MAMMA HÄREKO LÄSA MIG? (EMMA 2;8 ÅR) - TVÅSPRÅKLIGT INFLYTANDE HOS ETT TVÅSPRÅKIGT BARN

Relevanta dokument
Kvällens litteratur. Tvåspråkighet VT07. Lite inledande saker. Kvällens upplägg. 1. Ettspråksmodellen

Det finlandssvenska migrationshjulet :

FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014. Josefin Lindgren 2/4 2014

Ett barns interaktion på två språk

Sfp:s program för de tvåspråkiga i Finland

Lektion 4, måndagen den 8 februari, Svenska för internationella studenter, kurs 1

Teckenspråk och tvåspråkighet. Krister Schönström Institutionen för lingvistik

Öppen förskola som arena för integration Förskolans betydelse för barns språkutveckling

Varför flerspråkighet? Erfarenheter från Sverige. Leena Huss Hugo Valentin-centrum Uppsala universitet

SVENSKAN I HELSINGFORS METRO - EN STUDIE AV ETT LINGVISTISKT LANDSKAP SVENSKAN I FINLAND, TAMMERFORS VÄINÖ SYRJÄLÄ

Småprat Small talk (stressed vowels are underlined)

Den finlandssvenska skolan en mötesplats för flerspråkiga

Gatus. ett multietniskt ungdomsspråk i Uppsala. Birgitta Emanuelsson

TVÅ SPRÅK ELLER FLERA?

Livsgnista som en del av det goda åldrandet: fokus på svensk- och finskspråkiga äldre

Aborter i Sverige 2008 januari juni

Tvärspråkliga synonymer hos finsk-svenska barn

VAD LÄR MAN SIG NÄR MAN TILLÄGNAR SIG ETT ANDRASPRÅK? ANDERS AGEBJÖRN DOKTORAND I SVENSKA SOM ANDRASPRÅK INSTITUTET FÖR SVENSKA SOM ANDRASPRÅK

Lärarexemplar med facit

Nog är det tillräckligt!

Fastställande. Allmänna uppgifter. Kursens mål

Svenska som additivt språk. Skolverket Berit Lundgren FD, Umeå universitet Lilian Nygren Junkin FD, Göteborgs universitet

2005:1. Föräldrapenning. att mäta hälften var ISSN

Sverige. Kognitivt element. Emotionellt element. Konativt element. (benägenhet att handla)

Att följa, stimulera och bedöma språkutveckling en uppgift för barnhälsovården i Sverige. Ett förslag till allmän hälsokontroll av 4-åringar

Engelska. Inför provet v. 48. Grammatik. Substantiv uncountables s.124. När man översätter meningar där orden ingår ska man använda följande ord:

Unit course plan English class 8C

== Utbildningsvetenskapliga fakulteten

Gunilla Preisler, professor emerita Maria Midbøe, leg. psykolog

Trojaskolan, Ryd, Sverige. Medverkande skolor. Burgerschool, Roselare Belgien. HYL från Helsingfors Finland

Språket inom småbarnfostran och utbildning

VAD INNEBÄR EN SPRÅKMEDVETEN SMÅBARNSPEDAGOGIK?

Read, work and talk! - och Lgr 11

SPRÅKKONTAKT OCH F2: SPRÅKKONTAKTBASERAD FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 SPRÅKFÖRÄNDRING - MEKANISMER

Abstract. Pettersson, Karin, 2005: Kön och auktoritet i expertintervjuer. TeFa nr 43. Uppsala universitet. Uppsala.

Det gemensamma 1700-talets historiska betydelse: De svenska och danska rikena

Förteckning över konferenser, seminarier m.m.

Den språkliga omgivningens och miljöns på och inverkan på små barns tidiga språkutveckling

Att tillägna sig det skrivna språket informellt, i samspel med en läsande och skrivande omgivning

Kompetensutveckling om språkstörning för förskolans personal

Byggaamassa klossar - en enspråkig norm i en tvåspråkig familj

Kursplan. EN1088 Engelsk språkdidaktik. 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 1. English Language Learning and Teaching

LEARNING ACTIVITIES AND TEACHING METHODS RECOMMENDED OR REQUIRED READING

VASA UNIVERSITET. Filosofiska fakulteten

Ordförråd och Ordbildning

Chapter 1 : Who do you think you are?

The Salut Programme. A Child-Health-Promoting Intervention Programme in Västerbotten. Eva Eurenius, PhD, PT

# # # # # Nationalitetens#betydelse#för#namnidentiteten## hos#unga#finska#och#sverigefinska#kvinnor#

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

OLIN-studiernas barn-kohorter. Umeå september 2018

Om AKK och modersmål. Kommunikation och språk

specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet

Kursplan. Kurskod SSB141 Dnr 03:79D Beslutsdatum Kursen ges som fristående kurs

Barn lär av barn. Flerspråkighet i fokus, Stockholms universitet, 4 april 2016 Ellinor Skaremyr

Learning study elevers lärande i fokus

ANDREAS ISSA SVENSKA SPRÅKET

Vad gjorde Olle i går? Tvåspråkiga finlandssvenska barns inlärning av preteritum

LADDA NER LÄSA. Beskrivning. Tvåspråkighet hos barn i Sverige PDF ladda ner

Språket, individen och samhället VT08

SKRIV HANDLEDNING ELLER SKRIVHANDLEDNING? Maria Nyman, CSK

Swedish ONL attainment descriptors

NCU:s utvärderingsverksamhet på svenska. Lärresultaten i de svenskspråkiga skolorna hur ser det ut?

IVIP Tidigare evenemang

Tidigt tvåspråkiga och inlärning av främmande språk

SPRÅKLIG IDENTITET, FINSKA SOM ANDRASPRÅK OCH DESS ANVÄNDNING En fallstudie av svenskspråkiga ungdomar i olika språkmiljöer i Finland

ÄSAD11, Svenska som andraspråk 1, 30 högskolepoäng Swedish as a Second Language 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

ÄFRD02, Franska 2 med utbildningsvetenskaplig inriktning, 30 högskolepoäng French for Secondary Education, Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Svenska som andraspråk för lärare åk 4-6, 30 hp (1-30 hp). Ingår i Lärarlyftet II 30 högskolepoäng, Grundnivå 1

Flerspråkighet och modersmålsstöd i förskolan

Samtal vid middagsbordet i en trespråkig familj

samhälle Susanna Öhman

Use it or lose it - Barnhälsovårdens ansvar för barns hjärnor som framtidsinvestering. Anna Sarkadi

Svenskan och språkundervisningen i flerspråkiga klassrum Gun Oker-Blom

Att hantera två eller flera språk

Hur förskola och skola kan stödja flerspråkiga barns språkutveckling

Analys och bedömning av företag och förvaltning. Omtentamen. Ladokkod: SAN023. Tentamen ges för: Namn: (Ifylles av student.

Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling. Sociala faktorer. Språkliga faktorer. Pedagogiska faktorer

Writing with context. Att skriva med sammanhang

Viktoriaskolans kursplan i Engelska I år 2 arbetar eleverna med:

Fallstudie av tidig tvåspråkig utveckling hos två finsk/svenska barn med hjälp av CDI-formulär och inspelningar. Maiju Nurmela

Aborter i Sverige 1998 januari - december

Vi speakar Svengelska

Förskolan framgångsfaktor enligt OECD

Ren Katt. Författare Deepa Balsavar Illustratör Kanchan Bannerjee. Översatt av Bokkok.se

( version 1) Svenska, grammatik och språkriktighet (skolutb.språk finska) (2 sp) Swedish, Grammar and Proficiency (Finnish Speakers)

1. Vad är ett språk? 1. Vad är ett språk? 2. Språkets struktur och delar. 2. Språkets struktur och delar

Samlokalisering, tvåspråkighet, språkbad nya möjligheter för svenskan i Finland Fritjof Sahlström

Betydelsen av tidigt modersmålsstöd för flerspråkiga barn

729G09 Språkvetenskaplig databehandling (2018) Kursintroduktion. Marco Kuhlmann Institutionen för datavetenskap

Lektion 4, måndagen den 16 september, Svenska för internationella studenter, kurs 1

Swedish Language BA (A), 30 Credits

OBS! FÅR EJ SPRIDAS VIDARE! Flerspråkighet ur ett emotions- och kognitionsperspektiv. Varför är det viktigt att studera tvåspråkiga barn?

Språk-, läs- och skrivutveckling i förskolan. Uppsala universitet Oscar Björk

Managing addresses in the City of Kokkola Underhåll av adresser i Karleby stad

Effekter av ett familjestödsprogram för att utveckla barns ordförråd och senare läs- och skrivförmåga

Seminarium om minoritetsfrågor Tallinn Stefan Svenfors

Logopedimottagning barn och ungdom

Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av det femte skolåret.

Det sätt på vilket vuxna talar till barn. Även barn lär sig detta och talar så till yngre barn. - förlängning och betoning av semantiskt viktiga ord

Transkript:

217 Pietilä, P. & O-P. Salo (eds.) 1999. Multiple Languages Multiple Perspectives. AFinLA Yearbook 1999. Publications de l Association Finlandaise de Linguistique Appliquée 57. pp. 211 217. MAMMA HÄREKO LÄSA MIG? (EMMA 2;8 ÅR) - TVÅSPRÅKLIGT INFLYTANDE HOS ETT TVÅSPRÅKIGT BARN Heidi Rontu, Åbo Akademi Bilingualism is a growing phenomenon among Finland-Swedes. Nowadays half of the Finland-Swedish babies are born with Finnish and Swedish as the languages spoken at home. It is interesting to see what effect this has on Finland-Swedish. How balanced is the bilingual development and how does it influence the development in Finnish and Swedish? Because of the equivalent official and social status of Finnish and Swedish the Finnish-Swedish bilingualism is relatively unique. The present study concentrates on crosslinguistic influence in the speech of a bilingual Finland-Swedish child from the age of 1;11 to 3;4. A new period of recordings was started a year ago when the child was 5 years old. The child speaks Swedish with her mother and Finnish with her father. A preliminary analysis of the recordings shows considerably more mixing in Swedish than in Finnish. An example is given of how the child uses the Finnish particle ko/-kö in forming questions beginning with a verb in Swedish. 1 BAKGRUND OCH SYFTE Det är numera vanligare att en finlandssvensk person gifter sig över språkgränsen, med en finskspråkig person, än med en annan finlandssvensk. Allt fler finlandssvenska barn växer således upp i tvåspråkiga hem. I slutet av 1980-talet föddes nästan lika många barn i tvåspråkiga familjer (finska/ svenska) som i enspråkigt svenska familjer i Finland. Situationen har knappast ändrats sedan dess. Det är uppenbart att detta kommer att ha en stor betydelse för finlandssvenskans och den finlandssvenska befolkningens framtid. Vilka spår lämnar finskans och svenskans samlevnad i det tvåspråkiga barnets utveckling i finska respektive svenska? Hur balanserad är språkens samlevnad och hur utvecklas språken parallellt? Tack vare finskans och svenskans likvärdiga

218 officiella och samhälleliga status är den finsk-svenska tvåspråkigheten rätt så unik. Motsvarande förhållanden finns endast i Canada. Syftet med projektet är att undersöka det tvärspråkliga inflytandet hos ett tvåspråkigt, finlandssvenskt barn. Ytterligare är det intressant att se vilken betydelse inflytandet har för barnets utveckling i finska respektive (finlands)svenska. Det är således nödvändigt att även kartlägga den tidiga morfologiska och syntaktista utvecklingen i barnets båda språk. Jag jobbar med ett urval grammatiska kategorier av vilka bland de viktigaste är kasustillägnande, verbböjning, införandet av pronomen, prepositioner, ordföljd, frågesatsbildning och nekande satser. Hur mycket påverkar t.ex. sättet att bilda ja- och nej-frågor med hjälp av en frågepartikel i finskan frågesatsbildningen i svenskan där motsvarande frågor alltid innebär ändringar i ordföljd? Är det så att kasustillägnandet startar tidigare än prepositionsinlärningen? Kan man se finsk inverkan på inlärningen av ordföljden i svenska? Här är det även viktigt att undersöka dominansförhållandet mellan språken under utvecklingens gång. Variationen i dominansförhållandet kan bero såväl på språkliga (bl.a. strukturella skillnader) som utomspråkliga faktorer. Jag kommer att jämföra det tvåspråkiga barnets språkutveckling med motsvarande enspråkiga barn. Undersökningen kommer att visa att det dels finns likheter i barnets utveckling i finska och svenska som eventuellt kan förklaras med universella drag i barnspråksutveckling. Dels kommer det att finnas skillnader i utvecklingarna som beror på strukturella skillnader och dominansförhållanden mellan språken. 2 METODER Undersökningen är delad i två faser. Den första fasen ska ses som en pilotundersökning i avsikt att utveckla lämpliga metoder för forskning av språkutvecklingen hos tvåspråkiga barn. Eftersom finskan och svenskan strukturellt skiljer sig avsevärt från varandra kräver en jämförelse mellan språken ett noga utarbetat mätningsinstrument. Exempelvis är det problematiskt att tillämpa det klassiska måttet på utvecklingsnivån i språket MLU (Mean Length of Utterance). Detta gäller särskilt för finskan som är ett syntetiskt språk och kännetecknas av bundna morfem. MLU har utsprungligen utarbetats för engelskan (Brown 1973) som är ett mer analytiskt språk och oftast har fria morfem. Fria morfem är betydligt lättare att iaktta, särskilt i tidigt barnspråk, än bundna morfem. Jag kommer att utarbeta ett annat mått på utvecklingsnivån. Här kommer bl.a. Toivainens

219 undersökning i finskt barnspråk att vara till hjälp (affix age i Toivainen 1980). Förutom barnspråksforskning, i såväl en- som tvåspråkiga barn, tillämpas teorier och metoder från andra områden inom lingvistiken, främst kontrastiv analys, kontrastiv svensk-finsk grammatik, språkinlärning och andraspråksforskning. I undersökningens andra fas kontrollerar jag de faktorer som kommit fram i den första fasen med ett större barnspråksmaterial. 3 MATERIAL Forskningsprojektets material består av inspelningar av ett tvåspråkigt barns tal. Barnet har spelats in mellan 1;11 och 3;4 år. Svenska institutionen erhöll inspelningarna som resultat av ett avhandlingsarbete pro gradu. Jag har kompletterat inspelningarna med att låta det undersökta barnet berätta en s.k. frogstory på finska och på svenska nu när hon är 5 år. Frogstory är en populär undersökningsmetod i internationell barnspråksforskning (t.ex. Slobin 1991), vilket garanterar undersökningen ett rikligt jämförelsematerial. Jag kommer att låta barnet berätta frogstoryn på nytt då hon blir 6 år. Med hjälp av berättelsen kan man studera t.ex. hur barn ger uttryck för rörelse där man väntar sig skillnader mellan finska och svenska. En annan invinkling som gärna kunde ingå i materialinsamlingen är att låta barnet berätta frogstoryn i telefon. Vidare låter jag spela in barnet i likadana situationer som i de ursprungliga inspelningarna, d.v.s då barnet leker med respektive förälder. Inspelningarna pågår åtminstone tills barnet börjar i skolan (eller så länge som barnets familj är villig att fortsätta med inspelningarna). I den fösta fasen är undersökningen en fallstudie. Fallstudier är tämligen vanliga i barnspråksforskning mycket på grund av att insamling av barnspråksmaterial ofta är tidskrävande och mödosamt inte minst för det inspelade barnets familj samt för den enskilda forskaren. I undersökningens andra fas samlar jag in barnspråksmaterial med dels enspråkigt (finlands)svenska dels tvåspråkiga (svensk-finska) barn. Inspelningarna görs i Åbo. Här är det samtidigt fråga om att starta ett slags språkbank med finlandssvenskt och tvåspråkigt finskt-svenskt barnspråksmaterial. Insamlingen kan sedan fortsätta en längre tid och möjliggöra longitudinella undersökningar där ett och samma barns språkutveckling följs med långt in i skolåldern. I aktuell forskning av finlandssvensk tvåspråkighet har hittills berörts språket hos förskolebarn (Østern 1991), hos barn i skolåldern (Sundman

220 1994) eller hos vuxna (Tandefelt 1988). Tidigt finlandssvenskt barnspråk är däremot ännu ett tämligen oforskat område. Med undantag av ett par avhandlingar pro gradu är Raija Berglund vid Vasa universitet mig veterligen den enda som undersöker tvåspråkigt finlandssvenskt barnspråk. Hon undersöker kodväxling och språkval hos ett barn. I Sverige har det också forskats i tvåspråkigheten hos småbarn (Huss 1991, Kangassalo 1995) samt hos barn i skolåldern (Juvonen 1997, Virta 1994) i en svensk-finsk kontext. Slutligen kommer barnspråksforskningen hos enspråkigt svenska barn i Sverige (t.ex. Söderbergh 1993, Strömqvist 1992) och hos enspråkigt finska barn i Finland (t.ex. Toivainen 1980) att ge nyttigt jämförelsematerial för undersökningen. 4 PRELIMINÄRA RESULTAT Emmas språk har delats in i helt svenska, helt finska eller blandade yttranden i samtal med mamma respektive pappa (Koli 1998) (bilaga 1). I samtal med den svenskspråkiga mamman har Emma en period mellan ca 2,4 3,0 år då blandade eller helt finska yttranden dominerar. Perioden lockar till slutsatser om en språkseparationsprocess hos Emma (Volterra & Taeschner 1978). Eftersom språkbladningen är minimal i samtal med den finskspråkiga pappan kunde finskan vidare tolkas vara Emmas starkare språk. Om det faktiskt är fråga om att Emma lär sig separera sina språk eller snarare uttryck för dominansförhållanden mellan finskan och svenskan i omgivningen kräver likväl en vidare analys av språkblandningen samt Emmas utveckling i respektive språk. Ett intressant exempel på hur Emma blandar finska och svenska ger lånet av den finska frågepartikeln - ko/-kö när hon bildar verbinledda frågor på svenska (bilaga 2). Emma fogar partikeln till det första ordet enligt den finska modellen. Ordet mamma i början av en del frågor fungerar som tilltal. Ytterligare tycks Emma använda finskans onko mer som ett frågeord. Verbet upprepas allt som oftast ännu på svenska, e (=är), och ordföljden i den svenska meningen står oförändrad. Litteratur Brown, R. 1973. A first language. The early stages. London: Allen & Unwin. Huss, L. 1991. Simultan tvåspråkighet i svensk-finsk kontext. Uppsala: Uppsala universitet.

221 Juvonen, P. 1997. Grammaticalization of definite article. Föredrag vid SUKKA-seminariet Diakroni och variation i barnspråk, Helsingfors 21 23.11.1997. Kangassalo, R. 1995. Mastering the question. Umeå: Umeå University. Koli, K. 1998. Språkblandning hos den simultant tvåspråkiga Emma i åldern 1,10 3,4 år. Åbo Akademi. Pro gradu-avhandling i nordiska språk. Meisel, J. M. (ed.) 1990. Two first languages. Dordrecht: Foris. Slobin, D. I. 1991. Learning to think for speaking: native language, cognition and rhetorical style. Pragmatics 1, 7 26. Strömqvist, S. 1992. Barns språk. Malmö: Liber. Sundman, M. 1994. Tvåspråkigheten i skolan. Åbo: Åbo Akademi. Söderbergh, R. 1993. Barnets tidiga språkutveckling. Lund: Liber. Tandefelt, M. 1988. Mellan två språk. Uppsala: Uppsala universitet. Toivainen, J. 1980. Inflectional affixes used by Finnish-speaking children aged 1 3 years. Turku: Turun yliopisto. Virta, E. 1994. Tvåspråkighet, tänkande och identitet. Del 1: sammanfattning. Stockholm: Stockholms universitet. Volterra, V. & T. Taeschner 1978. The acquisition and development of language by bilingual children. Journal of Child Language 5, 311 335. Østern, A-L. 1991. Tvåspråkighet och lingvistisk medvetenhet. Åbo: Åbo Akademi.

222 BILAGA 1 Det inspelade barnets (Emma) finska, svenska samt blandade yttranden i samtal med den svenskspråkiga modern samt den finskspråkiga fadern. Emmas svenska, finska och blandade yttranden i samtal med mamma (sve) 100 % 80 % 60 % 40 % 20 % svenska yttranden finska yttranden blandade yttranden 0 % 1,1 2 2,2 2,4 2,6 2,8 3 3,2 3,4 5 Emmas svenska, finska och blandade yttranden i samtal med pappa (fi) 100 % 80 % 60 % 40 % 20 % svenska yttranden finska yttranden blandade yttranden 0 % 1,1 2 2,2 2,4 2,6 2,8 3 3,2 3,4 5 BILAGA 2. I åldern 2;8 år börjar Emma lånain den finska frågepartikeln -ko/-kö, när hon bildar frågor inledda med verb på svenska.

223 Ekö hosta? Är hosta, läggako mamma mig? Lägger du mig mamma mamma mamma kommako leka mig Emma lägga pussel? Mamma kommer du och leker med mig då Emma (jag) lägger pussel mamma kommeko läsa mig? Mamma kommer du och läser åt mig mamma voisitko jag rita? Mamma kunde jag rita gåko dit? mamma gåko efter Emils blöja? Mamma går du efter Emils blöja gåviko mamma läsa? går vi och läser mamma gåko han sängen mormors? Går han i mormors säng mamma läsako mig Emma? Läser du åt mig mamma onko här e onko tä här e knappar? Är det här knappar onko där e tigern? är tigern där onko där e katten? är katten där onko de snusmumriken? Är det Snusmumriken onko Emil långt långt borta? är Emil långt borta onko den slut? är den slut onko där Emma? är Emma där onko de Ada? är det Ada mamma onko det Tilda-babyn? mamma är det Tilda-babyn