GAMLA DIALEKTORD MED MERA FRÅN STORUMANTRAKTEN



Relevanta dokument
GAMLA DIALEKTORD FRÅN PAUTRÄSK MED OMNEJD

Hubert såg en gammal gammal gubbe som satt vid ett av tälten gubben såg halv död ut. - Hallå du, viskar Hubert

Stugan vid sjön ORDLISTA LÄSFÖRSTÅELSE ANNA HANSSON ARBETSMATERIAL FÖR ELEVEN

Rödluvan Med bilder av Mati Lepp

GAMLA DIALEKTORD FRÅN PAUTRÄSK MED OMNEJD

Slutsång. Slut för idag, tack för idag. Vi ska ses på torsdag. och ha det så bra!

Mamma Mu gungar. Det var en varm dag på sommaren. Solen sken, fåglarna kvittrade och flugorna surrade. Alla korna gick och betade i hagen.

Jesus älskar alla barn! En berättelse om Guds stora kärlek till alla barn

Lille katt, lille katt, lille söte katta, vet du att, vet du att det blir mörkt om natta

GAMLA DIALEKTORD FRÅN PAUTRÄSK MED OMNEJD

GAMLA DIALEKTORD FRÅN PAUTRÄSK MED OMNEJD

Barn och vuxna stora och små, upp och stå på tå Även då, även då vi ej kan himlen nå.

Kapitel 1 Jag sitter på min plats och tänker att nu ska jag åka till Los Angeles, vad spännande. Kvinnan som sitter bredvid mig börja pratar med mig.

Max, var är du? LÄSFÖRSTÅELSE MARIA FRENSBORG ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN

Insekternas värld Jorden i fara, del 1. KG Johansson

Kapitel 2 Jag vaknar och ser ut som en stor skog fast mycket coolare. Det är mycket träd och lianer överallt sen ser jag apor som klättrar och

Fjällpoesi av de glada eleverna i 6 Gul 2008

Någon som redan hade växt, det var Björnkram. Men han hade växt under vintern. Han hade alltid varit större än Springer Med Vinden men nu var han

Linnéa M 5A Ht-15. Kapitel 1 Drakägget

Petter och mamma är i fjällen. De ska åka skidor. Petters kompis Elias brukar alltid vara med. Men nu är bara Petter och mamma här.

Rödluvan. Med bilder av Mati Lepp

Malvina 5B Ht-15. Kapitel 1 Drakägget

Kapitel 1 hej Hej jag heter Trulle jag har ett smeknamn de är Bulle. Min skola heter Washinton Capitals jag går i klass 3c de är en ganska bra klass.

ÖN Av ANTON AXELSSON

Hotell Två systrar ORD TEXTFÖRSTÅELSEFRÅGOR MARTIN PALMQVIST ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN

Annie & Pernilla. Made by: Hossai Jeddi

VERBGRUPPER.

Flickan som blir ensam

Kapitel 1 Hej! Jag heter Jessica Knutsson och jag går på Storskolan. Jag är nio år. Jag har blont hår och små fräknar. Jag älskar att rida.

Ramp -- svenska som andraspråk

POMPERIPOSSAS SÅNGHÄFTE HÄR KOMMER LITE AV VÅRA SÅNGER SOM VI SJUNGER PÅ SAMLINGEN OCH PÅ TEATERVERKSTADEN.

Skitfiske på dig önskar. Fiskeresurs i Eda

Kapitel 1 - Hörde ni ljudet? sa Felicia. - Nej det är ju bara massa bubbel och pys som hörs här, sa Jonathan. Felicia och Jonathan var bästisar och

Sånglösa Struket Här är all text som strukits mellan 10 november och 10 december.

Den Magiska dörren av Tilde och Saga Illustrationer av Tilde

Kom och tita! Världens enda indiska miniko. 50 cent titen.

Publicerat med tillstånd Blink Blink med stjärnan Text Ingrid Olsson Gilla böcker 2012

Vokalprogrammet Sara Wiberg Hanna Hägerland

h ä x folk et magisk a kr after Jo Salmson Illustrationer av Natalia Batista

Nu bor du på en annan plats.

Babysång Öppna förskolan Sävsjö

En kristen i byn. Kapitel 3

Publicerat med tillstånd Hjälp! Jag gjorde illa Linn Text Jo Salmson Bild Veronica Isaksson Bonnier Carlsen 2012

Förvandlingen. Jag vågade inte släppa in honom utan frågade vad han ville. Jag trodde att du behövde mig, sa gubben och log snett.

Emma K. Jalamo som upptäckte Sandvargen på Mallorca 1988

Denna bok är tillägnad till mina bröder Sindre och Filip

- Vad önskar du dig då? Säger mamma och smeker handen mot min kind. - Ehhmm..

Sune slutar första klass

lyckades. Jag fick sluta på dagis och mamma blev tvungen att stanna hemma från jobbet ibland, eftersom jag inte tyckte om de barnflickor som mina

Sju små sagor. i urval av Annika Lundeberg

En dag så gick vi runt på skolan och pratade. Då så såg vi en konstig dörr. Den var vit och hade en svart ruta och den luktade inte gott.

Noa går på taket. Han leker att han flyger. En takpanna lossnar. Noa ramlar. Hjälp! ropar Noa. ISBN HEGAS

Kap.1 Packning. - Ok, säger Elin nu måste vi sätta fart för båten går om fem timmar!

sjuk trött svag ful orakad smutsig orolig tråkig ledsen hungrig

Den magiska dörren. By Alfred Persson

Huset på gränsen. Roller. Linda Hanna Petra. Dinkanish. Pan Näcken Skogsrå Troll Älva Häxa Vätte Hydra

Ensam och fri. Bakgrund. Om boken. Arbetsmaterial LÄSAREN. Författare: Kirsten Ahlburg.

Nya vänner ORDFÖRSTÅELSE TEXTFÖRSTÅELSEFRÅGOR MARIA BURMAN ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN

En olydig valp. Publicerat med tillstånd Puzzel på valpkurs Text Isabelle Halvarsson Bild Margareta Nordqvist Bonnier Carlsen 2011

Kapitel 1 I planet. Jag har varit flygrädd hela mitt liv. Men min mormor blev sjuk,

Sagan om Kalle Kanin en Metafor för entreprenörer

Ön Av: Axel Melakari

Dunk dunk hjärtat. (Det blev så tomt) en kortpjäs av Hannele Mikaela Taivassalo

Simon K 5B Ht-15 DRAKEN. Av Simon Kraffke

SJÖODJURET. Mamma, vad heter fyren? sa Jack. Jag vet faktiskt inte, Jack, sa Claire, men det bor en i fyren.

mysteriet Torsten Bengtsson

25 Publicerat med tillstånd Stora boken om Sandvargen Text Åsa Lind Bild Kristina Digman Rabén & Sjögren 2006

Eva Bernhardtson Louise Tarras. Min mening. Bildfrågor (diskutera)

Ingen gråter (Katarina och Alf) Kapitel 1

Gjord av Kapitel 1 - Hej! Sid: 4-5

GÅR TILL TANDLÄKAREN

Bussarna kommer gå (allting rullar på). Dagen då mitt hjärta slutar slå. Bussarna kommer gå (allting rullar på). Dagen då mitt hjärta slutar slå.

LasseMajas Teater. Tågmysteriet. av Martin Widmark. En pjäs från Valleby i tre akter. text Martin Widmark bild Helena Willis.

Då märkte prinsen, att han hade blivit lurad än en gång och red tillbaka med den andra systern.

Mina nio liv utan röd tråd

Sara och Sami talar ut Arbetsmaterial för läsaren Författare: Tomas Dömstedt

INDISKA BERÄTTELSER DEL 8 MANGOTRÄDET av Lena Gramstrup Olofgörs intervju och berättelse. Medverkande: Arvind Chander Pallavi Chander

Hon går till sitt jobb. Hon går till sitt jobb hon hatar sitt jobb hon känner sig ensam och svag Vad kan väl jag göra då

AYYN. Några dagar tidigare

19688 Rödluvan/Hans och Greta/Tre små grisar

Jojo 5B Ht-15. Draken

Den Magiska Dörren Av Hugo Flink & Milly Herkestam

ALEXANDRA BIZI. Flabelino. och flickan som inte ville sova. Illustrationer av Katalin Szegedi. Översatt av Carolin Nilsson

Författare: Thea Kjellström och Julia Ahola

JAG LÅG BREDVID DIG EN NATT OCH SÅG DIG ANDAS

Sånger och ramsor Öppna förskolan Sävsjö

Yxan i huvudet. Kapitel 1

Alla satte sig i soffan. Till och med Riley. Tanten berättade vad Riley kunde göra. Han kunde göra nästan allt som en riktig människa kan göra.

Make, far. 050 Det hövs en man att viska ett lugnt farväl åt det som var. Bo Bergman

ALI, SARA & ALLEMANSRÅTTAN

en lektion från Lärarrumet för lättläst -

Nästa vecka: Fredag: Gymnastik! Kom ihåg ombyteskläder, skor, handduk, tvål och egen hårborste om man vill ha det.

MED ÖPPNA ÖGON. Text och musik och arrangemang: Gerd och Alf Strandberg

Elev: SESSION 19. Fisketuren

Sömngångare. Publicerat med tillstånd Förvandlad Text Mårten Melin Bild Emma Adbåge Rabén & Sjögren. I_Förvandlad2.indd

Danielle hängde av sig kläderna och satte på lite musik, gick in i badrummet och började fylla upp vatten i

Var inte rädd LÄSFÖRSTÅELSE BRITT ENGDAL ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN

Du är klok som en bok, Lina!

Utdrag från Lpfö 98/10,s9-11.

Jag kan vad jag har fått lära!

Transkript:

GAMLA DIALEKTORD MED MERA FRÅN STORUMANTRAKTEN En sammanställning av Ove Bengtsson Foto: Tord Önnestig Foto: Agneta Riedel

GAMLA DIALEKTORD MED MERA FRÅN STORUMANTRAKTEN INNEHÅLLSFÖRTECKNING Förord 2 3 Ordlista Storumandialekt till svenska 4 65 Ordlista svenska till Storumandialekt 66 123 Några ord om grammatik med mera 124 Nybyggarkatastrofen däri Bergnäs vintern 1819 125 Skriskoåkning däri Paträsk på femtitalä 126 Om en stark kär. Ur Joel Grenmyrs memoarer. Översatt till storumandialekt. 127 Lista med fågelnamn på Storumandialekt 128 Blankett för ansökan om tillfälligt visum 129 till Storuman med omnejd Hästdragen skolskjuts Finnäs - Pauträsk 130 131 Primuslampa, karbidlampa och elektrifiering 132-133 Tunnbrö å mjukkakun Ur Västerbottens läns hembygdsförenings årsbok 1934 134 De första nybyggarna i våra trakter 135 136 De första nybyggarna i Pauträsk 136-137 De första nybyggarna vid Luspen 138 139 Luspen 140 142 Luspholmen 142-143 Storumans (Luspens) första skola 143 Text till Flakaträskvägen med glosor (översättning) och 144 längst ned på sidan en länk till låten, skriven och framförd på Storumandialekt av Stig-Ove Gustafsson Utsikten Foto: Per Mattsson 1

FÖRORD Sedan första juli 2009 är jag pensionerad före detta lärare. Efter genomgången folkskollärarutbildning vid lärarhögskolan i Luleå, arbetade jag några år i Tärendö i Tornedalen. Då jag såg hur elevunderlaget i Pajala kommun på 1970-talet med oroväckande hastighet minskade, valde jag att genomgå en ettårig vidareutbildning till speciallärare vid Umeå universitet. Därefter tillträdde jag första juli 1979 en speciallärartjänst i Eskilstuna. En tjänst som jag innehade fram till min pensionering i juli 2009. När jag berättat för elever hur det var under min uppväxt och skolgång i Pauträsk, var barnen i Eskilstuna övertygade om att jag bara hittade på. Jag berättade bland annat om den vintertid hästdragna skolskjutsen mellan Finnäs och skolan i Pauträsk. Om det väsande ljudet från primuslamporna. Hur de fungerar och hur man tänder dem. Jag berättade också om att vi under andra världskriget, på grund av bristen på lysfotogen fick lov att använda oss av karbidlampor. Vad de hade allra svårast att tro vara sant, var när jag berättade om hur det var när jag var fem år och vi fick elektricitet hemma. När jag genom åren besökt Pauträsk och Storumantrakten har jag märkt hur både den lokalhistoriska kunskapen, förståelsen av, och användningen av dialekten gradvis minskat och verkar vara på väg att helt försvinna. Som pensionär bestämde jag mig för att göra mitt bästa för att bevara dialekten till eftervärlden och nu anser jag mig vara klar med ordlistan. Att dialektordlistan skulle vara klar är kanske att säga för mycket. Jag har nämligen flera gånger tidigare sagt att den var klar, men bara efter någon vecka lagt in ett nytt ord eller gjort någon ändring eller förbättring. Jag är som sagt uppvuxen i Pauträsk och trots att jag varit borta så många år har jag fortfarande ett i det närmaste intakt ordförråd på dialekten. Under arbetet med ordlistan har jag inte intervjuat en massa människor. Däremot har jag tydligen i minnet lagrat mängder av ord som använts i min närhet, och av mig själv. Under arbetet med ordlistan har dessa ord poppat upp ur minnet. Det var massor av ord jag inte visste att jag kunde. När jag har varit riktigt osäker har jag ringt min mor i Storuman, som föddes i Bergnäs 1916, och stor del av sitt liv bodde i Pauträsk. Mina tankar omkring stavning av dialektorden Det är svårt att fästa Storumanmål och de flesta andra dialekter på pränt. Jag har på internet sett avskräckande exempel, med långa förklaringar om hur olika fonetiska tecken ska tolkas, så att jag ledsnat innan jag kommit fram till själva texten. Därför bestämde jag mig för en stavning som är en blandning mellan något som liknar vanlig svensk stavning, och vad som också liknar fonetisk skrift. Jag har dock, med så ljudenlig stavning som möjligt, enbart använt vanliga bokstäver i förhoppning om att det ska vara lättläst och lätt att förstå. Storumandialekten, som har utvecklats som ett välfungerande talspråk, har aldrig använts som skriftspråk. Därför finns det mycket att utveckla när det gäller hur orden bör stavas. Jag har inte haft några tydliga principer, utan försökt avgöra detta från fall till fall, och mest gått på känn, d.v.s. vad jag tror kan fungera för att kunna kommunicera uttalet via skriftspråket. 2

Tje och sje-ljuden har jag försökt stava så ljudenligt som möjligt. Tje-ljudet har jag stavat med tj utom efter t inuti ord där jag använt ch. Exempel: Bättchäs och lyttchen. Sje-ljudet har jag stavat med sj, sch eller rs beroende av vad som för mig känts rätt i det aktuella fallet. Vilka ord ska med i ordlistan. Var ska jag dra gränsen mellan dialekt och rikssvenska? Jag har inte tagit med ord som ligger nära rikssvenskan. Nedan ger jag ett exempel på ett verb som jag inte tagit med, för att det ligger för nära rikssvenskan. DIALEKT Presens imperfekt supinumform Bär, bar, buri (öppet a i bar) SVENSKA presens imperfekt supinumform Bär, bar, burit Presensformerna är lika. Imperfektformerna uttalas olika och i supinumform faller t bort. Detta exempel bör ge läsaren en uppfattning om ungefär var jag dragit gränsen. Undantag från ovannämnda princip har jag gjort för benämningar på ett fåtal företeelser som har kommit helt ur bruk efter 1950-talet och nu närmast kan betraktas som museala. Dessa illustreras då med bild, då det är nästan omöjligt att med ord beskriva och förklara. I de fall jag kan hitta en video på youtube som visar hur föremålet använts, länkar jag dit, särskilt när det gäller sådant som jag själv använt i min barndom. Exempel på sådant är primuslampa, som vi använde innan vi fick elektricitet, och separatn = separatorn. En sådan av märket Alfa Laval vevade jag själv som barn. Illustrerade med foto är bland annat härvelkors, lavoar och skohö, vilka i likhet med primuslampa inte är dialektord, men ändå historiskt hör samman med tiden vid andra världskrigets slut, då dialekten i min hemtrakt och användningen av härvelkors, lavoar och skohö på allvar påbörjade sin tillbakagång. Av dessa företeelser har bara dialekten överlevt, men uttunnas mer och mer och riskerar att helt försvinna inom en mansålder. De ovan nämnda företeelserna var, trots att de succesivt togs ur bruk, välkända i södra Lappland fram till 1960-talet. Nu vet inga ungdomar längre vad det är/var, och än mindre hur de användes. Detta är en del av vår hembygds historia, som jag vill föra vidare. Eskilstuna 25 juni 2015 Ove (Bengt-Ove) Bengtsson född 1942 E-post: bengtsson.bengtove@gmail.com 3

GAMLA DIALEKTORD FRÅN STORUMANTRAKTEN med utgångspunkt från Pauträsk (Lite om grammatik och förklaringar finns att läsa på sidan 124) HÄR FÖLJER EN ORDLISTA STORUMANDIALEKT TILL SVENSKA Ordlistan innehåller 2000 uppslagsord (Ungefär 2500 enskilda ord och uttryck) Obs! Tjockt l är markerat. Ex: Bälefisken A a före kvinnonamn (a Kerstin kömmä hit) Abbar, abbarn Abborre, abborren Ackordér Köpslå, förhandla Affäres Göra affärer Aftaväl Eftermiddagsmåltid Agasam Ansvarsfull Ajtomát Automat Áksan Tvärstycke på skacklar och stötting Áktdä! Akta dig! Áktsä Akta sig Almycke (öppet a) Mjölkört, rallarros Almälla (öppet a) Öglan från selen, genom skackeln Alldeles oppa tok Alldeles galet, åt skogen Aller Aldrig Aller sä litä En smula, något (Aldrig så lite) Allomstass Överallt Alltisänn Rätt vad det är, oförhappandes (Gäller framtid) Ámpen Ivrig, orolig, ängslig, bekymrad Ámper Pigg, kvick Ámpes Bekymra sig, oroa sig Ampäsä Oroade sig Angerst Ångerfull Ánna Skördetiden t.ex. slåttanna = höslåttertid Annandagsblia Ánnara Annfäktes Ánnsia Annrän Annsönns, annsjönnsch Ánnvar Annvara Köldperioden mellan Lucia och Jul bryts tillfälligt ungefär vid Annandag Jul av några dagars blidväder Skidor Stressad, känner sig stressad På andra sidan (om ett vattendrag) Andra personer Motsols, bakvänt Varannan Betrakta, observera 4

Annörja Arbetä ligg å Aren (öppet a) Arguler (betonat e) Armade Armest (öppet a) Arn (undearmslängd) Asaforen Asadelut Aschulä Askfisn Avarne Avarnom Avavick Avesia B Ba Backen Back-knix Bak å fram Bakan, bakavén Bakanför, bakarne Bakerst, bakersti Bakétter Bakfälen Baklannä Bakselan Bakstammen Bakufjäla (se bild nedan) Skidspåret Det är mycket att göra just nu Andra, de andra Argumentera Förstärker hårda ord. Ex: Ditt armade as! Knappast Alnmåttet (1 aln = 2 fot = 4 kvárter = 59,4 cm) Vårdslöshet (farlig sådan) Riskabelt, farligt (okristligt) Ändan Yngsta barnet Ovanpå Ovanför Obalans på grund av hög tyngdpunkt Avigsidan Bara, endast Marken, jorden Liten kulle överst i en backe Avig Barkdelen på en timmerstock (Spill vid sågning) Bakom Längst bak Bakom (efter) Spår man följer åt hållet djuret kom ifrån Sluttning mot norr Extra seldon vid tunga lass Aktern på en roddbåt Bakredskap, med vilket man överförde det ogräddade brödet från bakbordet till ugnen (diameter 700 mm) På högra bilden: Randkaveln, skrapa, rallra, sopen, bakuspjalka å gräddspjalka Dessa avbildade bakredskap finns i vår bryggstu (bagarstuga) i Pauträsk, Storuman. 5

Bakuvén Balk å Balka Ballongbyxen Bambo! Bannréjä Bark iväg, barkä iväg Barmsjinn Basväg Basvägskärn, baselistn Beckolja Begstut Beföringa Beförtin Beg Begés Behändi (betonat ä) Bejär, bejol, bejórt Belyfti Benut Ber, bera Berukang Besjärm sä, besjärmä sä Besmí Bessel Betárt (kort a) Betroddn Bettnäs, bettnäsä, bettnäsä Beviljat (Ha hä) Bi, bi på (långt i) Bi på pären Binn, bann, bunni Binn näta Ved att elda bakugnen med Avdela ett utrymme Väggar i kätte Ridbyxor Rop som användes om träd grövre än tumsaxens max 18 tum Kobindsle. Att tjudra kon i båset med Far iväg, for iväg utom kontroll (På tok) Skinnförkläde Huvudväg vid timmerkörning Man som skötte basvägen vid timmerkörning Myggmedel(starkt); Biprodukt till tjära Envis människa Flyttning till/från fäboden. Eller flyttning av renhjord Tid för flyttning med djuren till fäboden. Omkring tionde juni. Tjurig, ovillig Tvistar, är inte överens, har olika åsikter Nätt, rar Begär, begärde, begärt Oförvägen, lite odygdig Benig Bär, bären Bärklase. Kvist eller grässtrå man trätt upp bär på Urskulda sig, urskuldade sig Besvärligt arbete, besvärlig syssla Betsla Betalt, betalning Om man har betroddn är man betrodd och ansedd vara pålitlig Härsknar, härsknade, härsknat Ha det bättre än man förtjänar Hålla sig mätt länge Äta sig mätt, huvudsakligen på potatis Binder, band, bundit Göra nätslingor 6

Bissmanä Bitte Bjega Bjes, bjesa (koen) Bju, bjudd, bjudd Bjäller (betonat ä och e) Bjärka Bjärkstol Besman (Förr vanlig handvåg) Bitit Knäa. Gå ostadigt Binda korna Bjuder, bjöd, bjudit Prata fort Björken Tätväxande rotskott på björkstubbe Björn Björnmöger Black Blada Blaka Blakatvetn Blannbytta Blask, blaskä, blaskä Blaskut Blask å sä, blaskä å sä Blattn ihop Blattn, blattnä Blavér Bleka Blekfis Bleksot Blemm, blemmen Blia Blinnbrems, blinnbremsn Blisch Blistér, blisträ, blisträ Blisterpunga Verktyg (som en hävarm), används för att binda ett timmerlass med kättingar Hästmyra som svärmar och då har vingar Utan pengar Vända blad Grovbila timmer Spån vid bilning Bytta för vardagsdricka (vattenblandad kärnmjölk) Blinkar, blinkade, blinkat Tunt, vattnigt, dåligt. T.ex. svagt kaffe Tvättar sig, tvättade sig (snabbt) Falla ihop (av ansträngning, fysisk eller psykisk) Blöts upp, blöttes upp. Ex: Hårt tunnbröd, lera mm, som blöts upp och därför mjuknar och ev. löses upp Skryta, skrodera Stämpla (märka) skog som ska avverkas Blek, ljushyllt person Blodbrist Blåsa, brännblåsa/blåsor, brännblåsor Töväder Gråbroms, gråbromsen Glad, ser gladlynt ut Visslar, visslade, visslat = Flatvattuskon = Skrenablemmen. Hemsydda kängor av kohud med slät undersida utan klack 7

Bloblem, bloblemmen Blodblåsa, blodblåsorna Blopaltn Blodpalt Bloår, bloåren Blodåder, blodådrorna Blysch Kisa (blinka) Blåisn När det är riktigt halt är det blåisn Blåjakob, blåhansch Blåhjon. Blå skalbagge. Kan ses i virkeshögar. Blåknut Hård knut, som är svår att lösa upp Blåmjölka Skummjölken Blåning Blåmärke Bläckt Vifta (med armarna) Blöta Hårt tunnbröd blöts och värms i mjölk eller buljong Blötskodd När man fått in vatten i stövlarna t.ex. Bocken Den främre kälken vid timmerkörning Bogfjäla Skulderbladet Bol, bolä Bord, bordet Bondeförbundara Kängor med snörning, gummerad skodel, läderskaft Bonnska Dialekt. T.ex. Storumanbondska = Storumandialekt Bo näta Sätta telnar på näten, laga näten Bortanför Bortom Bortesti Längst bort Borti Utav, av, från Borti tok Oacceptabelt, galet Borti vettä Knäpp, tokig Borti vägen Ur vägen Bortjórt Undanstökat, klart Bottn (betonat kort o) Vinden, övervåningen Bottn*, bottnä Bottna, bottnade *(betonat nasalt n) Bottnsjyla Täcker bottnen Bra däg! Snälla du! Bra je! (långt e) Snälla ni! Brakasjit Ljudlig fis Brank-isn Is som brister Brankä Bröts sönder (is och skare) Bránnbera Hallon Brannjärnä Trefot. Ring med tre ben. Användes vid kokning/matlagning, över öppen eld 8

Branntjäpp, branntjäppen Bráno Bratt Brattback Bre, brea, bréen Bre, breare, breest Bredave Bredda Brems, bremsn, bremsa Brinn unner Brolysä Bron Brorn din Bruck, bruckä, bruckä Brura Bruschel, bruschlä, bruschlä Bryckstun, bryggstun Bryt, bröt, brutte Bryta Eldgaffel, eldgaffeln Ganska, rätt så, i mesta laget Brant Brant backe Bräda, brädan, brädorna Bred, bredare, bredast Bredvid Bredden Broms, bromsen, bromsarna (insekt) Fryser under på skidor eller medar Utebelysningen Farstutrappen Din bror (Även systra din, farfarn din o.s.v.) Brukar, brukade, brukat Bruden Drar/drog/dragit ihop timmer för bortkörning Bagarstugan Bryter, bröt, brutit Maträtt (frukost) av tunnbröd eller knäckebröd som brutits i bitar i långfil eller mjölk Brå Tidig Bråbär (långt betonat å ä) Ko som kalvar på hösten är bråbär Brågärv (långt betonat å) Brådmogen, lillgammal Bråttomt Bråttom Brå-år År då växtligheten kommer ovanligt tidigt Bräsa Stå bredbent eller ta ovanligt långt steg Bräst, brästä, brästä Sprättar, sprättade, sprättat upp Brätt sjiden Brätt åttabak Brättes Böja upp skidbrättena: Värma i hett vatten, böja över stången, där man hängde spiskroken Fram till 1950-talet använde vi enkla skidor av gran eller björk. Dessa behövde brättas om efter ett par år. Mitt första par lamellskidor var av märket Splitkein. Lutar(sig) bakåt Stoltsera, gå ovanligt rak i ryggen 9

Brönagga, nagga (kort bet. a i nagga) Naggen: Hopbundna stora fågelfjädrar, som man naggade bröd med. (Företrädesvis tunnbröd, som bakades på ojäst deg) Har i modern tid ersatts av rulle med piggar Brörallra, rallra, kakurallra >>>>>>>>>>>>>>>>>>> Bakredskap som rullas över brödet före Används vid bakning av mjukkakun gräddning. Mjukkakun bakas på jäst deg Brörern Bröt Bukjola Buksörja Bullerkús Bullrut Búltn Bröderna Flottningstimmer som fastnat i bäcken/älven och stoppar upp timmer som kommer uppifrån Rem i selen som spänns under hästens buk Om man la för sig mer än en kaka i taget från kakfatet visade man buksörja. Ansågs mycket ofint Bullersam man/pojke Bullrig, högljudd Varpen läggs upp på denna i vävstolen Búltn Bussun Bysop Byssa Vält som drogs efter häst för att packa snö på vintervägar och på nysådd åker för att platta till jorden Enklare bädd Skvallerbytta (manlig) Gevär, geväret 10

Byxluka (långt u) Båna (långt betonat å) Bånbåna Bånklea Bånkluta Bånut (långt betonat å) Bårådd Bås-lädä Båsshakan Båt, båta, båta Båtlänninga Båtsuda Bäckel (betonat ä e) Bäckel (betonat ä) Bäckelkús Bäckläs, bäckläsä Bäckern (betoning ä e) Bäle (Läte från en tjur) Bälefisken Bälinga Bälj ti sä/mä/dä/je Bängel (kort betonat ä) Bängel (betonat ä och e) Bänglut Bänn mot Bänner, bännrä, bännrä Bännstut Bännt Bärarhärva Bäraschulä Bäraschulstryk Bära till Bäre Bärenavar (betoning ä a) Bäreuv, bäreuven Bärfot Bärhänt Bärjola Bärkrok Bärnaken Bärr Gylfen Barnen Barnbarnen Barnkläderna Tygblöjor Gravid Villrådig, tvekande Skiljevägg mellan korna i ladugården Båtshake Båt, båtar, båtarna Båtplatsen. Där man drar upp båten Relingen Fumla med något, vara valhänt Fumlig valhänt person Person som ofta misslyckas (klantar sig) Krånglar, krånglade Baggen (Ung bagge) Råma Elritsa, (kvidd) Hud från underbenet hos djur. Används till skor Dricka fort och mycket (gäller allt flytande) Besvär, problem (substantiv) Strula, tjorva (verb) Besvärligt, problematiskt, knepigt arbete Hålla emot Experimenterar, experimenterade, experimenterat Oresonlig person Svårt att komma åt, besvärligt Träräfsa (kraftig) för hässjning av hö Barändan, barstjärten Stryk på bara stjärten Bli av, hända Bärga, skörda Stenborr Berguv, berguven Barfota Bara händer. Utan handskar eller vantar Barmark, barmarken Enkelt ok. Läggs över ena axeln Naken i betydesen dåligt klädd (vid kyla) Spreta 11

Bärskall Bärsom Bär sä int Bär å, bar å*, buri å Bättchäs, bättchäsä Bätter Bögasåga (öppet ö) Böl Böl (å grin) Böl Böllspönnarplan Böllspönninga Bölä (långt betonat ö) Bön, böna Böngel, (bögel) Bönglut Bönn Bönnjettingen Böre, börjä, börjä Börning (öppet ö) Börting Bös (långt ö) Böschn (långt ö) Bösa däri båse (öppet ö) Bösa ne (öppet ö) Bössut Bössä D Dabb sä, dabbä sä Dagakär Dagavill Damn å Dalatarven Darukang Darunål (långt öppet a) Barhuvad Undvara Lönar sig (ekonomiskt) Bär iväg, bar iväg, burit iväg (*öppet a i bar) Visar avsky, visade avsky Bättre Bågsågen Om fågel (ripa) som satt bra efter omslag från kyla till tö Storgråta Råm från en ko Fotbollsplanen Fotbollsspelandet Bärande yta i kärra, släde eller säng Gudstjänst, gudstjänsten, bönemöte, bönemötet Buckla Bucklig Fundersamt, trumpet och tyst titta ner i marken Getingblomfluga. Liknar geting. Kan stå stilla i luften Börjar, började, börjat Böld (varbildning) Stor bäcköring Ivrig, förväntansfull, framfusig Spöket Strö ut torvströ i kobåset Skräpa ner Skräpigt Damm, finkornig smuts Gör bort sig, gjorde bort sig Man med tillfälligt arbete Osäker på vilken dag det är Domna av Torvor för täckning av tjärdalen Liten tunn kvist från barrträd. (Eller barrkluster: Tallbarr sitter inte ett och ett, utan i kluster) Ovanstående betydelse är nog inte särskilt spridd. Barr (ett barr) 12

Ditta Ditti Till. Om platser i naturen, ej samhällen Exempel: Ditta Bäremyra Till (Gå ditti Kalles = Gå till Kalles) Ditti +familjefaderns förnamn i genetivform. Även ditti skola, ditti Resbäcken, ditti farfars, ditti morfars... Dittna Dit, däråt Divel Tvista, diskutera Dividér Diskutera Dockes Är knappt synbart, t.ex. ett översnöat skidspår Dockslen Dödsryckningar i klubbat djur Domp, dompä, dompä till Slår, slog, slagit till (Slutföra en affär) Dompt, domp Handfull av något t.ex. mjöl Dongen Hoptrampad gödsel i t.ex. fårkätten Donkesä Möglat Dotra Dottern Dra, dro, dräjje Drar, drog, dragit Dragnagel Person som flyttar på saker (verktyg) och skapar oreda Dráks ve (kort öppet a) Arbeta med, syssla med Dra snarkvarna Snora Dra fälen ätter sä Dra benen efter sig Dreggalorn Insats i separatorn Dremn, dremnä, dremnä Smälter, smälte, smält (Ex: sockerbit i kaffet) Dropparänna Hängränna, takränna (stupränna) Drunken, drunknä, drunknä Drunknar drunknade drunknat Dryckt/drycktä/drycktä sä Leker/underhåller; lekte/underhöll; lekt/underhållit sig själv. (Tidsfördriv) Dryckt bort tin Få tiden att gå Dräp, drap(öppet a) drippe Dödar, dödade, dödat Drävje Gungfly Drävjemyr Sank myrmark, med gungfly Drävjekam Mindre blött område på en myr, där man lämpligen går. Dug, duggd, duggd Duger, dög, dugt Duggd int Dög inte Dunner Bullra, bullrar Dur Dis, dimma Durut Disigt, dimmigt 13

Dutt, duttä, duttä Dyng Dyngdrög, dyngdröga Dyngfånk (ungefär =) Dyngkäsa Dyngrus (långt betonat u) Dyngsjövla Dyngspridarn Dyngstavarn Dyngut Dyppen Dyrk, dyrkä, dyrkä Dyt, dytä, dytä Dä, däg Däng, dängt, dängt onga Dänna Dära (kort ä) Däri Dävi Döbb Döbb, döbbä, döbbä Dödd Döfft Döjja Döka, döka till (öppet ö) Dönarrä Döra (långt betonat ö) Dörabäcken Döragåta Nuddar, nuddade, nuddat Skita, bajsa Gödselsläde, gödselsläden Dyngstövel Gödselstacken Komocka (Koskit i en liten hög) Skovel att utgödsla med Gödselspridaren Svinmålla Smutsig, skitig Unghöns/kycklingar, eller unga flickor Bjuder, bjöd, bjudit ikapp på auktion Signalerar, signalerade, signalerat (Bilhorn) Dig Agar, agade, agat barnen Där På (Exempel: Boka ligg dära golvä = Boken ligger på golvet) När man skulle ange i vilket hem något skett eller skulle ske, sa man däri följt av familjefaderns förnamn i genitiv. Ex: Däri Lasses. Även om orter Ex: Däri Bergnäs Utan att nämna namn: Däri morfars, däri farfars Vid, ex: Han stod (dävi) vid en sten Flytande markering av nät eller mjärde Kan också betyda flöte Försvinner, försvann, försvunnit under ytan Dog Döpte, döpt Ett slags foder åt korna. Spill från höladan sopades ihop, las i ett träkar tillsammans med varmt vatten Slå, hamra (slå till) Lurad, grundlurad Dörren Tröskeln Dörrkarmen 14

Dörna (långt betonat ö) Dörr, dörrä, dörrä Skjuta hårt i bollsporter Dörr är ett ljudhärmande ord för ljud som alstas av vibration och eller skakninng. Dörsk Olustig, trött. Slapp slö och likgiltig Döver*, dövrä, dövrä Bullrar, bullrade, bullrat starkt *(betonat ö) Dövskall En som inte vill lyssna E Egennytti Ejeln Ell, elln Elltenä (långt betonat e) Elljest (Älljest) 1.Va ska ja elljest jör? 2.Han ä nalta elljest En hel mala En töcken Enkomt Enden (enda) På dåligt humör Första grönskan på nysådd åker Eld, elden Näver och lättantändliga små kvistar Annars, annorlunda (Två skilda betydelser) Exempel: Vad ska jag annars göra? Han är lite annorlunda. Uttryck som används om en udda person. En massa, väldigt många En sådan Gjort med beräkning Den ende (den enda) Enkronasväg Enkel väg som byggdes med statsbidrag. En krona (Faktisk ersättning då per byggd meter. Enkronasväg byggdes på 1930-talet 1,35 1,85 kr/löpmeter) från Friheten till Pauträskvägen av Nicke Backlund. Enpicka Estimér Eta, (betonat e) koeta Et, åt, itte Etergäddn Eterkäring/etergöbb Etring Etrut Ett som annä Exingen Liten slägga Uppskatta, värdera Hökrubba Äter, åt, ätit (infinitivform: eta) Små röda myror som finns i tuvor på myrar Argsint kvinna respektive man Vagel i ögat Argsint Lite av varje Kvickrot 15

F Fali Fallér Fall ihäl sä Falåtä Famn (substantiv) Fangforä Fanken Farbrorsam Farajupä Faren (öppet betonat a) Farfars tobáckä Fargångsstugun (öppet a) Fargångströsta (öppet a) Fark Fárken Fársmen Farstudöra Farstukammarn Fassn, fassnä, fassnä Féger Fegjus Féhunn Féhusä, lagårn Fela (långt e) Fes å, fisse å Feta Mycket, väldigt (I uttryck som: Fali dyrt, fali slarvut) Det fattas något, något är fel Ramla och slå ihjäl sig Förhänge, draperi Gammalt längdmått 178 cm Mossa, ris, bark, allt slags bristfoder i nöd Mild svordom Försynt, försiktig Plogtiltans tjocklek Fåror i jorden (plogfåror) Rölleka Undantagsstuga för de äldre (Fargånga) Någon eller något som kan bli till glädje för äldre Varna Långt handtag till dubbellien för fräkenslåtter Lättflugen vit aska Ytterdörren I traditionella enkla hus (förr i världen) var det vanligt att man på bottenvåningen hade tre rum. Från farstun kom man genom en dörr in i farstukammarn, som ofta inte var uppvärmd vintertid. Genom den andra dörren kom man till köket och vidare in till kammarn. Övervåningen hade ofta inte ens någon eldstad. Fastnar, fastnade, fastnat Vackrare Ljusfenomen. Varsel om ett stundande dödsfall Fähund Ladugården (fähuset) Filen (verktyg) Avtog, sinade, avtagit, sinat Talg = Det fasta fettet kring större organ hos idisslande djur. Om höstarna togs vid slakten tarm och njurfetan tillvara och hängdes upp på en käpp till torkning. Under vintern användes denna feta, skuren i tärningar, bland annat i blodkorv och till att inbakas i palt, som då kallades fetpalt. Fläskpalt benämns ofta felaktigt fetpalt 16

Fick på lakaskalln Fick en ordentlig utskällning Fikulér Krumbukta sig Filä, tjockmjölka Långfil Finsnäjs Fysiskt lättare arbete Finn åt, fann åt Hitta. hittade (något som var borttappat, förlagt) Fira Ta ledigt från jobbet, inte arbeta Fisi (betonat första i) Ynklig, opålitlig, svag, feg Fiskninga Fisket, fiskandet Fjaskforen Dumheter Fjaskut Löjlig, larvig Fjer, fjera, fjeren Fjäder, fjädern, fjädrarna Fjoling Årsgammal älg (Kan ev. användas om andra djur) Fjuster Dåre Fjustrut Dåraktigt Fjäling Fjärding = 1/4 tunna = 12 kannor = 31,25 liter Fjöla (betonat ö) Sittbrädet på dass Flasa Brinna häftigt Flasa till Flamma upp (Elln flasa till = Elden flammade upp) Flathanna (öppet första a) Handflatan Flatterdynga Lös avföring (gäller kreatur) Flatvattuskon (öppet a) Fli, flidd, flidd Fli ne sä Flin, flinä, flinä Flir, flirä, flirä Flister Flohagan Flott (kort o, inte å-ljud) Flottkus Flyhänt (är flyhänt) Flytgåen Flytväxtpären Flyttara Flår Flänn = Skrenablemmen = Blisterpunga. Hemsydda kängor av kohud med slät undersida utan klack Skamfilar, skadar, nöter/skamfilade, skadade, nötte/skamfilat, skadat, nött Smutsa ner sig Ler, log, lett Småsnöar, småsnöade, småsnöat (Lätt kall snö) Mjäll Stängsel/gärdsgård som går ut i vattnet Högt vattenstånd E-formad munk (anisbröd) Utför ett arbete snabbt Snabbgående (gäller person med förmåga att gå snabbt) Snabbväxande potatis Flottningsarbetarna Flytande markering för mjärde eller nät Handjur som drar upp överläppen efter att ha luktat på honans kön sägs flänn 17

Flö, hä flö Flöj, flöjd, flöjd Flöjjes Flötan (öppet ö) Folkforen Folktrå Forssparrn Fortäsä, klocka fortäsä Forä (långt o) Fotane Fotlannä Fotspönna Framkastgryn Framstammen Fres, fresn Frest, frestä, frestä Fri (Han fri ve á Eva) Friar Fridd Frostlännt Frusse Frussn Främmen, främmena Främmerst Frö, frödd, frödd Frön, frönt Frönlivu Frösan (öppet ö) Frösta Frötchen Frövuxe (talln, grarna) Fules Fullkär Fundrasjon Funtes Fyromfot, gå fyromfot Vattenståndet ökar Knuffar, knuffade, knuffat Knuffas Flotten Folkvett Tillgiven (Om djur) Strömstaren Klockan fortade sig Foder till djur Lyftkrok för grytor i öppen spis Området där man vänder vid plöjning Sängens nedersta del Någon värd att satsa på Fören på en roddbåt Hankatt som är okastrerad Försöker, försökte, försökte Om en man som har en kärleksrelation med en kvinna, utan att det hunnit bli en fast relation Man, som har en kärleksrelation med en kvinna, utan att vara förlovad, gift eller sambo Friade (Han fridd = Han hade en kärleksrelation) Läge med risk för frost under odlingssäsongen Frusit Frusen Besökare, gäst; besökare, gäster Längst fram Förfryser, förfrös, förfrusit Spröd, skör, bräcklig/sprött, skört, bräckligt Sjuklig, dör tidigt Frossa, frossbrytningar Frosten Matfrisk, glupsk Träd med god växtkraft Grimasera Fullvuxen (stark) man Fundering Funnits Gå på alla fyra 18

Få borti hännren Fårgråtn Fårfittbrems Fårstömmeln Fårtevun Fäjjen Fäkt Fälen (betonat ä) Fäles (betonat ä) Fäll Fällsjyra Fämmenhärva Fämmn Fära ånyest Fära åt Fär, for, furi Fär, for, furi ill sä Färdd å sä Fässlen Fö sä, född sä, född sä Föa Fögel (öppet ö) Föle, fördd, fördd vä Följes Fölut För mer, ä för mer För ro skull Förblånat, förblånämä Förel Förellina (fiske) Förevis Förfálla Förgrönat Förhuggaryx Förning Förta sä Föskut Föskä (kort öppet ö) Få det (någonting) gjort Ögonvar Regnbroms Fårsvansen Lukt från (fuktig) ull Upprymd, begeistrad, glad, förhoppningsfull Tigga, låna (Kunn ja fäkt sockrä? = Kan jag få låna socker?) Fotspår, spår Färdas Väl (Hä tö fäll gå = Det torde väl gå) Skåra, som görs i träd innan fällning Grövre räfsa som man famnar hö med vid hässjning Räfsa ihop hö till en famn för att lägga i hässjan Fara en gång till Gå till väga Far, for, farit. Åker, åkte, åkt (infinitivform: fära) Gör, gjorde, gjort sig illa Färgade av sig Axelremmar på ryggsäck eller kont (även hängslen) Försörjer sig, försörjde sig, försörjt sig Maten, födan Fågel Följer med, följde med, följt med Pojke och flicka som har sällskap Dräktig (om sto) Person som anser sig bättre än andra För skojs skull Milt kraftuttryck, pingstvänssvordom Fjäril Fluglina (Förel är fjäril, men här fiskefluga) Förutseende Tid när man inte kan färdas över sankmark, sjö (Ex: Svag is, men inte öppet vatten) Milt kraftuttryck Yxa av grov plåt för att ta av rötter vid dikesgrävning Reskost, matsäck Överanstränga sig Murken, murket Murket, ruttet trä 19

G Gallko Gammläs, gammläsä Gammalt, för gammalt Gammfönna Gammgöbb Gammjänt Gammkusn, Gammpiln Gammtjäring Gammlen Gammpojk Gammärka Gangnelit Gangoxn Gapakoj Gaput Garail (långt betonat i) Geschvint Glapasnög Glema Gliver Glivrut Glo Glommer (betonat o) Glonkes (Hä glonkes) Glup opp Glyster, glysträ, glysträ Glöhyppen Glötter Gnalm (substantiv) Gnalm, gnalmä, gnalmä Gnetcha Gni, gnidd, gnidd Gníster (kort betonat i) Steril ko (Kan inte bli med kalv) Åldras, åldrades Förr i tiden Fjolårsgräs på lägdor Gammal man Medelålders ogift kvinna Namn på mörkrets furste Gammal kvinna De gamla Ungkarl Gamla tecken (om väder) Brukbart (Gangneli om person) Byatjuren Vindskydd med snedtak och en helt öppen vägg Om person som pratar opassande högt om likt och olikt Häftigt, kortvarigt oväder Snabbt (Hä ä geschvint = Det går undan) Snöar stora blöta flingor Glänsa, glimma Flina, småskratta (eventuellt också hånle) Fnittrig Ett mindre område med öppet vatten, helt omgivet av fräken och andra vattenväxter. Ett bra metarställe Ljud från häst eller koskälla Pratas om, skvallras om Kasta upp = Lättare kräkning Lyser, lyste, lyst (mycket svagt) Hastbullar Något ostigt. T.ex. mjölk som surnat Gnäll, jämmer eller dylikt (Även kattljud) Gnäller tjafsar; gnällde tjafsade; gnällt, tjafsat Gnissla Ex: Ljud från dörr med osmorda gångjärn Gnider, gned, gnidit Pip från orolig hund Gnuggbrea Tvättbräda. Gammal sådan fanns helt i trä 20

Gnup/gnuppt/gnuppt Nyper/nöp/nypt Gnus, gnust, gnust Nyser, nös, nyst Gnäg, gnäggd, gnäggd Gnager, gnagde, gnagt Gnäpäs Gnabbas, bråka Goakti Givmild Gocken Göken Gockä däri Nickes (Nu ä hä)det har gått galet, det är kört Gompen Baken på häst Go-prata Prata för att få någon på bättre humör Gopris Bra (lågt) pris Góvér, góvérä Vackert och varmt väder Govilli Hjälpsam Goår År med bra skörd Granntyckt Tar lätt illa upp Grarn, grarna, grarnen Gran, granen, granarna Grassér Härja, leka våldsamt Grejhojta Ungefär som fina fisken Gresst Glest Gre ut, gredd ut, gredd ut Reder ut, redde ut, rett ut (t.ex hår, trasslig lina) Grillrut Jobbigt opassande färger/mönster Grin, grinä, grinnt Gråter, grät, gråtit Grispären Potatisar, för små som matpotatis. Blev grismat Grodpillen Grodyngel Grofft Grovt Grommlut Grumligt Grommen Kaffesumpen Groova Dalsänkan, stort dike Grotäs, grotäsä, grotäsä Hotar/hotade/hotat att företa sig något mot någon Gruv sä/gruvä sä/gruvä sä Oroar/oroade/oroat sig Grymmes Se hotfull ut Grådu (betonat å och u) Äter mycket efter att ha svultit. jfr eng. greedy Gråkalln Tjädertuppen Gräddsnicka Gräddkanna för kaffegrädde Gräddspjalka Gräftyx Spaden, med vilken man vänder brödkakan i ugnen (nedan) Spadyxa som bl.a. användes vid dikesgrävning 21