RIKTLINJER FÖR ÖVERSÄTTNING AV EUROPASS-TILLÄGGET TILL SLUTBETYGET INLEDNING SYFTET MED EUROPASS-TILLÄGGET TILL SLUTBETYGET Europass-tillägget till slutbetyget (se exempel) ersätter inte den ursprungliga kvalifikationen; det kompletterar det ursprungliga slutbetyget eller examensbeviset. Europass-tillägget till slutbetyget innehåller en utförlig beskrivning av de färdigheter och kompetenser som uppnåtts av innehavaren av ett slutbetyg från yrkesutbildning. Europass-tillägget till slutbetyget sammanställs av de utfärdande myndigheterna och ger utförlig information om: (första sidan) - de färdigheter och kompetenser som innehavaren av slutbetyget uppnått; - de olika yrken som är tillgängliga för innehavaren av slutbetyget; (andra sidan) - de utfärdande och godkännande institutionerna; - slutbetygets nivå; - de officiellt erkända sätten att få slutbetyget; - inträdeskraven och möjligheterna till tillträde till nästa utbildningsnivå; - de nationella referenscentrumen (NRP) Obs! Europass-tillägget till slutbetyget - ersätter inte den ursprungliga kvalifikationen; - är inte ett automatiskt system som garanterar ett erkännande. Europass-tillägget till slutbetyget kan om så begärs översättas till ett annat europeiskt språk (inom Europeiska unionen och EES-området). ALLMÄNNA REKOMMENDATIONER Följande grundläggande regler bör iakttas när Europass-tillägget till slutbetyget översätts för att säkerställa att innehållet överensstämmer på samtliga språk. På Europass-webbplatsen kommer du att hitta: - en flerspråkig ordlista som erbjuder referensterminologi (rörelseverb) för beskrivning och översättning av uppnådda färdigheter och kompetenser (Ruta 3 i tillägget); - en kvalitetsmanual för översättning. Riktlinjer för översättning av Europass-tillägget till slutbetyget - Europeiska gemenskaperna 2003 Sidan 1
Nyckelbegrepp I Europass-tillägget till slutbetyget betonas de faktiska färdigheterna och kompetenserna istället för kvalifikationen i sig. Detta gör att vissa grundbegrepp behöver förtydligas. Definition av färdighet, kvalifikation och kompetens Det är inte alltid så klart vilka områden som täcks av grundläggande begrepp som färdighet, kvalifikation och kompetens. Förvirring undviks under användningen (och översättningen) av dessa termer om semantiska gränser används längs en hierarki i tre lager: Kompetens: Förmåga att tillämpa kunskap, know-how och färdigheter i en välkänd och/eller föränderlig arbetssituation. Kvalifikation: (a) Ett officiellt intyg (slutbetyg, examensbevis) över resultat, som tillerkänner en framgångsrikt avslutad utbildning eller godkänd insats vid ett prov eller en examen; och/eller (b) De nödvändiga förutsättningar som krävs för att börja eller utvecklas inom ett yrke. Färdighet: De relevanta kunskaper och erfarenheter som krävs för att utföra en viss arbetsuppgift. Riktlinjer för översättning av Europass-tillägget till slutbetyget - Europeiska gemenskaperna 2003 Sidan 2
UTFÖRLIGA ANVISNINGAR FÖR ÖVERSÄTTNING AV EUROPASS-TILLÄGGET TILL SLUTBETYGET Hur översätter man ett ifyllt Europass-tillägg till slutbetyget? Du kan antingen (a) använda online-gränssnittet på Europass-webbplatsen (www.cedefop.europass.eu.int). Det översatta Europass-tillägget till slutbetyget kan då sparas i ett valfritt register; eller (b) ladda ner mallen (på målspråket) till Europass-tillägget till slutbetyget från samma webbplats och spara den på din dators hårddisk; du fyller då i de olika rubrikerna enligt anvisningarna här nedan. TILLÄGGETS FÖRSTA SIDA Dokumentets benämning: Europass-tillägg till slutbetyget För till höger in symbolen för nationsflaggan från det ursprungliga Europass-tillägget till slutbetyget och översätt det utfärdande landets namn till målspråket. Exempel (på ett tillägg som utfärdats i Frankrike): EUROPASS-TILLÄGG TILL SLUTBETYGET (*) Frankrike Ruta 1: Slutbetygets benämning Låt benämningen stå kvar på originalspråket, som den står i slutbetyget. 1. SLUTBETYGETS BENÄMNING (FR) Electricien d équipement (1) på originalspråket Ange språket inom parantes med hjälp av ISO-koden: Bulgariska (български): bg Litauiska (lietuvių kalba): lt Tjeckiska (čeština): cs Lettiska (latviešu valoda): lv Danska (dansk): da Maltesiska (malti): mt Tyska (Deutsch): de Nederländska (Nederlands): nl Spanska (castellano): es Norska (norsk): no Riktlinjer för översättning av Europass-tillägget till slutbetyget - Europeiska gemenskaperna 2003 Sidan 3
Engelska (English): en Polska (polski): pl Grekiska (ελληνικά) : el Portugisiska (português): pt Estniska (eesti keel): et Rumänska (Română) ro Finska (suomi): fi Slovakiska (slovenčina): sk Franska (français): fr Slovenska (slovenščina): sl Ungerska (magyar): hu Svenska (svenska): sv Isländska (íslenska): is Turkiska (Türkçe): tr Italienska (italiano): it Ruta 2: Översättning av slutbetygets benämning Översätt titeln på Europass-tillägget till slutbetyget (se ruta 1) till målspråket. 2. SLUTBETYGETS BENÄMNING (SV) Elektroingenjör (1) Om tillämpligt. Denna översättning har ingen rättslig status. Ange språket inom parantes med hjälp av ISO-koden: Bulgariska (български): bg Litauiska (lietuvių kalba): lt Tjeckiska (čeština): cs Lettiska (latviešu valoda): lv Danska (dansk): da Maltesiska (malti): mt Tyska (Deutsch): de Nederländska (Nederlands): nl Spanska (castellano): es Norska (norsk): no Engelska (English): en Polska (polski): pl Grekiska (ελληνικά) : el Portugisiska (português): pt Estniska (eesti keel): et Rumänska (Română) ro Finska (suomi): fi Slovakiska (slovenčina): sk Franska (français): fr Slovenska (slovenščina): sl Ungerska (magyar): hu Svenska (svenska): sv Isländska (íslenska): is Turkiska (Türkçe): tr Italienska (italiano): it OBS: Översättningen av benämningen har ingen rättslig status. Översättningen ska vara en ordagrann återgivning av titeln på originalspråket; den måste ligga så nära den ursprungliga formuleringen som möjligt. Undvik att använda benämningen på ett slutbetyg som redan finns på målspråket. Ruta 3: Profil på färdigheter och kompetenser Översätt de färdigheter och kompetenser som slutbetygets innehavare uppnått. Denna lista över färdigheter och kompetenser börjar på följande sätt: En typisk innehavare av slutbetyget klarar av att: och innehåller en lista på omkring 5 till 15 punkter som i det ursprungliga slutbetyget, där varje punkt innehåller ett eller flera rörelseverb, som i följande exempel: - planera arbetet och uppskatta erforderlig mängd material genom att utgå från tillhandahållna ritningar Riktlinjer för översättning av Europass-tillägget till slutbetyget - Europeiska gemenskaperna 2003 Sidan 4
En (ofullständig) flerspråkig ordlista finns tillgänglig från Europass-webbplatsen. Den ger tillgång till referensterminologi (rörelseverb) på samtliga språk som hjälp vid sammanställning och översättning av Europass-tillägg till slutbetyg. En typisk innehavare av slutbetyget klarar av att: 3. PROFIL PÅ FÄRDIGHETER OCH KOMPETENSER - Planera arbetet och uppskatta erforderlig mängd material genom att utgå från tillhandahållna ritningar; - Tolka schematiska beskrivningar och flödesscheman; - Använda elektrisk testutrustning; - Installera och testa ledningssystem för ljus- och strömfördelning; - Installera och testa instrument- och fördelningstavlor; - Lokalisera och åtgärda fel i ledningssystem; - Lokalisera och åtgärda fel i elektrisk utrustning; - Installera, testa, ta i drift och underhålla belysningsarmatur och -instrument; - Installera, testa, ta i drift och underhålla elektriska värmesystem och -instrument; - Installera, testa, ta i drift och underhålla motordriven apparatur; - Slutföra arbetsrelaterad dokumentation. OBS: - varje punkt på listan kan innehålla flera rörelseverb, som i exemplet här ovan; - en gemensam grundsyntax måste iakttas: verb + objekt + komplement; - beskrivningar ska vara kortfattade: adverb som beskriver övergripande attityder (arbetar effektivt, utför precist osv.) ska undvikas eftersom de inte tillför någon avgörande information; - beskrivningarna får inte uttrycka värdeomdömen utan ska vara beskrivande. Ruta 4: Yrken tillgängliga för innehavaren av slutbetyget (valfritt) Översätt (om relevant) det normala urval av avsedda/möjliga sektorer och/eller yrken som slutbetygets innehavare är lämpad för. 4. YRKEN TILLGÄNGLIGA FÖR INNEHAVAREN AV SLUTBETYGET (1) Installationselektriker; Underhållselektriker; Installatör av datakommunikationssystem; Installatör av alarmsystem. (1) Om tillämpligt. OBS: Om det ursprungliga tillägget nämner att det krävs en särskild kvalifikation för tillträde till ett reglerat yrke ska följande uppges: Denna kvalifikation är ett rättsligt krav från de nationella myndigheterna för tillträde till det reglerade yrket (följt av översättningen av det berörda yrket). Ruta: Upplysning Innehållet i denna ruta ska lämnas oförändrat. Riktlinjer för översättning av Europass-tillägget till slutbetyget - Europeiska gemenskaperna 2003 Sidan 5
TILLÄGGETS ANDRA SIDA Ruta 5: Slutbetygets officiella status - Namn och status på den inrättning som utfärdat slutbetyget Denna ruta anger den utfärdande institutionens fullständiga namn och status. Översätt endast information som anger typen av utfärdande institution (t.ex. handelskammare, högre yrkesskola, osv.) samt dess status (allmän/privat, regional/nationell, osv.). Adress, telefon/fax-nummer, webbplats och e-postadress ska lämnas oförändrade. Namn och status på den inrättning som utfärdat slutbetyget Direction départementale de l emploi et de la formation professionnelle (Lokal offentlig myndighet för arbetsförmedling och yrkesutbildning) 15 avenue des Peupliers F-54780 Aubervilliers. OBS: glöm inte att ange landskoden i postadressen. - Namn och status på den nationella/regionala myndighet som godkänt/erkänt slutbetyget Denna ruta anger den nationella/regionala myndighet som har godkänt slutbetyget och, vid behov, slutbetygets giltighetstid. Översätt liksom i föregående ruta endast information som anger typen av utfärdande organ (t.ex. handelskammare, utbildningsministerium, osv.) samt dess status (allmän/privat, regional/nationell, osv.). Adress, telefon/fax-nummer, webbplats och e-postadress ska lämnas oförändrade. Namn och status på den nationella/regionala myndighet som godkänt/erkänt slutbetyget Ministère des affaires sociales et de la solidarité (Franska socialdepartementet) 15 Quai André-Citroën F-75020 Paris OBS: - den myndighet som godkänner/erkänner slutbetyget är inte identisk med den utfärdande institutionen; - glöm inte att ange landskoden i postadressen. Riktlinjer för översättning av Europass-tillägget till slutbetyget - Europeiska gemenskaperna 2003 Sidan 6
- Betygets nivå (nationell eller internationell beteckning) (valfritt) Denna ruta anger om slutbetygets nivå överensstämmer med en nivå inom en befintligt nationell eller internationell klassificering, och anger klassificeringen i fråga (t.ex. nationell klassificering, ISCED, osv.). För mer information om ISCED-klassificeringssystemet, som tagits fram av Unesco, gå till www.uis.unesco.org/template/pdf/isced/isced_a.pdf Översätt (om relevant) innehållet i denna ruta, med hjälp av den motsvarande terminologin om denna finns att tillgå (t.ex. för ISCED-nivån). Betygets nivå (nationell eller internationell beteckning) Nivå 5 i Frankrike (1969 års klassificering) eller ISCED 3 - Betygsskala/Krav för godkännande Översätt innehållet i denna ruta som det står. Betygsskala/Krav för godkännande Godkänd: - Praktik: Alla centrala färdigheter godkända i samtliga etapper, däribland bedömning på arbetsplatsen; - Teori: 70% Merit: - Praktik: Alla centrala färdigheter plus önskvärda färdigheter godkända i samtliga etapper; - Teori: 85% - Tillträde till nästföljande utbildningsnivå (valfritt) Denna ruta anger om slutbetyget ger tillträde till nästa utbildningsnivå. Översätt innehållet i denna ruta (om relevant). Exempel Tillträde till nästföljande utbildningsnivå Tillträde till högre utbildning (fransk klassificering eller Tillträde till ISCED 4 - Internationella överenskommelser (valfritt) Denna ruta anger eventuella internationella avtal (ömsesidigt erkännande, likvärdighet mellan kvalifikationer, osv.). Översätt innehållet i denna ruta (om relevant). Riktlinjer för översättning av Europass-tillägget till slutbetyget - Europeiska gemenskaperna 2003 Sidan 7
Internationella överenskommelser Fördrag om ömsesidigt erkännande mellan Belgien, Frankrike och Luxemburg för slutbetyget Electricien d équipement (Elektroingenjör) (Trepartsfördrag av den 15 februari 1992) - Rättslig grund Denna ruta anger den rättsliga grunden för slutbetyget, med fullständiga referenser där så är lämpligt. Översätt liksom i rutan Namn och status på den institution som utfärdat slutbetyget endast information som anger typen av referens (t.ex. lag, förordning, osv.). Referensen i sig (t.ex. referenstextens eller webbplatsens benämning) ska lämnas kvar på originalspråket. Rättslig grund Publicering i «Journal officiel de la République Française» och registrering av slutbetyget i «Répertoire National de la Certification Professionnelle (RNCP)» Ruta 6: Officiellt erkända sätt för erhållande av slutbetyget Denna ruta förklarar de olika sätten att erhålla slutbetyget (alternerande utbildning, vidareutbildning, arbetsplats- eller skolbaserad utbildning, system för godkännande av tidigare utbildning, osv.). Översätt innehållet i denna ruta som det står. Beskrivning av erhållen yrkesutbildning Procent av hela programmet (%) Längd (timmar/veckor/månader/år) Skola/utbildningscentrum 50% 30 veckor Arbetsplatsbaserad 50% 30 veckor Godkända tidigare studier Möjligt efter bedömning Den totala utbildningstid som resulterar i slutbetyget 2 år OBS: tabellen i presentationen ersätts ibland av en beskrivning. Ruta: Inträdeskrav (valfritt) Ange eventuella krav på utbildningsnivå (utbildningsnivå, urvalsförfarande, osv.). Översätt innehållet i denna ruta (om relevant). Inträdeskrav Niveau fin de cycle secondaire (classe de 3 ème ) ou équivalent. 17 ans minimum Aptitudes requises : - Exigences physiques : bonne vision, habileté manuelle, bonne coordination des mouvements, Riktlinjer för översättning av Europass-tillägget till slutbetyget - Europeiska gemenskaperna 2003 Sidan 8
souplesse dorsale, aptitude au travail en hauteur; - Autres exigences : rigueur, esprit de sécurité, sociabilité.... Ruta: Ytterligare information (valfritt) Denna ruta används för att ge kortfattad information om utbildningens organisation (typ av praktisk utbildning, yrkesutbildningssystemets program eller struktur, bedömningsförfarande, osv.). Översätt innehållet i denna ruta som det står. Lämna kvar internetadressen som den står i det ursprungliga tillägget.... Ytterligare information Mer information (inklusive en beskrivning av det nationella kvalifikationssystemet) finns tillgänglig på: http://cncp.gouv.fr/ (franskspråkig webbplats)... Ruta: Nationellt referenscentrum För in det nationella referenscentrumets (NRP) namn och adress (inklusive webbplats) som de står på det ursprungliga tillägget.... Nationellt referenscentrum Commission nationale de la certification professionnelle (nationell myndighet för intyg av yrkesutbildning) http://cncp.gouv.fr/ Riktlinjer för översättning av Europass-tillägget till slutbetyget - Europeiska gemenskaperna 2003 Sidan 9