2010 ÖVERSÄTTNING. Tillämpning av den europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk



Relevanta dokument
Finlandssvesnk samling rf ICKE AUKTORISERAD 2010 ÖVERSÄTTNING. Tillämpning av europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk

EUROPARÅDET VÄKTARE AV DE MÄNSKLIGA RÄTTIGHETERNA EN ÖVERSIKT

2010 ÖVERSÄTTNING. Tillämpning av den europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk

Finlandssvensk samling rf ICKE AUKTORISERAD 2010 ÖVERSÄTTNING. Tillämpning av den europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk

Statsminister Matti Vanhanen

EPSU/ PSI Arbetsgrupp

EU:s riktlinjer om dödsstraff reviderad och uppdaterad version

EUROPEISKA KOMMISSIONEN MOT RASISM OCH INTOLERANS

FÖRSLAG TILL BETÄNKANDE

TIDIGA INSATSER FÖR BARN I BEHOV AV STÖD (ECI) MEDDELANDEN OM RIKTLINJER

Europeiska unionens ungdomsprogram

Europeiska unionens ungdomsprogram

FÖRSLAG TILL ARBETSDOKUMENT

Den europeiska planeringsterminen och modernisering av offentlig förvaltning

Förslag till RÅDETS BESLUT

Barnombudsmannen Box Stockholm Telefon:

AEPO-ARTIS undersökning 2007 Sammanfattning

Rapport om Europeiska rådets möte Göteborg

Uwe CORSEPIUS, generalsekreterare för Europeiska unionens råd

Europaparlamentets resolution av den 25 februari 2010 om situationen i Ukraina

106:e plenarsessionen den 2 3 april RESOLUTION från Regionkommittén "STADGAN OM FLERNIVÅSTYRE I EUROPA"

Lissabonfördraget träder inte i kraft nu. Folkrätten måste följas!

*** FÖRSLAG TILL REKOMMENDATION

Juridisk utbildning - samordnare av lagstiftningsfrågor

Kommissionens arbetsdokument

I/A-PUNKTSNOT Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) Coreper/rådet EU:s prioriteringar inför Förenta nationernas 61:a generalförsamling

FÖRSLAG TILL BETÄNKANDE

ÖVERSÄTTNING (EA, landskapskonv sv off version) Europarådets medlemsstater som undertecknat denna konvention,

Stöd till Migrationsverket för fortsatt arbete med Söderköpingsprocessen

Haagkonventionen av den 13 januari 2000 om internationellt skydd för vuxna

Kommissionens meddelande (2003/C 118/03)

Eftervalsundersökning 2014 VALET TILL EUROPAPARLAMENTET 2014

III RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN

EUROPAPARLAMENTET. Utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor

Prop. 1984/85: 34. Regeringens proposition 1984/85: 34. om ändring i patentlagen (1967:837); beslutad den 4 oktober 1984.

Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT

ÄNDRINGSFÖRSLAG 1-33

FÖRSLAG TILL YTTRANDE

EUROPAPARLAMENTET Utskottet för rättsliga frågor ARBETSDOKUMENT

ADE ADAS AGROTEC- Evaluators.EU

9206/15 vf/ph/cs 1 DG D 2A

Meddelandeblad. Ny lag om nationella minoriteter och minoritetsspråk

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 28 januari 2013

GRANSKNING AV KONVENTIONSSTATERNAS RAPPORTER I ENLIGHET MED ARTIKEL 9 I KONVENTIONEN. Slutsatser av kommittén för avskaffande av rasdiskriminering

Trafikförsäkringsförordning (1976:359)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN

Löner och löneklyftan mellan kvinnor och män inom sjukvård och omsorg

Nationella minoriteter Årsrapport 2011 Populärversion

SVERIGE INFÖR UTLANDET

Europass Sverige. Så dokumenterar du dina meriter i Europa

UTKAST TILL FÖRSLAG TILL RESOLUTION

EUROPAPARLAMENTET. Utskottet för sysselsättning och socialfrågor FÖRSLAG TILL YTTRANDE. från utskottet för sysselsättning och socialfrågor

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter: ansökan EGF/2012/003 DK/Vestas

Värna språken. -förslag till språklag. Betänkande av Spräklagsutredningen. Stockholm 2008 STATENS OFFENTLIGA UTREDNINGAR SOU 2008:26

[översättning från engelska] Avslutande anmärkningar: Sverige 24 april CCPR/CO/74/SWE. Kommittén för mänskliga rättigheter, 74 sessionen

UNESCO:s GENERALKONFERENS ANTAR ALLMÄN FÖRKLARING OM KULTURELL MÅNGFALD

KOST, FYSISK AKTIVITET OCH HÄLSA - EN EUROPEISK HANDLINGSPLATTFORM

Direktivet om tjänster på den inre marknaden 1 - vidare åtgärder Information från EPSU (i enlighet med diskussioner vid NCC-mötet den 18 april 2007)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD. Bryssel den 8 mars 2010 (15.3) (OR. en) 17279/3/09 REV 3 ADD 1. Interinstitutionellt ärende: 2008/0192 (COD)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION. Förslag till RÅDETS FÖRORDNING

FÖRSLAG TILL YTTRANDE

Resolution R.2. Kollektivavtal

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION. Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV

*** FÖRSLAG TILL REKOMMENDATION

CIVILRÄTTSLIGT SAMARBETE

* FÖRSLAG TILL BETÄNKANDE

Tal vid seminarium "Den svenska modellen och ett social Europa kompletterande eller oförenliga?"

14. marrask-08 Tämän nettilehtisen julkaisija on Suomikeskus

GRANSKNING AV KONVENTIONSSTATERNAS RAPPORTER LÄMNADE I ENLIGHET MED ARTIKEL 40 I KONVENTIONEN. Slutsatser av kommittén för mänskliga rättigheter

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN

INTERNATIONELLA AVTAL

För att föra EU närmare medborgarna och främja en subsidiaritetskultur.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 15 april 2013

EUROPEISKA SYSTEMRISKNÄMNDEN

EUROPAPARLAMENTET. Utskottet för industrifrågor, forskning och energi PE v02-00

För delegationerna bifogas kommissionens dokument SEK(2010) 1290 slutlig.

Mångfald på arbetsplatsen och mångfaldsarbete i ditt företag

*** FÖRSLAG TILL REKOMMENDATION

Verksamhetsplan. för jämställdhet. Diarienummer: Ks2015/ Gäller från: Fastställd av: Kommunstyrelsen,

Tillfälle att prioritera frågan. Uppföljning av svenska kommuners arbete för kvinnofrid

RÅDETS DIREKTIV 2001/115/EG

Personalfrågor Europeiska Unionens stadga om de grundläggande rättigheterna

Handlingsplan för nordiskt samarbete om funktionshinder

Bedömningsformulär AssCE* för den verksamhetsförlagda delen av utbildningen i sjuksköterskeprogrammet

Yttrande med anledning av förslag till översiktsplan 2011 för Eskilstuna kommun

Språkliga rättigheter inom övriga språkgrupper

FÖRSLAG TILL RESOLUTION

Rekommendation till RÅDETS REKOMMENDATION. om Maltas nationella reformprogram 2016

Riktlinjer Riktlinjer för bedömning av kunskap och kompetens

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION. Förslag till RÅDETS BESLUT

Policy för arbetet med nationella minoriteter i Upplands Väsby kommun

EUROPAPARLAMENTET. Utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning, medier och idrott FÖRSLAG TILL BETÄNKANDE

Syriska armenier i Armenien

Verksamhetsplan för finskt förvaltningsområde

PARLAMENTARISK KONFERENS EUROPEISKA UNIONEN LÄNDERNA I STABILITETSPAKTEN TEMA 1. Parlamentariskt bidrag till stabilitet i sydöstra Europa

Teckenspråkiga och den nordiska språkkonventionen i dag och i framtiden? Kaisa Alanne Finlands Dövas Förbund rf Dövas Nordiska Råd

Jag befinner mig i Dublinförfarandet vad betyder det?

FÖRSLAG TILL BETÄNKANDE

Schematiska diagram över hur europeiska utbildningssystem är uppbyggda, 2011/12

Transkript:

1 Finlandssvensk samling rf ICKE AUKTORISERAD 2010 ÖVERSÄTTNING Dokument 10659 3 september 2005 Tillämpning av den europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk Meddelande av Europarådets generalsekreterare Generalsekreterarens tvåårsrapport till den parlamentariska församlingen Inledning Enligt artikel 16, paragraf 5, i den europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk (i det följande kallad endast stadgan ) ska generalsekreteraren avlägga en tvåårsrapport till den parlamentariska församlingen om tillämpningen av stadgan. Stadgan trädde i kraft i mars 1998. Generalsekreterarens första rapport av detta slag presenterades för den parlamentariska församlingen år 2000 (Dokument 8879, 18 oktober 2000), den andra rapporten år 2002 (Dokument 9540, 11 september 2002). Denna tredje rapport omfattar åren 2003-2005 och tar upp de viktigaste frågorna som berör funktionen av det numera väletablerade system som stadgan införde. Övervakningsrapporter som man hittills tagit emot Erfarenheten från de senaste två åren bekräftar att granskningsprocessen som inrättades i samband med stadgan har fungerat väl. Trots svårigheter med personalbrist i sekretariatet, men även tack vare den senares engagemang, har expertkommittén lyckats behålla en jämn arbetstakt och har märkbart ökat sin expertis och sin kunskap om situationen i de länder som har granskats. Hittills har expertkommittén tagit emot 20 utvärderingsrapporter (jämfört med sju för två år sedan). Från sex länder Danmark, Slovenien, Sverige, Spanien, Storbritannien och Österrike har man hittills endast erhållit den första rapporten. I sju andra länder har en andra granskning genomförts, vilket har

2 resulterat i en andra utvärderingsrapport (Finland, Kroatien, Nederländerna, Norge, Schweiz, Tyskland och Ungern). Alla de rapporter som ministerkommittén har gått igenom har offentliggjorts och finns tillgängliga online eller i pappersformat från stadgans sekretariat i DGI/ Direktoratet för samverkan för lokal och regional demokrati. Efter att ha granskat utvärderingsrapporterna har ministerkommittén alltid, med undantag för Liechtenstein, gett rekommendationer till de berörda regeringarna. De rekommendationer som kommit till efter den senaste rapporten till församlingen finns återgivna i bilaga III av denna rapport. Det är anmärkningsvärt att ministerkommittén i hög grad har följt expertkommitténs förslag och därmed märkbart bidragit till att stärka övervakningsprocessen. Expertkommittén håller som bäst på med den andra granskningen av Sverige och den första granskningen av Armenien, Cypern och Slovakien. Den förväntas även inleda den andra granskningen av Slovenien och Storbritannien samt den tredje granskningen av Norge. Övervakningsprocessens inverkan Precis som man förutsåg i den föregående rapporten från år 2002, har stadgan i samband med den andra utvärderingen nu gått in i en mer dynamisk fas. Det har blivit möjligt att bedöma framstegen som gjorts sedan den första utvärderingsrapporten, speciellt när det gäller de åtgärder som har vidtagits för att förverkliga ministerkommitténs rekommendationer. Expertkommittén har haft möjlighet att förbättra sin analys av gällande situation i de olika medlemsländerna, sin tolkning av vilka konsekvenser stadgans bestämmelser har och sina rekommendationer för realistiska handlingar för skydd och stöd av landsdels- eller minoritetsspråk under specifika förhållanden. En genomgång av rapporterna, efter den första granskningen, avslöjar att de flesta länder som har granskats har reagerat genom att vidta åtgärder för att öka skyddet av sina landsdels- eller minoritetsspråk (om även i varierande grad och effektivitet beroende på land). Detta är beviset på att stadgan ger resultat och en bekräftelse på dess värde. Nedan några exempel på konkreta förbättringar som gjorts till följd av den första granskningsrapporten: Den ungerska lagen om brottsmål har ändrats för att uttryckligen tillåta användningen av landsdels- eller minoritetsspråk i brottsmål.

3 Rätoromanskans och italienskans status i den schweiziska kantonen Graubünden har förbättrats tack vare en ny kantonkonstitution. Lagstiftningen om samiskan i Finland har reformerats och förskoleundervisning ges nu på alla tre varianter av detta språk. Den nederländska provinsen Fryslân har antagit en handlingsplan som är ämnad att öka antalet förskoleinstitutioner som erbjuder frisisk eller tvåspråkig undervisning. De norska myndigheterna har vidtagit en viktig politisk åtgärd genom att officiellt informera offentliga verk och inrättningar om deras plikt att använda samiska i ärenden där personer så önskar. Tack vare övervakningsprocessen har dessutom en konstruktiv dialog etablerats med nästan alla medlemsländer liksom mellan regeringarna och organisationer som representerar landsdels- eller minoritetsspråk. Detta har bl.a. lett till större medvetenhet och ansvar hos alla relevanta aktörer, både hos myndigheter och enskilda personer. Det är visserligen sant att övervakningsprocessen även har upptäckt många områden där man fortfarande inte har vidtagit några relevanta åtgärder. Hur som helst visar ovannämnda exempel att stadgan under en relativt kort tidsperiod har varit framgångsrik. Samarbete med andra relevanta avdelningar i Europarådet Liksom andra Europarådskonventioner utgör stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk och dess övervakningssystem ett självständigt system. Likväl, just eftersom den ingår i Europarådets organisation, är det viktigt att tänka på stadgan i dess förhållande till andra sektorer av organisationen vars arbete har lite relevans till skyddet av landsdels- eller minoritetsspråk och tydligt kan påverka stadgans totala effekt. Ett antal initiativ har nyligen tagits för att gynna samarbete mellan stadgans system och berörda avdelningar. Det tydligaste av övriga rättsliga instrument som involverar denna dimension är Europarådets ramkonvention om nationella minoriteter. Även om målet för detta instrument i grund och botten är olikt stadgan (den senare, till skillnad från ram-

4 konventionen, berör inte minoritetsgrupper utan språk som sådana och kan därför också ratificeras av de europeiska stater som hävdar att de inte har några minoriteter) och även om omfattningen av de respektive villkoren ofta är olika kan de två övervakningsmekanismerna i några specifika fall trots det täcka samma kontexter. För att förstå behovet av en effektiv koordination i dessa fall och minimera risken för att skicka felaktiga signaler till länderna beställdes en studie från en officiell expert inom området och det första samarbetsmötet mellan de två kommittéerna hölls i maj 2005. Ett sådant samarbete kan naturligtvis bara tillämpas i länder som har ratificerat båda konventionerna. När det gäller samarbete mellan regeringar tar även Enheten för språkpolitik (DGIV) upp frågor som är relaterade till landsdels- eller minoritetsspråk, främst när det gäller undervisning. Samarbete med stadgan har avsevärt förbättrats, framför allt genom etableringen av en praxis där stadgans övervakningssystem har möjlighet att lita på den betydande expertis som Enheten för språkpolitik har samlat ihop när man arbetar med speciellt komplexa frågor angående landsdelseller minoritetsspråk. Vidare har samarbete med Enheten för romer/zigenare (DGIII) utvecklats beträffande det romanska språket och andra resandespråk. Framför allt har samarbete inletts mellan stadgan och det nyligen etablerade European Roma and Travellers Forum (ERTF). Med tanke på det som sagts ovan kan vi säga att Europarådet erbjuder ett omfattande och sofistikerat system för skyddet av det språkliga arv i Europa som landsdels- eller minoritetsspråken utgör. Den långsiktiga utmaningen Om man läser expertkommitténs andra utvärderingsrapport noggrant, och även några av de första rapporterna, inser man att majoriteten av de åtgärder som regeringarna hittills har vidtagit är av relativt formell natur. Trots att de är nödvändiga måste man fråga sig huruvida de räcker till för motsvara stadgans grundläggande mål. För att säga det rent ut, att anta en lag för att skydda ett minoritetsspråk är inte tillräckligt. Lagen måste även tillämpas i praktiken och detta kräver en lång rad praktiska och konkreta åtgärder som ofta saknas. Detta är budskapet som tydligt kom fram efter expertkommitténs granskning.

5 Faktum är att på basen av expertkommitténs resultat kan man se den enkla men bittra sanningen. Språklig mångfald, med några få uppmuntrande undantag, minskar i hela Europa och en del språk försvinner från områden där de i långa tider har varit närvarande och fram till nyligen varit ett av de karakteristiska dragen hos dessa områdens identitet. Orsakerna till detta är naturligtvis komplexa, men genom att läsa expertkommitténs rapport kan vi identifiera några av dem. Den enorma pressen från majoritetsspråksmassmedia. Bristande förståelse i samhället angående värdet av språklig mångfald och tvåspråkigheten som kan erhållas genom närvaron av landsdels- eller minoritetsspråk. Sist men inte minst, ignorans eller intolerans hos en stor del av majoritetsbefolkningen visavi de landsdels- eller minoritetsspråk som fortfarande talas i landet. De flesta av dessa faktorer faller inom ramen för de normgivande villkoren i del II och III av stadgan, men även om viljan finns kan de inte övervinnas med en enkel namnunderskrift. Rättare sagt, de kan endast rättas till över en lång tidsperiod och genom en konkret och utdragen ansträngning, eller för att citera artikel 7 av stadgan, genom resoluta åtgärder. Detta är speciellt nödvändigt i de fall där ovannämnda faktorer är sammankopplade med problematiskt sociodemografiska och/eller ekonomiska förhållanden som berör de regioner där landsdels- eller minoritetsspråk talas. Ställd inför de maktfaktorer som just angetts blir det nödvändigare att stadgan inte borde uppfattas som någonting som bara intervenerar i de rättsliga bestämmelserna formella innehåll. Det är därför som expertkommitténs rapporter betonar att stadgan framför allt handlar om att uppnå resultat och detta kräver en mera proaktiv och strukturerad approach. Två områden förblir speciellt avgörande i detta sammanhang. Inom utbildningen saknas ofta en strukturell approach som täcker alla nivåer i utbildningssystemet. Inom den elektroniska massmedian, som troligtvis är det mest inflytelserika sättet att kommunicera i dagens samhälle, är närvaron av landsdels- eller minoritetsspråk i de flesta fall lite mer än symbolisk. Dessa aspekter tangerar en annan viktig fråga som expertkommittén upprepade gånger har betonat i sina rap-

6 porter, nämligen betydelsen av ett positivt värde på kunskap om landsdels- eller minoritetsspråk. Det är helt klart att ett adekvat erkännande av språket i undervisningssystemet och en meningsfull närvaro inom den elektroniska massmedian är viktiga medel för att höja landsdels- eller minoritetsspråkens status och följaktligen förmedla en positiv bild till majoritetsbefolkningen, men även till användarna av landsdels- eller minoritetsspråk själva, vars självkänsla ofta behöver stärkas. Att höja den sociala statusen och förmedla en positiv bild av landsdels- eller minoritetsspråk är faktiskt avgörande element för ett framgångsrikt skydd och understöd. Slutsatserna, som extrapolerar från vad expertkommittén och ministerkommittén har uppgett i sina rapporter och rekommendationer, är att ett effektivare och kraftfullare engagemang krävs om den språkliga mångfalden ska bevaras i Europa. Det är även rimligt att förvänta sig att både expertkommittén och ministerkommittén i sina framtida granskningar ytterligare borde betona behovet av positiv, strukturerad språkpolitik för att uppnå de mål som ställts upp i stadgan. Frågan gällande de länder som ännu inte har ratificerat stadgan Den gemensamma strävan att genom stadgan bevara den språkliga mångfalden i Europa har tagits emot, åtminstone i princip, endast av de länder som ratificerat den. Problemet är ännu mer akut i de många av Europarådets medlemsländer, inklusive en majoritet av medlemmarna i EU, som ännu inte har anslutit sig till stadgans system. Den 1 augusti 2005 hade stadgan undertecknats av 31 stater av vilka 18 hade ratificerat den. Listan på underskrifter och ratificeringar är bifogade i bilaga I. Det måste påpekas att efter betydande framsteg under åren 2000-2002 har takten på antalet underskrifter och ratificeringar igen minskat. Vi kan tyvärr konstatera att det enda framsteg som gjorts i detta avseende sedan 2003 är Polen, som undertecknade stadgan i maj 2003, Serbien och Montenegro, som undertecknade stadgan i mars 2005 och Luxemburg, som ratificerade stadgan i juni 2005. Frågan gällande ratificeringarna av stadgan är viktig och också mer invecklad än vad man först kunde tro. Först och främst borde det noteras att nästan alla medlemsländer som inte har ratificerat stadgan är värd för landsdels- eller minoritetsspråk, vilka är i en be-

7 svärlig situation. Med andra ord, deras misslyckande att ratificera stadgan kan inte enbart förklaras eller rättfärdigas med det fakta att de inte behöver den, tvärtom. Dessutom är många av de länder som undertecknat stadgan i färd med att ratificera överenskommelsen. I vissa fall har processen t.o.m. nått en avancerad nivå inför de nationella parlamenten. Dessa länder borde uppmuntras att ratificera stadgan utan ytterligare dröjsmål. Det ska även påminnas om att många av de länder som varken har undertecknat eller ratificerat stadgan har en tydlig förpliktelse gentemot Europarådet att ansluta sig till stadgan. Församlingen upptäckte i ett väldigt tidigt skede stadgans betydelse för att uppnå fred, stabilitet och respekt för kulturell mångfald i Europa. Från mitten av nittiotalet och framåt har den systematiskt krävt att nya medlemsländer binder sig att ansluta sig till stadgan. Resultatet är magert. Armenien måste berömmas för att ha uppfyllt detta åtagande, men följande länder som, när de anslöt sig till Europarådet, åtog sig att underteckna och ratificera stadgan inom utsatt tid har fortfarande i bästa fall endast undertecknat den: Albanien, Azerbajdzjan, Bosnien-Hercegovina, Georgien, Moldavien, Ryska federationen, Serbien, Montenegro, den tidigare jugoslaviska republiken Makedonien och Ukraina. I de tidigare rapporterna har det redan nämnts att i en del av dessa länder försvåras ratificeringen av stadgan, som i sig själv är en komplex fråga och innehåller noggranna åtaganden gentemot varje språks situation, av antalet språk som är involverade och/eller av svårigheter i samband med den politiska situationen. Därför borde bedömningen av åtagandet att underteckna och ratificera stadgan göras i kombination med en omsorgsfull granskning av utvecklingen i de berörda länderna. Även om man beaktar dessa frågors komplexa natur som en stat måste handskas med när de närmar sig en ratificering av stadgan, väntar sig Europarådet att länderna i fråga ska göra allt för att ratificeringsprocessen kan slutföras inom en rimlig tid. Samtidigt ska man inte glömma bort att ett stort antal av organisationens mera långvariga medlemsländer, framför allt många av EU:s medlemsländer, inte heller har ratificerat stadgan. Det faktum att en majoritet av Europarådets medlemsländer fortfarande inte har ratificerat stadgan berövar den senare möjligheten att ytterligare stärka sin roll på området. Speciellt fiaskot i vissa gamla medlemsländer minskar chansen

8 för att stadgan ratificeras i nya medlemsländer, som kan känna sig kränkta över att bli påtvingade förpliktelser av andra som själva är ovilliga att acceptera dem. Detta är en mycket otillfredsställande situation. Det har därför blivit en fråga om prioritet att mana alla medlemsländer som inte har ratificerat stadgan att göra det så snabbt som möjligt. En del länder har faktiskt undertecknat stadgan och har därför enligt grundläggande internationella lagprinciper accepterat dess filosofi och påtagit sig den moraliska plikten att ratificera den. Deras misslyckande att göra det är därför en ännu större besvikelse. Stadgan och Europeiska Unionen Om man betraktar denna fråga ur EU:s perspektiv krävs det några skilda kommentarer. Först och främst, under de två senaste åren har stadgan blivit synligare inom EU. För att bara nämna det mest påtagliga exemplet; meddelandet från kommissionen till Europarådet, Europaparlamentet, Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén från juli 2003 uppmuntrar de nationell och lokala myndigheterna Detta är ett välkommet erkännande från Europeiska kommissionen, med vilken att, i överensstämmelse med den europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk, fästa speciell uppmärksamhet på åtgärder som bistår de språksamhällen vars antal infödda talare minskar från generation till generation. Detta är ett välkommet erkännande från Europeiska kommissionen, med vilken ett givande samarbete har inletts. Men med tanke på att EU:s alla medlemsländer inte har ratificerat stadgan kan den inte bli en del av acquis communautaire 1. Det behöver knappast påpekas att detta faktum berövar stadgan möjligheten att dra nytta ett större rättsligt och politiskt inflytande. EU-medlemsländernas ratificering av stadgan är i själva verket av avgörande betydelse för stadgans system. Det är därför glädjande att i den aktuella resolutionen om Landsdels- eller mindre använda språk EU:s minoritetsspråk i fråga om utvidgning och kulturell mångfald, antagen den 4 september 2003 och även kallad Ebner resolutionen, rekommenderar Europaparlamentet EU:s medlemsländer och kandidatländerna att ratificera stadgan om de inte redan har gjort det. 1 Acquis communautaire är ett fransktuttryck som betyder ungefär EU sådant det är, med andra ord EU-ländernas gemensamma rättigheteroch skyldigheter.

9 Slutsatser Stadgan står inför en väldig stor utmaning. Den är ett sofistikerat juridiskt instrument och det enda som är speciellt ägnat åt att skydda och stöda landsdelseller minoritetsspråk. Den har skapats för att uppnå ett synnerligen svårt mål; att bevara den språkliga mångfalden i Europa där de motsatta trenderna är mycket starka. Framgången är beroende av ett större engagemang av medlemsländernas som sträcker sig längre än till formellt rättsliga dimensioner. Slutligen borde både medlemsländerna och andra Europarådsmedlemmar fokusera på att höja medvetenheten hos majoritetsbefolkningen. Eller som expertkommittén har konstaterat i en av sina senaste rapporter, Erfarenhet visar att den omfattning som ett minoritetsspråk skyddas och stöds är förknippad med hur det tas emot eller uppfattas av majoritetsbefolkningen. Skydd eller stöd av landsdels- eller minoritetsspråk är i många avseenden en återspegling av majoritetens approach och uppfattning. Att höja medvetenheten hos majoritetsbefolkningen är därför av största betydelse. Att informera majoriteterna och höja medvetenheten om förekomsten av andra kulturella och språkliga identiteter i samma land kunde också ses som ett bredare perspektiv av europeisk integration. Genom att lära känna och respektera de kulturella och språkliga olikheter som existerar inom ett och samma land skulle européerna vara bättre förberedda att påverka varandra på ett positivare och mer respektfullt sätt med de olikheter som finns strax utanför deras gränser. Och kunskapen om och respekten för samtliga européers identitet är trots allt det enda stabila grunden för ett genuint integrerat Europa. Originaltext: www.coe.int/minlang. Secretary General s report

10