) Identitet är en viktig aspekt att ta hänsyn till Jmf: heritage speakers (Eng/Spa) i södra USA, engelsktalande irländare/walesare och svenska universitetsstuderande (Sve/Eng) Vem har rätt att definiera vem som är två- eller flerspråkig? (relaterat till frågor om status, makt osv.) 8 4

SIMULTAN VS SUCCESSIV TVÅSPRÅKIG INLÄRNING Simultan: två språk från födseln eller kort tid därefter (ofta 3-4 år som gräns, ibland tidigare) Successiv: ett språk har tillägnats och sedan lärs ytterligare ett in ( Andraspråksinlärning) Vissa forskare gör tydlig gräns mellan successiv tvåspråkig inlärning (= hos yngre barn) och andraspråksinlärning (= hos äldre barn och vuxna) 9 ADDITIV VS SUBTRAKTIV TVÅSPRÅKIGHET För successiv tvåspråkighet och andraspråksinlärning: Additiv tvåspråkighet = fortsatt utveckling av båda språken Subtraktiv tvåspråkighet = andraspråksinlärning på bekostnad av förstaspråket 10 5

INDIVIDUELL FLERSPRÅKIGHET: NÖDVÄNDIGHET - DEN FÖRENANDE FAKTORN Olika typer av motivation för att bli/vara flerspråkig men för alla typer av flerspråkighet: What links and fuels them all is necessity (Edwards, s. 12) a supportive context of necessity (Edwards, s. 12) sufficient motivation and opportunity (Edwards, s. 12) Individens behov och möjligheter påverkar/avgör språkanvändning 11 FRÅGOR FÖR FLERSPRÅKIG INLÄRNING (1) Hur är språken representerade i barns hjärnor vid 2L1A? Unitary language system hypothesis (Volteera & Taeschner 1978) vs Dual language system hypothesis (Genesee, Meisel) Hur går flerspråkig processning till? Grosjean: language modes 12 6

FRÅGOR FÖR FLERSPRÅKIG INLÄRNING (2) Vilken roll spelar föräldrastrategier & kodväxling? Lanza (norska/engelska) Vilka skillnader finns mellan enspråkig inlärning, tvåspråkig inlärning och andraspråksinlärning? Naturalistisk vs formell inlärning Inlärarens ålder (den kritiska perioden) Individuella skillnader 13 FLERSPRÅKIGA NATIONER, FLERSPRÅKIGA INDIVIDER? Competence in more than one language can be approached at both individual and societal levels, and these need not be as neatly connected as might first be thought (Edwards, s. 7) = enspråkiga individer i ett flerspråkigt samhälle = flerspråkiga individer i ett enspråkigt samhälle Samhällen kan vara flerspråkiga officiellt eller inofficiellt Skillnad policy och praktik Osymmetrisk flerspråkighet 14 7

SOCIALA OCH POLITISKA KONSEKVENSER För individen: kan påverka möjligheter, starkt beroende av kontexter (individuell flerspråkighet tas för givet i vissa samhällen/kontexter) Språk kan hamna i fokus för konflikter mellan olika grupper Ett språk kan fungera som länk mellan olika grupper (swahili i Östafrika, standard thai i Thailand) Även skapandet av nya kontaktspråk med enande funktion (pidgin, kreol) 15 ATTITYDER MOT FLERSPRÅKIGHET Skiftande attityder: prestige, ett psykologisk handikapp, nödvändighet, normen, något avvikande, något speciellt osv. Beror ofta på vem som är flerspråkig och vilka språk det gäller olika språk har olika status i olika sammanhang och samhällen Samhällets dominanta språk har priviligierad position vilket språk som dominerar förändras Intersektionen mellan språk, politik, normer, identitet 16 8

SPRÅKPOLITIK OCH SPRÅKPLANERING Skapande vs implementering av policy Kan förändras radikalt: t.ex. Sydafrika (från 2 till 11 officiella språk) Israel, Frankrike Indien (15 officiella språk, försök att förändra engelskans status, förändrad syn på engelskan, språk från olika språkgrupper, olika syner på engelskan: enande kraft eller förtryck, flerspråkigt både officiellt och i praktiken) 17 MAJORITETSSPRÅK VS MINORITETSSPRÅK Officiellt vs inofficiellt officiell status vs antal talare Ett eller flera officiella språk Vem talar majoritetsspråket? Vem har majoritetsspråket som förstaspråk? Vilka funktioner har majoritetsspråket? Stor skillnader i rättigheter för minoritetsspråk (inofficiella vs officiellla minoritetsspråk) 18 9

DIGLOSSI Diglossi = situation med stabil samhällelig kodväxling/flerspråkighet inom olika domäner ( funktionell skiktning ) t.ex. familjen, affärslivet, religion Exempel: Schweiz, Kanada, Tanzania Territorial principle Personality principle 19 OLIKA TYPER AV FLERSPRÅKIGHET = OLIKA INFLYTANDE PÅ SPRÅKEN? Edwards gör indelningen i elite vs folk bilingualism Kan vi tänka oss att flerspråkigheten påverkar språken olika beroende på vilken typ det är? (jmf även tidig/sen tvåspråkighet, vilka är språken osv.) 20 10