Winterkurier. Ausstellung WINTER CAR TESTING through the years Utställning WINTER CAR TESTING through the years

Relevanta dokument
301 Tage, Deutschland

Nachrichten auf Deutsch

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN TYSKA. Durch die Blumen (lätt) Ordkunskap Välj ut 10 av orden/fraserna nedan och sätt ihop en dialog på tyska!

Nachrichten auf Deutsch

Vi hoppas att du ser fram emot att lära dig ännu mera tyska. För att det ska gå så bra som möjligt får du här några tips från oss.

TYSKA, KORT LÄROKURS, skriftlig del

Ich bin der Jens ich bin der Jens Jansen ich bin hier der Vater der Familie von Mette, Gesa, Helge, Sonja und jetzt auch von Sofi.

WiLlk. VÄLKo. WiLlkommen. VÄLkOMMEN

Resa Logi Logi - Hitta boende Svenska Tyska Wo kann ich finden? ... ein Zimmer zu vermieten? ... ein Hostel? ... ein Hotel?

Resa Logi Logi - Hitta boende Tyska Svenska Var hittar jag? ... ett rum att hyra? ... ett vandrarhem? ... ett hotell? ... ett bed-and-breakfast?

ARBETSBLAD. KORTFILMSKLUBBEN TYSKA Bamboule

Hallo und herzlich willkommen zu Unsere Hitliste! Ich bin Niklas, und hier sind meine vier Freunde...

301 Tage, Deutschland

Dra streck mellan det tyska uttrycket och den korrekta översättningen. Två av översättningarna blir över.

Tala: die Schule und der Stundenplan. Skriva: kennen lernen (träna perfekt) Drama: Levon lernt Svetlana kennen

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

TYSKA. Türkisch für Anfänger. Teil 5. Diese Arbeitsblätter gibt es:

Ich rufe Sie morgen um zehn an!

SchwedenQuiz. Quiz & Spiele. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Was weißt du über Schweden? (frågeformulär) 3.

Türkisch für Anfänger

TYSKA. Mango, das Zebra. Baby-Tiere. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Aufgaben zur Sendung 3. Lösungen ARBETSBLAD 2007/08

Mein Berlin Levon Mitt Berlin Levon

Jonathan Hedlund heter jag, är 20 år och jobbar här i Zürich som au pair för tre killar.

TYSKA, KORT LÄROKURS

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Jurtor-by på JUVENGÅRD

Musik für jede Laune. Sag s mir!

Nachrichten auf Deutsch 09. April 2011

301 Tage, Deutschland

TYSKA. Unsere Hitliste. Musik & Co. Diese Arbeitsblätter gibt es:

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

v ~f-s/; ~>j/,w~~ Prov i Nybörjarkurs Il i tyska torsdagen den 31 maj 2012, kl 'l k> Avdelningen för tyska

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Jag har gått vilse. Du weißt nicht, wo Du bist

2. Setz die passende Verbform ein! (2 Punkte pro richtige Form!) / 16

Praktikuppdrag 8-21 februari

Nachrichten auf Deutsch 12. März 2011

301 Tage, Deutschland

Nachrichten auf Deutsch

Fußball und Skate. Eliteschule - Training - trainieren - Sport - Verein - Fußballerin - laufen - skaten - schwimmen - Fahrrad fahren

Leroy. Teil 1. A R B E T S B L A D PROGRAMNR / tv1

BÄTTRE ÄN NÅGONSIN. Bäste medarbetare

301 Tage, Deutschland

Ja, es ist ein Platz, wo oft Veranstaltungen sind, das heißt, man kann sich hier mit Freunden treffen...

Türkisch für Anfänger

Deutsche Grammatik, Achte Klasse

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Akademiker Öppning. Öppning - Introduktion. I denna uppsats kommer jag att undersöka/utreda/utvärdera/analysera...

Türkisch für Anfänger

Grammatikübungsbuch Schwedisch

Immigration Bostad. Bostad - Hyra. Ange att du vill hyra någonting. ein Zimmer Typ av bostad. eine Wohnung/ ein Apartment Typ av bostad.

Die Deutsche Schule Stockholm

Innehäll. F Wir übersetzen ins Deutsche (Översättning av mask. subst. och motsvarande pers. pron.) 14

Logik für Informatiker

Anatol aus Charlottenburg

Ich glaube, ich schreibe meistens über Figuren oder Personen, die gerade Schwierigkeiten in ihrem Leben haben, also die am Kämpfen sind.

2. Vad handlar avsnittet om? Läroplanen säger: Förstå och tolka innehållet i talat språk ( ). 3. Ord och fraser

Deutsche Hits. Diese Arbeitsblätter gibt es:

Diagnostiskt prov för Tyska I

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis

Sektionsreise 2017 Göteborg. Sprachführer Schwedisch

Var kan jag hitta formuläret för? Var kan jag hitta formuläret för? Fragen wo man ein Formular findet

Välkommen till MAHLZEIT!

TYSKA. Türkisch für Anfänger. Teil 6. Diese Arbeitsblätter gibt es:

4 Fritid. 1 De tycker om att gå på restaurang. a Skriv under bilderna! Schreiben Sie unter die Bilder: Was machen die Personen?

Einstufungstest Välkomna! Aufgabenblätter

Und täglich grüßt das Murmeltier Min dag som murmel Einleitung Lektion 16: Und täglich grüßt das Murmeltier... 2

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Hej! God morgon! Tjänare! Hejsan! 1 Hej!

K j on unkti ktioner

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Türkisch für Anfänger

Inför tyskaprov åk 7 vecka 47 (17/11)

SCHWEDISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

Lektion. 1Hej! Vad heter du? Sprachkurs Schwedisch, Buch 2012 Hueber Verlag, Ismaning, ISBN

Buske Sprachkalender SCHWEDISCH 2016

Personligt Brev. Brev - Adress. Herrn Peter Müller Falkenstraße Hamburg Deutschland

Personligt Brev. Brev - Adress. Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan 335 Main Street New York NY 92926

Hörbeispiel Nummer des Tracks auf der CD. Nummer der Übung

Grammatik 1 Kapitel 01

ARBETSBLAD TYSKA. Musik PRODUCENT: THÉRÈSE AMNÉUS ARBETSBLAD: JOHAN POPPEN PROGRAMNUMMER: SÄNDNINGSDATUM:

Beerenpflücker aus aller Welt in Schweden Bärplockare från hela världen i Sverige

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Prävention alkoholbedingter Jugendgewalt (PAJ) Radioprojekt Webgeflüster

Schweiz kvinnlig rösträtt

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta. Fråga om en viss servicepunkt

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta. Fråga om en viss servicepunkt

Eine haarige Verwandlung

Resa Äta ute. Äta ute - Vid entrén. Äta ute - Beställa mat

Resa Äta ute. Äta ute - Vid entrén. Äta ute - Beställa mat

Ansökan Följebrev. Följebrev - Inledning. Formellt, manlig mottagare, namnet okänt. Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt

Välkomna! Einstufungstest. Aufgabenblätter

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den andra episoden i serien Bankrånet!

DEN STORA UPPBYGGNADEN,

TYSKA. Türkisch für Anfänger. Teil 3. Diese Arbeitsblätter gibt es:

Årskurs 9 Att öva på inför provet onsdagen 14 december 2016

bab.la Fraser: Personligt Lyckönskningar Svenska-Tyska

TURLISTA 2016 M/S Wettervik

Transkript:

Winterkurier Arvidsjaur - Arjeplog - Sorsele - Älvsbyn Árviesjávrrie - Árjepluovve - Suorssá - Lentjavállie Kostenloses Exemplar Gratis Exemplar Winter 2014 / 2015 Vinter 2014 / 2015 Ausgabe 2/14 Nr. 2/14 www.winterkurier.se Das deutsch-schwedische Wintermagazin Det tysk-svenska vintermagasinet Ein neues Heim in Schweden Ett nytt hem i Sverige Hausvermietung für Autotester Husuthyrning för biltestare Ausstellung WINTER CAR TESTING through the years Utställning WINTER CAR TESTING through the years

ARJEPLOG ÁRJEPLUOVVE Välkommen Burist båhtem Wilkommen Welcome Company Logi- Unterkunft - Accommodation Adress +46 (0)961- +46(0) Mobil (M) Simloc hotel www.simlochotell.se 70 08 50 Hotel Silverhatten www.silverhatten.se 107 70 Hornavan hotel www.hornavanhotell.se 77 71 00 Hotel Lyktan www.hotellyktan-arjeplog.se 612 10 Kraja hotel and Camp www.silverhatten.se 315 00 Silverlodge hotel www.silverhatten.se 70 11 00 IGLOOTEL Lapland www.iglootel.de +49 (0)1711217856 (M) +46 (0)70 268 82 51 (M) Carinas accommodation www.carinasboende.se 070-365 49 20 (M) Pensionat Fjellström Storgatan 12 616 88 Fjällgården www.fjallgardenarjeplog.se 102 60 Samegården hostel www.fjallgardenarjeplog.se 102 60 Mavas camp Facebook: Mavas-Stugby 450 38 Miekak fishcamp www.miekak.com 612 40 Sandvikens fjällgård camp www.sandvikens.se 070-559 01 64 (M) Vuoggatjålme camp www.vuoggatjolme.se 107 15 Camp Polcirkeln www.camppolcirkeln.com 615 64 Tjärnberg camp www.tjarnberg.se 615 35 Kyrkans fjällgård www.kyrkansfjallgardjakkvik. com 073-521 03 69 (M) Jäckvik camp Fridhemsvägen 3 211 22 Jäckvik Fjällcenter www.jackvikfjallcenter.com 211 40 Moosecamp Jutis www.moosecamp.info 073-092 96 68 (M) Vuonatjviken camp www.vuonatjviken.com 430 31 Örnvik camp Örnvik 1 070-209 10 93 (M) Bäverholm camp Facebook: Baverholm 230 18 Adolfström Handelsbod camp www.adolfstrom.se 230 41 Johanssons fjällstugor camp www.fjallflygarna.se 230 40 Rolf Sundqvist Touristservice www.adolfstromscamping.se 230 16 Slagnäsforsens camp www.slagnascamping.com 0960-65 00 93 Mellanströms camp www.mellanstromsstugby.se 070-359 43 37 (M) Camp Gauto www.campgauto.se 280 30 Laisvall fjällcamp www.laisvallcamp.se 070-612 00 98 (M) Laisdalen hotel www.laisdalenhotel.com 200 30 Wennströms camp www.gautosjo.com 280 40 Arjeplogs husuthyrning AB www.rentahouse.se 073-037 53 99 (M) Private houses www.arjeplog.se/1363.html 145 20 Lippi camp www.arjeplog-stuga-boende.se 070-690 43 01 (M) Company Mat - Essen - Food Adress +46 (0)961- +46(0) Mobil (M) Silverhatten restaurant www.silverhatten.se 107 70 Hornavan hotel restaurant www.hornavanhotell.se 77 71 00 Kraja restaurant www.silverhatten.se 315 00 Silverlodge retaurant (advance booking) www.silverhatten.se 70 11 00 Restaurant Verona www.pizzeriaverona.nu 108 00 Leon s steakhouse 614 44 Frasses www.frasses.se 101 01 Harrys pub and restaurant http://arjeplog.harrys.se 101 06 Arjeplog Vilt & Kafé www.viltbutiken.com 100 01 Vuoggatjålme restaurant www.vuoggatjolme.se 107 15 Tjärnberg tavern (advance booking) www.tjarnberg.se 615 35 Nåidde restaurant (advance booking) www.vuonatjviken.com 430 31 Adolfström Café www.adolfstrom.se 230 41 Camp Gauto restaurant www.campgauto.se 280 30 Laisdalen hotel restaurant (advance booking) www.laisdalenhotel.com 200 30 Laisvall fjällcamp restaurant (advance booking) 070-612 00 98 (M) Sevärdheter - Sehenswürdigkeiten - Seightseeing Company Adress +46 (0)961- Silvermuseet www.silvermuseet.se 145 00 IGLOOTEL Lapland www.iglootel.de +49 (0)1711217856 (M) +46 (0)70 268 82 51 (M) Arjeplog church and chapels in the surrounding area www.arjeplogforsamling.se 612 04

Company Aktiviteter - Aktivitäten - Activities Adress +46 (0)961- +46(0) Mobil (M) Båtsouj samicenter www.batsuoj.se 070-642 31 66 (M) Polaris experience center (Snowmobile safaris, ice fishing, northern light safari, pentathlon) www.experiencearjeplog.se 070-551 17 79 (M) Vuoggatjålme (Snowmobile) www.vuoggatjolme.se 107 15 Camp Gauto (Snowmobile) www.campgauto.se/skoter.php 280 30 Jäckvik Fjällcenter (Snowmobile) www.jackvikfjallcenter.com 211 40 A-Event (Snowmobile safari, ice fishing) www.a-event.se 070-744 76 76 (M) Arctic charter (Snowmobile, fishing, hunting) www.arcticcharter.com 070-312 51 83 (M) Husky Farm Veijejaur http://husky-farm-veijejaur.se/ 073-097 09 77 (M) Huskycamp Gasa www.spuren-im-schnee.de 073-091 32 65 (M) Lippi ice driving www.arjeplog-stuga-boende.se 070-690 43 01 (M) Moose Safari www.jutis.se 076-778 02 40 (M) Sub arctic events (tailored events) www.arcticevents.se 070-322 13 90 (M) Top of Arjeplog (Skiing) www.midsommarudden.blogspot. se 070-350 05 55 (M) Library www.arjeplog.se/111.html 070-242 27 64 (M) Sportanläggningar - Sportanlagen - Sport facilities Company Company Adress Arjeplog sport facility and indoor swimming pool www.arjeplog.se/1346.html 141 53 Träningskompaniet (Workout) Facebook: Träningskompaniet Arjeplog Resa - Reisen - Travel Adress +46 (0)961- +46(0) Mobil (M) 073-037 53 99 (M) Laisvall sport facility www.arjeplog.se/1346.html 200 32 Slagnäs sport facility Slagnäs IF 070-625 31 37 (M) Galtispouda (downhill skiing) www.galtis.se 070-534 20 14 (M) Jäckvik Fjällcenter (downhill skiing) www.jackvikfjallcenter.com 070-344 40 81 (M) Öberget (Cross country skiing) Djuptjärn (Cross country skiing)) Kungsleden - King s trail (Hiking/skiing) Start: Industrievägen/Laisvallvägen Start: Björkgatan www.svenskaturistforeningen.se +46 (0)961- +46(0) Mobil (M) Arvidsjaur airport www.ajr.nu 0960-173 80 Airport bus www.ltnbd.se/airport-bus-taxi/99/93/ 0771-100110 Bus www.ltnbd.se Arjeplog taxi 303 50 Hertz car-rental www.hertz.se/rentacar/hyrbil/arjeplog/ lugnetvagen 291 80 Sixt car-rental http://se.sixt.com/biluthyrning/sverige/ arjeplog/arjeplog 070-544 02 02 (M) Laisvall taxi 200 44 Fjällflygarna Adolfström (Helicopter) www.fjallflygarna.se 230 40 Helamb Vuoggatjålme (Helicopter) www.vuoggatjolme.se 107 15 Heli AB Miekak (Helicopter) www.miekak.com 612 40 Company Affärer - Einkauf - Shopping Adress +46 (0)961- +46(0) Mobil (M) Arjeplog Vilt & Kafé www.viltbutiken.com 100 01 Presentstugan Drottningsgatan 10 301 55 Adolfström Handelsbod general store www.adolfstrom.se 230 41 Silvermuseet shop www.silvermuseet.se 145 00 Tundra slöjd www.tundra.nu 070-345 57 19 (M) Norrskensglas (Glass art) www.norrskensglas.se 103 33 Nöjen - Unterhaltung - Amusement Company Adress +46 (0)961- Harrys pub www.arjeplog.harrys.se 101 06 Hornavan hotel www.hornavanhotell.se 77 71 00 Silverhatten hotel www.silverresort.se 107 70 Kraja www.silverresort.se 315 00 Turistbyrå Touristenbüro Tourist office Arjeplogs Turistbyrå, Torget 1, 938 31 Arjeplog Tel. +46 (0)961-145 00 E-mail: turist@arjeplog.se www.arjeplog.se

IN THE BLINK OF AN EYE, PROTECTING PEOPLE AND THE PLANET. TRW Automotive 2014 TRW s Integrated Brake Control offers improved stopping distances and regenerative braking to help protect your family and the planet. Cognitive Safety Systems: the safety everyone deserves. ADVANCED THINKING / SMART THINKING / GREEN THINKING http://safety.trw.com 2014_Winterkurier_Oct_8.indd 3 10/8/2014 4:53:24 PM

Willkommen beim Winterkurier! Genau wie Sie haben sich vor fast 50 Jahren, im Jahr 1967, eine Handvoll Ingenieure von der Firma OPEL von Deutschland aus auf den Weg nach Arvidsjaur gemacht. Erprobung von Motoren im kalten Klima, das war der Anlass. Anfang der 70er sprach sich dann der Tipp mit dem kalten Landstrich im Norden Schwedens in der Branche herum. Nur wenige Menschen lebten hier und Tausende von zugefrorenen Seen luden zur Wintererprobung ein, ideale Bedingungen, neue Technik und Modelle zu erproben. Mitarbeiter der Automobilhersteller und Zulieferer machten sich auf den Weg, gerüstet für viele Eventualitäten. Der Besen und die Schneeschaufel Made in Germany gehörten zur Grundausstattung, denn Service-Dienstleister, die die Strecken präparierten, waren noch nicht Fliegen Sie mit uns in Ihr vor Ort. Heute sind in der Wintersaison insgesamt rund 30 000 Biltestare Lappland-Winterabenteuer (Autotester - wie die Schweden ihre Gäste nennen) aus ca. 20 verschiedenen Ländern in der Region unterwegs das weltweit größte Wintererprobungsgebiet. Erleben Sie das Iglu-Hotel IGLOOTEL, Fliegen Sie mit fahren uns Sie in Hundeschlitten Ihr oder brausen Seit 1967 ist viel passiert. Viele Neuentwicklungen und Sicherheits- Lappland-Winterabenteuer. Sie auf dem Motorschlitten durch die systeme sind hier geboren und aufgezogen worden. Das nehmen wir zum verschneite Landschaft. Anlass, Sie zu der Ausstellung Erleben Sie das Iglu-Hotel Iglootel, WINTER CAR TESTING - through the fahren years Sie Hundeschlitten Direktflüge oder brausen von November bis April ab Sie auf dem Motorschlitten Stuttgart, durch München, die Frankfurt/Hahn auf dem Flughafen Arvidsjaur einzuladen. verschneite Landschaft. und Hannover nach Arvidsjaur Lesen Sie mehr dazu auf Seite 26 und auf www.winterkurier.se. in Schwedisch Lappland. Ich hoffe, wir sehen uns! Direktflüge von November bis April ab Stuttgart, München, Frankfurt/Hahn und Hannover nach Arvidsjaur in Schwedisch Lappland. Välkomna till Winterkurier! 1967 dök det upp ett gäng tyska ingenjörer från OPEL i Arvidsjaur. De kom för att testa motorer i kallt klimat. I början av 70-talet spred sig ryktet om den kalla regionen i norra Sverige. Här bodde bara ett fåtal personer och tusentals sjöar hägrade, perfekta förhållanden för att vintertesta ny teknik och nya modeller. Biltillverkarnas och underleverantörernas medarbetare gav sig iväg och de var rustade för alla eventualiteter. Sopborsten och snöskyffeln made in Germany hörde till basutrustningen, för då fanns det ingen servicepersonal som preparerade sträckorna. Nu för tiden kommer ungefär 30 000 biltestare från 20 olika länder - det är världens största vintertestområde. Mycket har hänt sedan 1967. Här i regionen har många innovationer och säkerhetssystem utvecklats. Av denna anledning bjuder vi in er på Arvidsjaurs flygplats till utställningen Tel: +49 (0)65 43-29 52 info@fly-car.de www.iglootel.de www.fly-car.de Tel. +49 (0) 6543-81853-0 info@fly-car.de www.iglootel.de www.fly-car.de WINTER CAR TESTING - through the years Läs mer om detta på sidan 26 och på www.winterkurier.se. Jag hoppas att vi ses! Kirsten Stelling Lappland Infoservice Winterkurier 5 Fliegen Sie mit uns in Ihr Lappland-Winterabenteuer.

Was ist das? Haben Sie sich auch schon über die schwarzen Plastiksäcke gewundert, die an den Begrenzungsstangen am Wegesrand festgeknotet sind? Dabei handelt es sich nicht um die lappländische Antwort auf Otto Waalkes weiße Ostfriesenflagge - jedoch kommt schwarzes Rentier auf schwarzem Grund der Sache schon näher: Es sind die Rentierzüchter, die während der Wanderungen der Rentieren die Plastiksäcke anbringen. Die Tiere ziehen auf uralten Pfaden im Herbst von Westen nach Osten und im Frühjahr zurück. Da sich auf den Wanderungen immer wieder Abtrünnige und Entdeckernaturen von der Herde entfernen, streifen diese kleinen Gruppen und Einzelgänger durch die Gegend. Leider werden die Rentiere auch oftmals durch von Menschen und Raubtieren verursachten Störungen von der Herde getrennt. Mit den schwarzen flatternden Säcken versuchen die Rentierzüchter, die Tiere davon abzuhalten, den Weg fortzusetzen oder Brücken zu überqueren. Sehen Sie einen schwarzen Plastiksack am Straßenrand, bedeutet dies aber auch, dass Rentiere in der Nähe sein könnten. Fahren Sie daher in den Bereichen besonders aufmerksam. Falls es zum Schlimmsten kommt und Sie ein Rentier angefahren haben, rufen Sie die Polizei unter dem Notruf 112 an. Markieren Sie die Unfallstelle sichtbar. Knoten Sie z. B. ein rotes Band an einem Baum. Ist das Rentier tot, ist es dann leichter vom Besitzer zu finden. Ist es verletzt worden und im Wald verschwunden, wissen die Nachsuchenden, wo sie ansetzen müssen. Vad är det? Har ni också undrat över de svarta plastpåsarna som ibland sitter fastbunda vid dikesmarkeringarna? Det är inte Lapplands svar på den tyske komikern Otto Waalkes ostfrisiska flagga med en vit örn på en vit botten alltså i detta fall en svart ren på svart botten: Utan det är renskötarna som hänger upp säckarna under renarnas vandring. På hösten vandrar djuren på urgamla stigar från väst till öst och tillbaka på våren. En del djur avlägsnar sig självmant från flocken och strövar ensamma eller i små grupper runt i området. Ibland är det tyvärr människa och rovdjur som är orsak till att djuren skiljs från sin grupp. Med hjälp av de svarta fladdrande säckarna försöker renskötarna hindra djuren från att korsa broar och fortsätta vandringen på egen hand. Om ni ser en svart plastsäck betyder det alltså att det kan finnas renar i närheten. Var då uppmärksam på detta och kör extra försiktigt. Om olyckan varit framme och ni har kört på en ren, ring direkt till polisen på larmnumret 112. Markera olycksplatsen tydligt t ex genom att binda ett rött band runt en trädstam. Detta underlättar sökandet efter renen. Haben Sie Ihr Buch ausgelesen und Lust auf mehr? Deutsche Büchertauschbörse bei Ankes Hårdesign, Stationsgatan 21B, Arvidsjaur hinter Systembolaget (Alkoholshop) Myrkulla Hütten Eisangeln Schneeschuhwandern Motorschlitten-Safaris Michael Fischer 93399 Arvidsjaur Tel. +46 (0) 727 27 23 11 www.myrkulla.com Anna-Lisas Souvenirbutik Stationsgatan 3, Arvidsjaur Tel. 0960-10633 Öffnungszeiten: Montag-Freitag 09.30-17.30 Samstag 09.30-14.00 Unsere Filiale auf dem Flughafen Arvidsjaur ist bei jedem Charterfl ugabgang für Sie geöffnet! Hemslöjd Kunstgewerbe Knivar Messer Tenntrådsarmband Zinnarmbänder Renskinn Rentierfelle Torkat renkött Getrocknetes Rentierfleisch Läderväskor Ledertaschen Mössor Mützen

Tant Sveas Kafé @ Stationsgatan 20, ARVIDSJAUR +46(0)70-589 80 41 MITTAGSTISCH mit Tagesgericht Mo bis Fr 11-14 h LUNCHBUFFÉ Dagens Rätt mån-fre kl 11-14 (meny på facebook och instagram) Knackige Beerenkuchen, Quiches, Salate, getoastete Sandwiches, Milchshakes und viel mehr mit nordländischem Geschmack und lokalproduzierten Waren. Knäckiga bärpajer, matpajer, sallader, grillade smörgåsar, milkshakes mm med norrländska smaker och lokalproducerade råvaror Wir brühen Ihren Espresso per Hand Vi brygger din esspresso för hand David Rio Chai Latte in 7 Geschmacksrichtungen David Rio Chai Latte i 7 olika smaker Ausstellung von alten Kaffeemühlen Permanent utställning av gamla kaffekvarnar Alkoholausschank und gratis WLAN für alle Kunden Fullständiga rättigheter och gratis WIFI för alla kunder Jeden Tag geöffnet Öppet alla dagar i veckan Willkommen mit Catering und Tortenbestellungen Välkommen in med din cater- eller tårtbeställning Alles auch zum Mitnehmen Wir sehen uns bei Sveas! Allt går att ta med sig hem Vi ses på Sveas! Greek inspired mediterranean restaurant A gastronomic tradition in Arvidsjaur Since 1952 food in different forms has been served in our establishment. We continue the tradition with devotion and pride and hope you will enjoy your stay! Open: Mon-Thurs Friday Saturday Sunday 10.30-21.00 10.30-22.00 11.00-22.00 11.00-21.00 À la carte Greek barbecue Reindeer & moose meat Salads - Pizza - Pasta - Fish Fully licensed - Also take away LUNCH: Mon-Fri 10.30-14.00 Dish of the day or alt. lunch: Pizza, kebad, salad, grill, taco. 79 kr incl. bread, salads, drink and coffee Welcome! Storgatan 10, Arvidsjaur Tel. 0960-173 00 Winterkurier 7

Familjen Dörr - Vinternöje i Arjeplog Neuseeland, Jamaika? Arjeplog! Der Entschluss zum Auswandern stand schon lange für Carina und Gunter Dörr fest, als sie 2011 vom Odenwald nach Arjeplog zogen. Die Kinder Christine (12), Hendrik (17) und Maximilian (18) waren damals nicht ganz so begeistert. Nya Zeeland, Jamaica? Arjeplog! När Carina och Gunter Dörr 2011 flyttade från Odenwald till Arjeplog var det ett beslut som de fattat för länge sedan. Barnen Christine (12), Hendrik (17) och Maximilian (18) var inte så begeistrade. Raus aus der Enge und Hektik Deutschlands, rein in ein freieres Leben, das war ein Grund für den Entschluss, den das Ehepaar bereits vier Jahre zuvor fasste. Gunter hatte jedoch noch einen anderen Grund: Wir lebten in Beerfelden, einer Gemeinde mit rund 6 000 Einwohnern rund 80 km von Frankfurt. Dort hatten wir 1999 in der dritten Generation den Optiker- und Uhrmacherbetrieb meiner Eltern übernommen, erzählt Gunter. Irgendwann merkte ich, dass mir die Arbeit als Optiker dort keinen Spaß mehr machte. Der Markt und die Kunden veränderten sich. Immer mehr Billiganbieter öffneten ihre Filialen und das Handwerk mit guter individueller Betreuung wurde von den Kunden nicht mehr wertgeschätzt, erinnert sich der Optiker- und Uhrmachermeister. 2008 landeten die Dörrs dann fast in Neuseeland. Beinahe alle Hürden hatten sie genommen. Der englische Sprachtest, den Gunter im medizinischen Fachenglisch ablegen musste, klappte dann leider nicht. Die Enttäuschung war groß, aber die Suche ging weiter. Als nächstes Land tat sich Jamaika auf. Rolex suchte dort einen Ausbilder und Uhrmachermeister. Die Dörrs reisten hin, Gunter bekam eine Zusage. Aber der Familie schien das Land nicht das Richtige zu sein. Es ist ein Schwellenland, als Einwanderer lebt man dort in eigenen Bezirken, getrennt von den Einheimischen. Wir hatten Bedenken wegen der Kinder, sagt Carina. Gunter sagte ab. Sie legten die Auswanderpläne erstmal auf Eis. Bis sie im Winter zu einem Wochenendtripp auf dem Flughafen Arvidsjaur landeten und mit einem Mietwagen die Gegend erkundeten. Ich wollte Nordlichter fotografieren. Ans Auswandern dachten wir damals gar nicht, erzählt Gunter. Es gefiel den beiden sehr gut hier oben und sie wiederholten den Kurzurlaub im nächsten Winter. Kurz vor der Abreise auf dem Flughafen Arvidsjaur kam Carina dann in der Souvenirbutik mit der Verkäuferin ins Gespräch. Es stellte sich dabei heraus, dass der Optiker in Arjeplog geschlossen hatte. Schnell wurden noch Erkundigungen eingezogen und in der Abflughalle wurden die Beiden mit den Worten: Arjeplog kann einen Optiker gebrauchen verabschiedet. Die Pläne Familie Dörr beim Winterspaß Beslutet att utvandra tog paret redan fyra år tidigare: De ville bort från det trånga och hektiska livet i Tyskland, till i ett friare land. Gunter hade ytterligare en anledning: Vi bodde i Beerfelden, en kommun med ungefär 6000 invånare som ligger cirka 8 mil utanför Frankfurt. 1999 tog vi över familjens optiker- och urmakarföretag som vi drev i tredje generation berättar Gunter. Jag märkte så småningom att jag inte trivdes med arbetet som optiker där längre. Marknaden och kunderna förändrades. Allt fler lågpriskedjor öppnade butiker och hantverket med personlig, individuell service uppskattades inte längre av kunderna minns optiker- och urmakarmästaren. 2008 höll familjen Dörr på att hamna i Nya Zeeland. De hade nästan övervunnit alla hinder. Tyvärr klarade inte Gunter av språktestet i medicinsk fackengelska. Besvikelsen var stor men sökandet gick vidare. Jamaica dök upp som nästa land. Där sökte Rolex utbildare och urmakarmästare. Familjen Dörr reste dit, Gunter fick jobbet, men familjen kände att det inte var rätt land. Jamaica är ett utvecklingsland med god ekonomisk tillväxt. Immigranterna bor i sina egna kvarter avskilda från de inhemska. Vi tvekade för barnens skull, säger Carina. Så Gunter tackade nej till jobbet. Då lade de emigrationsplanerna på is. Ända fram till en vinter, då de åkte på en weekendresa till Arvidsjaur. De landade på flygplatsen och utforskade omgivningarna med en hyrbil. Jag ville fotografera norrskenet. Vi tänkte inte alls på att utvandra berättar Gunter. Båda trivdes och de upprepade resan vintern därpå. Strax innan de skulle resa tillbaka, började Carina prata med försäljaren i souvenirbutiken på flygplatsen. Det visade sig att optikern i Arjeplog hade lagt ner sin affär. Snabbt utbyttes information och i avgångshallen fick de höra Vi skulle behöva en optiker i Arjeplog. Då blev det fart på planerna igen. Gunter tog reda på fakta och han kom fram till att det inte skulle vara något problem att börja att arbeta som optiker i Sverige. Carina som är utbildad inom restaurangbranschen skulle också ha goda möjligheter att hitta jobb. Men den glada nyheten begeistrade inte hela familjen. Maximilian som då var 14 år ville inte följa med. Efter många diskussioner kom man fram

wurden ernst. Gunter informierte sich und nach seinen Erkundigungen stand einer Berufsausübung als Optiker nichts im Weg. Carina als gelernte Restaurantfachfrau hatte ebenfalls gute Chancen, eine Arbeit zu finden. Aber die frohe Botschaft begeisterte nicht die ganze Familie. Maximilian, damals 14 Jahre, wollte nicht mit. Nach vielen Diskussionen blieb Maximilian in Deutschland bei den Großeltern, beendete seine Schule und macht inzwischen eine Berufsausbildung. Es war schwer für uns, ein großer Wehmutstropfen, aber er hatte ein Recht auf seine Entscheidung, sagt Carina. Alles hat sich gut entwickelt und Maximilian kommt hoch, so oft es geht. Und es gefällt ihm gut hier. Auch Hendrik war nicht begeistert, packte aber seine Sachen, als die Familie im Frühjahr 2011 nach Arjeplog zog. Das Haus am Öberg hatten sie vorab während eines Besuches über einen Makler gekauft. Die Kinder kamen zur Schule, Christine in die zweite Klasse und Hendrik in die siebte. Schwedisch sprach keiner in der Familie. Das erste Halbjahr hatte ich fast nur Schwedisch in der Schule, erinnert sich Hendrik. Ab und zu mal Mathe. Ein gutes Integrationsprogramm, das die Schule für ihn durchzog. Bei Christine ging es fast von selbst, bald sprach sie besser als ihre Eltern, die sich mehrere Wochen beim SFI-Kurs (Svenska för Invandrare) die neue Welt der schwedischen Sprache eroberten. Dann wurde es Ernst, Carina bekam Arbeit in einem Café und Gunter eröffnete sein Optiker- und Uhrmachergeschäft in der Storgatan. Dabei musste er feststellen, dass die Bürokratie auch in Schweden zu Hause ist. Ich brauchte als Optiker eine Legitimation. Normalerweise dauert das ca. 3 Monate, erzählt er. Aus unerklärlichen Gründen wollte der zuständige Professor bei der Gesundheitsbehörde Gunters Ausbildung nicht anerkennen. Ich hatte Kontakt zu einer Deutschen in Mittelschweden, die als Gesellin innerhalb von 3 Monaten die Legitimation bekam. Für mich war das unverständlich. Das einzige was ich mir denken kann, ist die Tatsache, dass meine Zeugnisse und Meisterbriefe schon älter waren und von einer privaten Schule stammten. Zu guter Letzt einigte man sich auf ein Praktikum, das Gunter in Lycksele absolvierte und nach zwei langen Jahren bekam er dann endlich seine Legitimation. Carina hat inzwischen in mehreren Hotels gearbeitet. Ich fühle mich wohl und freue mich, wieder in meinem Beruf zu arbeiten, erzählt sie. Die Dörrs haben sich gut eingelebt. Gunter und Hendrik haben hier ein gemeinsames Hobby gefunden: das Jagen. Sie haben den Jagdschein gemacht und liegen so oft es geht auf der Lauer. Hendrik hat eine weitere, noch größere Leidenschaft entwickelt: Skoterfahrer. Damit hat er Schweden endgültig für sich entdeckt und möchte erst mal nicht zurück nach Deutschland. Im Sommer war die Familie Dörr das erste Mal wieder gemeinsam in ihrem alten Zuhause im Odenwald. Alle mit unterschiedlichen Gedanken und Gefühlen. Carina, Gunter, Christine und Hendrik sind wieder zurück in Arjeplog. Maximilian bleibt in Deutschland. Vielleicht öffnet sich für ihn eines Tages doch noch eine Tür nach Schweden, einen schwedischen Nachnamen hat er schließlich schon (Dörr = Tür). till att han skulle stanna hos morföräldrarna i Tyskland, där han gick färdigt skolan och har nu påbörjat sin utbildning. Det var väldigt svårt för oss, en bitter eftersmak men han hade rätt att fatta sitt eget beslut säger Carina. Men allt har gått bra och Maximilian kommer upp till oss så ofta det går. Och han trivs här. Hendrik var inte heller förtjust men han packade ändå sina saker och flyttade med familjen till Arjeplog våren 2011. De köpte huset vid Öberg genom en mäklare innan de flyttade. Barnen började skolan, Christine i tvåan och Hendrik i sjuan. Ingen i familjen kunde prata svenska. Första halvåret hade jag nästan bara svenska i skolan, ibland matte kommer Hendrik ihåg. Skolan genomförde ett bra integrationsprogram för honom. För Christine gick det nästan av sig självt, snart talade hon bättre svenska än föräldrarna. De fick erövra det svenska språket på en SFI-kurs (svenska för invandrare) under flera veckors tid. Sen började allvaret, Carina fick jobb på ett café och Gunter startade en optiker- och urmakaraffär på Storgatan. I samband med detta fick han lära sig att byråkratin är hemma även i Sverige. Som optiker behöver jag en legitimation och i vanliga fall brukar det ta ungefär tre månader att få den berättar han. Den ansvarige professorn vid hälsovårdsnämnden ville dock av oförklarlig anledning inte godkänna Gunters utbildning. Jag hade kontakt med en tysk gesäll från Mellansverige som fick sin legitimation inom tre månader. Enda förklaringen till att det inte funkade för mig kan vara att mina betyg och mitt mästarbrev är äldre och är utfärdade av en privat skola. Till slut enades man om en praktik som Gunter gjorde i Lycksele och efter två långa år fick han till sist äntligen sin legitimation. Carina har sedan dess hunnit arbeta på flera hotell. Jag trivs och är glad att kunna arbeta inom mitt yrke berättar hon. Familjen Dörr har blivit hemmastadda. Gunter och Hendrik har funnit en gemensam hobby: jakten. De har tagit jägarexamen och ligger så ofta det går ute på pass. Hendrik har dock en ännu större passion: skoterkörning. Så han har definitivt hittat sin grej i Sverige och han vill inte tillbaka till Tyskland i första taget. I somras var familjen Dörr för första gången tillsammans på besök i den gamla hembygden i Odenwald. Alla med olika tankar och känslor. Nu är Carina, Gunter, Christine och Hendrik åter i Arjeplog. Maximilian Dörr stannar i Tyskland, men kanske öppnas en dörr till Sverige för honom också en vacker dag. Text: Kirsten Stelling Fotos: Gunter Dörr Winterkurier 9

Hausboot am Hornavan Pråmen vid Hornavan Alle Jahre wieder Zu Beginn der Wintersaison, kurz bevor die ersten Autotester in Arjeplog eintreffen, kann man fleißige Menschen beobachten: In vielen Häusern wird emsig aufgeräumt, ausgeräumt, geputzt und gepackt. År efter år I början av vintersäsongen, strax innan de första vintertestarna dyker upp i Arjeplog, kan man iaktta flitiga människor: I många hus är det storstädning på gång. Man röjer upp, tömmer, gör fint och packar. Die Einwohner in Arjeplog rücken zusammen im Winter, sie machen Platz für ihre Gäste. Die Hotelzimmer reichen schlicht und ergreifend nicht für alle Autotester. Bereits seit den 70er Jahren räumen die Einwohner Arjeplogs ihre Häuser. Einige ziehen zu Verwandten, andere in ihre Ferienhäuser oder in Wohnwagen. Eine von den rund 100 Familien, die ihre Häuser im Winter vermieten, ist Familie Torfve / Wiklund. Caroline arbeitet in der Administration eines Car Test Service-Providers und Tom ist Naturbevakare, zu vergleichen mit einem Ranger in einem Nationalpark. Theodor (5) und Valdemar (3) gehen in die Vorschule. Sie haben ein ungewöhnliches Heim in Arjeplog, ein Hausboot. Ich habe das Boot im Herbst 2007 gekauft, da lag es hier schon einige Jahre, erzählt Tom. Angedockt und aufgebockt am Ufer von Schwedens tiefstem See, dem Hornavan, mit einer fantastischen Aussicht auf das Wasser und den Berg Galtispouda. Im Winter bekam ich dann einen Anruf von der Hausvermittlung, ob ich nicht vermieten möchte, erinnert er sich. Tom zögerte nicht lange und überlies zwei Franzosen für einige Wochen das Boot. Alles lief gut, die Franzosen fühlten sich wohl. Sie hatten nur ein Problem, die Terrassentür. Tom erinnert sich gut. Einer der Herren wollte bei 30 Grad minus ein Foto draußen machen, erzählt er. Er ist in seine Schuhe geschlüpft 10 Winterkurier Familie Torfve / Wiklund Familienausflug mit Skoter und Pulka Familjeutflykt med skoter och pulka På vintern makar invånarna i Arjeplog ihop sig. De lämnar plats åt sina gäster. Hotellrummen räcker helt enkelt inte till alla biltestare. Redan på 70-talet lämnade Arjeplogs invånare sina hus. En del flyttar till släktingar, andra till sommarstugan eller husvagnen. Familjen Torfve/Wiklund är en av cirka 100 familjer som hyr ut sitt hus under vintern. Caroline arbetar i förvaltningen hos en serviceleverantör för biltester och Tom är naturbevakare. Theodor (5) och Valdemar (3) går i förskolan. Familjen har ett ovanligt hem i Arjeplog, de bor nämligen på en husbåt. Jag köpte båten hösten 2007, då hade den redan legat här ett par år, berättar Tom. Den ligger torrdockad och uppallad vid Hornavans strand. Sjön är Sveriges djupaste och från pråmen har de en fantastisk utsikt över sjön och berget Galtispouda. En vinter blev jag uppringd av husförmedlingen, som undrade om jag inte ville hyra ut båten minns han. Tom hade inte svårt att bestämma sig utan överlät båten till två fransmän i några veckor. Allt gick bra och fransmännen trivdes. De hade bara ett problem med altandörren. Tom minns det väl. En av herrarna ville vid 30 minusgrader gå ut och ta ett kort, berättar han. Han hoppade i skorna och gick ut genom altandörren i bara kalsongerna. När han

Benötigen Sie eine Unterkunft in Arjeplog oder Arvidsjaur? Bei uns können Sie große und kleine Häuser mit hohem Standard mieten! Auch Appartments für 1 bis 2 Personen haben wir im Angebot. Entdecken Sie Arjeplog und das IGLOOTEL Lapland Ein ganz besonderes Erlebnis für Sie, Ihre Kunden, Gäste und Mitarbeiter! Events & Präsentationen Hotelbetrieb & Führungen Ab 16. Januar bis April 2015. Sprechen Sie mich an oder schauen auf www.rentahouse.se Willkommen! Sofia Arjeplogs husuthyrning Storgatan 1a Arjeplog +46(0)73-0375399 Upptäck Arjeplog och IGLOOTEL Lapland En unik upplevelse för dig, dina kunder, gäster och medarbetare. Events & presentationer Boende & guidade visningar Från 16 januari till april 2015 www.iglootel.de www.fly-car.de Daniel Knab +46 (0)70 268 82 51 +49 (0) 171 121 78 56 Stefan Timm +46 (0)70 267 70 89 januari - Mars Januar bis März Till vår restaurang på Silverhatten, med storslagen panoramautsikt över Arjeplog och Hornavan, hälsar vi dig välkommen. Vi serverar frukostbuffé, lunchbuffé, pubmeny och a la carté. Puben är öppen varje kväll och Lördagarna fyller vi med underhållning som disco och liveband. Kraja värdshus restaurang ligger just vid sjön Sälla. Här står Norrland främst på menyn och detta blandar vi med fin värdshusmat. Vi serverar frukostbuffé och lunchbuffé med svensk husman och gamla klassiska rätter. Wir heißen Sie in unserem Restaurant im Hotel Silverhatten mit fantastischem Panoramablick über Arjeplog und den See Hornavan herzlich willkommen! Wir bieten Ihnen Frühstücksbuffet, Lunchbuffet, Pub-Menü und Speisen à la carte. Der Pub ist jeden Abend geöffnet und Samstags unterhalten wir Sie mit Disco und Livemusik. Das Kraja-Restaurant liegt direkt am See Sälla. Hier stehen nordländische Spezialitäten ganz oben auf der Speisekarte. Wir bieten Ihnen Frühstücksbuffet und Lunchbuffet mit schwedischer Hausmannskost und traditionellen klassischen Speisen.... Winterkurier 11

und nur mit Unterhose bekleidet durch die Terrassentür nach draußen. Als er wieder rein wollte, hat er die Tür nicht aufbekommen. Es ist eine ganz normale Tür, Klinke runterdrücken und man ist drin. Er muss wegen der Kälte Panik bekommen haben und hat vielleicht in die falsche Richtung gedrückt oder die Klinke nicht bis unten durch. Bei den niedrigen Temperaturen geht alles schwergängiger. Jedenfalls ist er nur mit der Unterhose bekleidet ins Dorf gerannt, ungefähr einen Kilometer zu einem Kollegen, wo er sich dann etwas zum Anziehen geliehen hat. Gut, dass ihm nichts passiert ist. Als Tom das Hausboot vermietete, wohnte er in Adolfström, rund 50 km von Arjeplog, wo er seinen Arbeitsstandort hat. Dort traf er dann auch Caroline, in Vaters und Mutters nostalgischem Einkaufsladen Handelsbod. Ich war gerade dabei, nach Paris zu ziehen, ich hatte dort Arbeit bei einer schwedischen Holzfirma bekommen, erinnert sich Caroline. Gefunkt hat es trotzdem, Caroline blieb eineinhalb Jahre in Frankreich und ab und zu besuchten sich die beiden. Zurück in Arjeplog zog sie zu Tom aufs Hausboot mit der fantastischen Aussicht. Bald kam Theodor zur Welt und vor drei Jahren folgte sein Bruder Valdemar. Das Boot wurde zu klein und so wurde aus dem Kahn ein Frachter. Wir haben einfach aufgestockt, erzählt Tom. Liebevoll im maritimen Stil eingerichtet hat man ein echtes Bootsfeeling. Die Anfragen nach Vermietung ließen nicht lange auf sich warten. Da Toms Arbeitsstandort Adolfström ist und Caroline eh noch mit dem Herzen in ihrem Heimatdorf wohnte, übernahmen die beiden dort ein Haus. Es ist eine kleine Anlage für Touristen mit acht Hütten, sechs Wohnwagenstellplätzen und einem Servicehaus. Für uns optimal, wir wohnen hier im Winter und während der Sommerferien. Wir genießen dann alle die tolle Natur und Freiheit, erzählt Tom. Und Oma und Opa freuen sich auch, dass ihre Enkelkinder in der Nähe sind. Wir haben hier einige Sommergäste in Adolfström und in dem Laden meiner Eltern ist ja auch ein kleines Café, da ist es auch gut, wenn man sich untereinander helfen kann, sagt Caroline. Also packten sie ein, räumten aus, machten Platz für die Gäste. Inzwischen haben sie Routine, aber im Herbst nach dem Ausbau war es chaotisch. Einiges verzögerte sich, der Einbau der Türen, die Duschkabine, erinnert sich Tom. Wir hatten es gerade so geschafft, alles fertig zu machen, bevor die Gäste kamen. Wir mussten nur noch ausziehen und putzen. Das hätten wir schon geschafft, aber Caroline war hochschwanger und bekam Magen- und Darmgrippe. Bis morgens um halb fünf habe ich geräumt und geputzt und bin anschließend zu einem Termin nach Jokkmokk gefahren. Das war schon ein besonderes Erlebnis, lacht er. Für die Einwohner in Arjeplog ist die Vermietung ein guter Zuverdienst, aber auch ein Aufwand. Und fremde Menschen im eigenen Heim, das ist nicht jedermanns Sache. Das ist kein Problem, sagt Caroline. Bei uns ist noch nie etwas weggekommen oder zerstört worden. Natürlich wollen wir gerne wissen, wer in unserem Haus wohnt und wir haben Kontakt zu unseren Gästen und möchten, dass sie sich wohl fühlen. Das ist auch etwas, was Frank Berrsche schätzt. Der EDV-Fachmann aus Abstatt kommt seit 12 Jahren nach Arjeplog und wohnt am liebsten mit seinen Kollegen in einem Haus. Gerade bei längeren Aufenthalten von mehr als zwei Wochen ist die Unterkunft in einem Haus angenehmer als im Hotel, erzählt er. Man hat einfach mehr Platz und Ruhe. Auch eine eigene Küche ist von Vorteil, wenn man sich selbst versorgen möchte. Und für spontane Besuche von Kollegen ist auch immer Platz. Frank fühlt sich wohl bei seinen Gastgebern. Sogar seine Familie war schon zu Besuch und hat ein aktives Winterwochenende in Arjeplog verbracht. Es hat allen sehr gut gefallen, wir konnten zusammen im Haus wohnen und gerade die Kids haben das Schneewochenende genossen. Wir haben fast zu viel unternommen, aber wenn man die Familie hier hat, möchte man ja gerne alles zeigen und die angebotenen Aktivitäten nutzen. skulle gå in igen fick han inte upp dörren. Det är en helt vanlig dörr, det är bara att trycka ner handtaget och sen så är man inne. På grund av kylan fick han väl panik och kanske tryckte han upp handtaget eller inte ända ner. Vid så kalla temperaturer går allt trögare. Hur som helst så sprang han ungefär en kilometer till en kollega inne i samhället klädd i bara kalsongerna. Där fick han låna kläder. Tur att han klarade sig. När Tom hyrde ut husbåten bodde han i Adolfström, som ligger ungefär fem mil från Arjeplog. Han jobbar där och det var där, i Carolines föräldrars nostalgiska handelsbod, de träffades. Jag skulle just flytta till Paris, jag hade fått jobb på ett svenskt timmerföretag minns Caroline. Men det sa ändå klick. Caroline bodde ett och ett halvt år i Frankrike och emellanåt hälsade de på varandra. Väl tillbaka i Arjeplog flyttade hon till Toms husbåt med den fantastiska utsikten. Det dröjde inte länge innan Theodor föddes och för tre år sedan kom hans bror Valdemar. Båten blev för liten och pråmen förvandlades till en lastbåt. Vi har byggt på en våning, berättar Tom. Båten är omsorgsfullt inredd i maritim stil. Det dröjde inte länge innan förfrågningarna om uthyrning kom. Eftersom Tom jobbade i Adolfström och Caroline i hjärtat fortfarande befann sig i hemorten, övertog de ett hus där. Det är en liten anläggning för turister med åtta stugor, sex ställplatser för husvagnar samt ett servicehus. Det passar oss perfekt, vi bor här under vintern och på sommarlovet. Vi njuter av naturen och friheten här berättar Tom. Mormor och morfar är glada över att ha barnbarnen i närheten. Vi har en del sommargäster i Adolfström och i mina föräldrars affär finns ju även ett litet café, då är det bra att man kan hjälpa varandra, säger Caroline. Så de packar, röjer och gör plats för sina gäster. Det har de numera rutin på, men hösten efter utbyggnaden var det kaotiskt. En del arbeten blev försenade, till exempel dörrarna som skulle sättas in och duschkabinen, kommer Tom ihåg. Vi blev precis färdiga innan gästerna skulle komma. Vi skulle bara flytta ut och städa. Det hade vi säkert fixat, men Caroline var höggravid och blev magsjuk. Jag röjde och städade till klockan halv fem på morgonen och sen åkte jag till Jokkmokk, där jag hade en avtalad tid. Det var en speciell upplevelse, skrattar han. Husuthyrningen är en bra extrainkomst för Arjeplogs invånare men det fodrar också en extrainsats. Det är inte alla som tycker om att överlåta sitt hem åt främmande. Det är inget problem, säger Caroline. Det har inte förstörts eller kommit bort något hos oss. Vi vill ju naturligtvis gärna veta vem som bor i vårt hus så vi har kontakt med våra gäster och vi vill att de trivs. Det uppskattar även Frank Berrsche. dataexperten från Abstatt i Tyskland kommer sedan 12 år tillbaka till Arjeplog och bor helst med sina kollegor i ett hus. Det är trevligare att bo i hus än på hotell, särskilt när man ska stanna längre än två veckor, berättar han. Man har helt enkelt mer plats och lugn och ro. Det är bra med ett kök, när man vill fixa maten själv. Dessutom har man alltid plats när kollegor spontant kommer och hälsar på. Frank trivs hos sina värdar. Han har till och med haft besök av sin familj som tillbringade en aktiv vinterhelg i Arjeplog. Alla trivdes, vi bodde tillsammans i huset och särskilt barnen njöt av en helg i snön. Vi gjorde nästan för mycket, men när hela familjen är här, vill man gärna visa allt och ta del av alla aktiviteter. Läs mer om detta tema i intervjun med Sofia Finnsson från Arjeplogs Husuthyrning på sidan 14. Text: Kirsten Stelling Fotos: Kirsten Stelling / Caroline Torfve Lesen Sie mehr zum Thema in dem Interview mit Sofia Finnsson von der Arjeplogs Husuthyrning auf Seite 14. 12 Winterkurier

AUTOTESTER AUFGEPASST: Sie brauchen kurzzeitig mehr Platz oder wollen sich in Arjeplog etablieren? Wir vermitteln: BÜRORÄUME und WERKSTÄTTEN/GARAGEN für PKW & LKW Ob für einen Tag oder die ganze Wintersaison wir helfen Ihnen weiter! Willkommen! Sofia Arjeplogs husuthyrning Storgatan 1a Arjeplog +46(0)73-0375399 www.rentahouse.se Gunters Optik, Ur & Smycken AB Storgatan 1E 938 31 Arjeplog 0961-31040 Willkommen in VUOGGATJÅLME BODØ VUOGGATJÅLME ARCTIC CIRCLE ARJEPLOG ARVIDSJAUR MITTEN AUF DEM POLARKREIS ENTDECKEN SIE DEN POLARKREIS AUF IHRE ART Geniessen Sie lokale Spezialitäten in unserem Restaurant (ab 31. Januar geöffnet, vor diesem Datum auf Vorbestellung) Gleiten Sie durch die Berge auf einer Schneemobil-Safari Erleben Sie die verschneite Wildnis von oben Unterkünfte sind vorhanden. Bitte kontaktieren Sie uns vor Ihrem Besuch. Einige Aktivitäten sind nicht jeden Tag buchbar. +46 (0)961-107 15 WWW.VUOGGATJOLME.SE HELAMB@VUOGGATJOLME.SE Winterkurier 13

Sofia Finnsson betreibt die Firma Arjeplogs husuthyrning und vermittelt im Winter private Wohnhäuser in Arjeplog und Arvidsjaur an die Gäste aus aller Welt, die zur Wintererprobung die Region besuchen. Auch Büroräume und Werkstattgaragen hat sie in Arjeplog im Angebot. Die Nachfrage nach Unterkünften ist hoch, die Hotelzimmer sind insbesondere während der kurzen Hauptsaison von Mitte Februar bis Mitte März schnell ausgebucht. Diesen Winter hat Sofia rund 100 Häuser und Wohnungen im Angebot. Sofia Finnsson von Arjeplogs husuthyrning Sofia Finnsson driver Arjeplogs husuthyrning. På vintern hyr hon ut privatägda hus i Arjeplog och Arvidsjaur till gäster som kommer från hela världen till regionen för vintertesterna. Förutom bostäder har hon kontorslokaler och verkstäder att erbjuda. Efterfrågan är stor, hotellrummen är under den korta huvudsäsongen från mitten av februari till mitten av mars snabbt utbokade. Sofia har den här vintern ungefär 100 hus och lägenheter att hyra ut. Sofia, es ist recht ungewöhnlich, dass Menschen ihre privaten Wohnhäuser an Fremde vermieten. Wie kam es dazu? Die Hausvermietung hat in Arjeplog eine lange Tradition, es fing schon in den 70er Jahren an. Damals lief es auf Hörensagen und über die Touristeninformation. Seit 2005 gibt es eine private Hausvermittlung, die ich 2009 übernommen habe. Die Saison ist kurz und obwohl es inzwischen einige Hotels hier gibt, reichen die Kapazitäten oft nicht aus. Dann gibt es Gäste, die lieber mit ihren Kollegen in einem Haus wohnen möchten, wo sie selbst kochen können und mehr Freiraum haben, als im Hotelzimmer. Meine Generation ist damit aufgewachsen. Meine Eltern z.b. haben unser Haus vermietet, seitdem ich 1 Jahr alt war. Wir haben das positiv gesehen, wir haben ja etwas dafür bekommen. Ich fand es nur sehr schade, dass ich nie meinen Geburtstag im März zu Hause feiern konnte. Wo wohnen die Hauseigentümer während sie vermieten? Das ist unterschiedlich, manche kommen bei Verwandten unter, andere mieten sich eine 1-Zimmer-Wohnung und wohnen dort mit der ganzen Familie. Es gibt auch Familien, die in ihrem Sommerhaus wohnen oder im Wohnwagen auf dem Campingplatz mit Kindern und Haustieren. Gibt es oft Probleme oder Schäden in den Häusern? Das ist selten, die meisten Gäste respektieren die Privatsphäre und man merkt gar nicht, dass jemand dort gewohnt hat. Manchmal gibt es Probleme auf Grund der unterschiedlichen Kulturen, z. B. Gerüche beim Kochen, aber das ist vorher bekannt und das muss man akzeptieren. Wenn etwas kaputt geht, sagen die Gäste Bescheid und stehen für den Schaden, das ist wichtig. Das größte Problem sind Schäden durch die Kälte, wenn jemand lüftet und vergisst, das Fenster wieder zu schließen. Da kann schon ein ganzes Heizungssystem kaputt frieren, was sehr ärgerlich und teuer ist. Unsere Häuser sind meistens aus Holz und haben eine gute Ventilation, dort herrscht ein anderes Raumklima als in Steinhäusern, man braucht eigentlich gar nicht lüften. Ich habe gehört, dass Gäste schon seit Jahren immer wieder im selben Haus wohnen, stimmt das? Ja, es haben sich richtige Freundschaften zwischen den Gästen und den Hauseigentümern entwickelt. Sie mögen es auch sehr, die Eigentümer kennenzulernen und Kontakt zu Einheimischen zu haben. Außerdem finden es die Gäste gut, wenn sie sich in dem Haus schon auskennen, wissen, wie die Heizung funktioniert und wo die Töpfe stehen. Wie hoch ist die Miete und was ist da inclusive? Zwischen 1 100 und 2 500 SEK incl. Vermittlungsprovision pro Nacht und Haus für 1 bis 5 Personen, je nach Größe und Ausstattung. Jeder Gast hat sein eigenes Schlafzimmer und ab 3 Personen soll ein zweites Badezimmer vorhanden sein. In dem Vertrag mit meinen Hauseigentümern ist geregelt, dass Schnee geräumt wird, einmal die Woche geputzt und die Bettwäsche und Handtücher gewechselt werden. Und natürlich bei einem Wechsel, es gibt ja Häuser, die die ganze Saison von einer Firma oder Abteilung gebucht Sofia, det är ganska ovanligt att man hyr ut sin privata bostad till främmande personer. Hur kommer det sig att man började med det? Man har hållit på länge med husuthyrning i Arjeplog. Man började med det redan på 70-talet. På den tiden organiserades uthyrningen av turistinformationen och på ryktesvägen fick man reda på vilka hus som kunde hyras. År 2005 startades den här privatägda förmedlingen som jag tog över 2009. Säsongen är kort och även om det finns en del hotell, räcker kapaciteten ofta inte till. Och så finns det ju gäster som hellre bor med sina kollegor i ett hus. Här kan de laga maten själva och de har mer plats än på ett hotell. Min generation är uppvuxen med uthyrningen av bostäder. Mina föräldrar till exempel har hyrt ut sitt hus ända sedan jag var ett år gammal. Det var bra, eftersom vi fick pengar för det. Det enda som jag tyckte var trist, var att jag aldrig kunde fira min födelsedag i mars hemma. Var bor husägarna under tiden de hyr ut sina hus? Det är olika. En del bor hos släktingar, andra hyr en etta och bor där med hela familjen. Det finns också familjer som bor i sin sommarstuga eller i husvagnen på campingen med barn och husdjur. Uppstår det ofta problem eller skador i samband med uthyrningen? Det är väldigt sällan. De flesta gäster respekterar privatsfären och man märker inte ens att någon har bott där. Ibland uppstår problem på grund av olika kulturer, till exempel lukter vid matlagning, men det något som man vet om och det måste man acceptera. Om något går sönder säger gästerna till och står för skadan. Det är viktigt. Det största problemet är skador på grund av kylan, som när någon vädrar och glömmer att stänga fönstren. Då kan ett helt värmesystem frysa sönder, det är förargligt och väldigt dyrt. Husen här är oftast trähus och de har en bra ventilation. Rumsklimatet är annorlunda jämfört med stenhus, man behöver egentligen inte vädra. Jag har hört att gästerna oftast bor i samma hus år efter år. Stämmer det? Ja, ofta blir gästerna och husägarna vänner. De som kommer hit uppskattar när de får lära känna husägarna och kontakten med de bofasta. Dessutom tycker gästerna att det är skönt att veta hur värmen funkar och var kastrullerna står. Hur hög är hyran och vad ingår? För en till fem personer ligger hyran mellan 1 100 und 2 500 SEK inkl. förmedlingsprovisionen per natt och hus, det beror på husets storlek och faciliteter. Varje gäst har ett eget sovrum och om det bor fler än tre personer bör det finnas ett andra badrum. I kontraktet med mina husägare står det bland annat att snö ska skottas och att det ska städas samt bytas lakan och handdukar en gång i veckan. Och förstås när det kommer nya gäster. Det finns ju hus som hyrs hela säsongen av ett företag eller en avdelning, då kan det hända att en gäst reser tillbaka på onsdagmorgon och nästa kommer på onsdagkväll. 14 Winterkurier

sind, da reist beispielsweise ein Gast Mittwoch früh ab und der nächste kommt am Abend. D.h. die Vermietung lohnt sich auf alle Fälle? Ja, das ist ein guter Zuverdienst für die Menschen hier. Das Gute ist, dass sie wieder viel davon in die Häuser investieren und davon wieder die Geschäfte in Arjeplog etwas haben. Wir haben in Arjeplog einen hohen Wohnkomfort, verglichen mit anderen Orten hier oben. Das ist ja eine richtige Administration, da muss man ja höllisch aufpassen, das alle glatt läuft. Ja, ich arbeite mit einem professionellen Buchungsprogramm, Nachrichten an die Vermieter über Änderungen kann ich beispielsweise auch als SMS verschicken, das hilft. Sofia, Du betreibst neben der Hausvermittlung noch ein Kosmetikstudio und bist Teilhaberin einer Fitness- und Trainings-Gemeinschaft. Wie schaffst Du das alles? Ich bin ein sehr aktiver Mensch. Sport ist mein Leben, der Fitnessraum ist mein zweites Zuhause. Das Kosmetikstudio ist mehr Sommergeschäft, von Januar bis März steht die Hausvermittlung im Fokus. Das akzeptieren meine Kunden, sie wissen ja, dass die Autotestindustrie für Arjeplog im Winter das Wichtigste ist. Mein Mann hilft im Winter bei der Hausvermittlung mit, alleine schaffe ich das nicht mehr. Hast Du noch andere Hobbys? Ich jage leidenschaftlich gerne. Vogeljagd und auch Elchjagd. Außerdem interessiere ich mich sehr für Inneneinrichtung und gestalte sehr gerne Wohnräume. Aber diesen Herbst hatte ich nicht viel Zeit, ich habe einige Wochen einen Kurs an der Universität Umeå besucht, Projektmanagement und Deutsch. Ich möchte mich gerne mit meinen Gästen in ihrer Sprache unterhalten können, ich finde das wichtig. Så uthyrningen lönar sig i varje fall? Ja, för invånarna är det en bra extrainkomst. En stor del av pengarna investerar de i husen och det drar affärerna i Arjeplog nytta av. Jämfört med andra orter här uppe så har vi en hög standard på boendet i Arjeplog. Det är ju mycket att organisera, då måste man ju verkligen se till att allt funkar. Ja, jag jobbar med ett professionellt bokningssystem. Jag kan till exempel skicka information om ändringar till hyresvärden per sms. Det underlättar arbetet enormt. Sofia, du driver inte bara husuthyrningen utan även en skönhetssalong och dessutom är du delägare i ett gym. Hur hinner du med allt? Jag är en väldigt aktiv människa. Träning är mitt liv och gymmet är mitt andra hem. På skönhetssalongen har jag säsong under sommaren. Från januari till mars är det fokus på husuthyrningen. Mina kunder accepterar det. De vet att på vintern är biltestindustrin det viktigaste i Arjeplog. På vintern hjälper dessutom min man till med uthyrningen, ensam hinner jag inte längre med allt. Har du fler intressen? Jag tycker om att jaga, både fågel och älg. Dessutom är jag intresserad av inredning, men den här hösten hade jag inte mycket tid över. Jag gick ett par veckor på en kurs på universitetet i Umeå - projektmanagement och tyska. Jag vill kunna prata med mina gäster på deras modersmål, det är viktigt tycker jag. Winterkurier tackar så mycket för intervjun! Der Winterkurier sagt DANKE für das Interview! WWW.WILDACT.CH HUNDESCHLITTENTOUREN HUNDSPANNS - TURER www.wildact.ch +46 (0)70 63 16 052 info@wildact.ch Willkommen! Ich freue mich auf Ihren Besuch Välkommen att besöka konsthantverkaren Skomakaregatan 4, Arjeplog Tel. 070 345 57 19 www.tundra.nu Gunnar Edholm

Sven Hohle, St. Johannis Gmbh Bernburg Teilintegriert IDÉUM gehört zur Arbeitsmarkteinheit der Kommune Arvidsjaur und ist eine der internationalsten Einrichtungen der Region. Unter anderem arbeitet IDÉUM mit europaweiten Austauschprojekten, um Jugendlichen und Erwachsenen beim Ein- oder Wiedereinstieg in das Arbeitsleben zu helfen. Das alte Fabrikgebäude in der Södragatan in Arvidsjaur ist von außen D unscheinbar, innen eröffnet sich dem Besucher jedoch eine eigene Welt. Der fantasievolle Innenausbau beherbergt neben Büros und Meeting-Räumen auch eine Tischler- und Metallwerkstatt. Seit 1996 arbeitet IDÉUM mit verschiedenen EU-Projekten und hat bereits Jugendlichen und Erwachsenen aus über einem Dutzend Ländern, wie beispielsweise Deutschland, England, Ungarn, Italien, Frankreich, Spanien, Holland, Malta, Aruba und Portugal, einen Einblick in die schwedische Kultur und Arbeitswelt gegeben. Im Projektaustausch wird auch Jugendlichen aus Arvidsjaur ein Praktikum im Ausland ermöglicht. Ziel ist die Motivation für Arbeitssuche und Neuorientierung. Ausgetretene Pfade verlassen, neue Eindrücke und Erfahrungen sammeln, das ist die Hilfestellung, um neue Wege zu gehen. Ein Projekt von vielen ist das aus dem europäischen Sozialfond finanzierte IdA-Projekt. IdA steht für Integration durch Austausch und dies geschieht seit 2009 in Partnerschaft mit der St. Johannis GmbH in Bernburg bei Magdeburg. Sven Hohle ist dort Geschäftsführer und bekennender Skandinavien-Fan. Zwei Mal jährlich betreut er acht bis zehn Projektteilnehmer in der Vor- und Nachbereitung in Bernburg und vier Wochen beim Praktikum in Arvidsjaur. Wir führen das Projekt auch in Italien und Spanien durch, berichtet Sven. Ich war sehr froh, dass es meine Kolleginnen eher in die südlichen Gefilde zog und sich Schweden für mich anbot, erinnert er sich. In Deutschland arbeitet die St. Johannis GmbH mit dem Jobcenter zusammen und bietet 400 arbeitslosen Jugendlichen und Erwachsenen einen Projektplatz im eigenen Haus oder in den Auslandsprojekten. Es ist nicht so leicht, die Jugendlichen für ein Auslandspraktikum zu begeistern, sagt Sven. Es fällt vielen schwer, diesen Schritt in ein fremdes Land mit einer fremden Sprache zu gehen. Auch Gewohnheiten und Bequemlichkeiten zu Hause zu verlassen, sind für manche eine große Hürde. Wenn sie dann hier in Arvidsjaur sind, wollen sie gar nicht mehr nach Hause, lacht Sven. Es funktioniert, die Zusammenarbeit mit IDÉUM ist sehr gut. Die Jugendlichen werden freundlich aufgenommen, gut betreut und haben eine gute 16 Winterkurier Sven packt selbst mit an beim Aufbau des Igluhotels Sven hugger i när iglohotellet byggs Nästan integrerad IDÉUM tillhör kommunen Arvidsjaurs arbetsmarknadsenhet och är en av de mest internationella institutionerna i regionen. IDÉUM arbetar bland annat med ett utbytesprojekt i Europa för att hjälpa ungdomar och vuxna in i arbetslivet. När man ser utsidan av den gamla fabriksbyggnaden på Södragatan i Arvidsjaur, förväntar man sig inte det som man får se på insidan: Det öppnar sig en helt egen värld för besökarna. Den fantasifulla inomhusarkitekturen rymmer kontor, mötesrum, snickeri och metallverkstad. IDÉUM arbetar sedan 1996 med olika EU projekt och härigenom har ungdomar och vuxna från ett dussin länder exempelvis Tyskland, England, Ungern, Italien, Frankrike, Spanien, Holland, Malta, Aruba och Portugal haft möjlighet att lära känna svensk kultur och svenskt arbetsliv. Genom projektutbytet har även ungdomar från Arvidsjaur fått tillfälle att göra praktik i utlandet. Målet är att motivera ungdomar att söka jobb och få nya idéer. Man hjälper dem att lämna upptrampade stigar, samla nya intryck och erfarenheter för att sedan kunna slå in på nya vägar. Ett av många projekt som den europeiska socialfonden finanserar är IdA-projektet. Förkortningen IdA står för Integration durch Austausch (integration genom utbyte) detta sker tillsammans med St. Johannis GmbH i Bernburg i närheten av Magdeburg. Sven Hohle är administrativ chef och en sann skandinavienfan. Två gånger om året coachar han åtta till tio projektdeltagare dels i Bernburg både innan och efter praktiken och i Arvidsjaur under den fyra veckors långa praktiken. Vi genomför projektet även i Italien och Spanien berättar Sven. Jag var väldigt glad över att mina kollegor så gärna tog hand om de södra länderna och lämnade Sverige till mig, minns han. St. Johannis GmbH samarbetar med arbetsförmedlingen och erbjuder 400 ungdomar och vuxna en projektplats på St. Johannis eller i ett av deras utlandsprojekt. Det är inte så lätt att få ungdomarna intresserade av ett utlandsprojekt säger Sven. För många är det svårt att våga ta steget till ett främmande land och ett främmande språk. Även vana och bekvämlighet är faktorer som ska övervinnas och det är inte alltid lätt att lämna hemmet. Men när de väl kommer till Arvidsjaur vill de inte åka hem igen, skrattar Sven. Det funkar, och samarbetet med IDÉUM är mycket bra. Ungdomarna blir fint mottagna, man tar väl hand om dem och de bor bra i små grupper. De känner sig hemma och arbetsklimatet är toppen, berättar han. Sven trivs också