STUDIEHANDLEDNING INFÖR DELKURS IV (lektion 22 24 mm) Baruch ha-ba/brucha ha-ba a le-kurs arba ve-toda la-el al she-hecheyanu vehigianu la-zman ha-ze! (Välkommen till delkurs IV och tack, Gud, för att Han har låtit oss leva och uppnå denna tid!) Nu har Du nästan kommit i mål med Dina studier, nämligen att Du med hjälp av lexikon/ordlista kan närma dig bibeltexter på originalspråket hebreiska. Den sista delkursen, delkurs IV, konsoliderar i stort sett Dina kunskaper från tidigare delkurser. Förutom vissa oregelbundna men frekventa verbformer och räkneorden blir det framför allt TEXTLÄSNING och ÖVERSÄTTNINGS- PROBLEMATIK som står i fokus. Du ska fortfarande komma ihåg att det är övningsboken som ger Dig färdighet och jag hävdar att merparten av övningarna i lektion 22 24 (samt lektion 25 26 i Bibelhebreiska PLUS) består av repetition av frekventa grammatiska strukturer och glosor från tidigare delkurser, alltså basal kunskap som inte går att kompromissa bort, exempelvis att identifiera pronomen och frekventa verb. Vanligen är dessutom det mesta av textavsnitten i övningarna redan översatt och detta för att Du steg för steg ska vänja Dig vid en effektiv översättningsteknik, d v s att Du vid översättning håller Dig så nära det hebreiska originalet som möjligt. Sammanfattningsvis kan jag säga att delkurs IV ökar Dina kunskaper om bibelhebreiskans syntax medan den intensivt konsoliderar Dina grundläggande kunskaper från tidigare delkurser (se nedan Pedagogiska utflykter), slipar på Din översättningsteknik, förbättrar Din färdighet att granska bibelöversättningar till svenska så att Du utifrån Dina kunskaper om bibelhebreiskans struktur ska kunna förklara på vilket sätt olika bibelöversättningar skiljer sig från varandra (se nedan Översättningsproblematik) samt avgöra i vilken grad varje översättning följer den hebreiska grundtexten (stämmer väl med originaltexten, stämmer delvis eller stämmer inte). PEDAGOGISKA UTFLYKTER Du kommer snart att märka att det blir ganska många övningar i kommande lektioner och att övningarna blir allt längre. Men låt Dig inte skrämmas! Detta är en del av Ditt läromedels profil. Du lär Dig nämligen ett klassiskt språk som om det vore ett modernt språk, d v s via riklig och varierad allmän övning av hittills uppnådda kunskaper med tyngdpunkt på nyförvärvad kunskap. Detta innebär att 1
varje ny lektion blir i stort sett summa summarum av det Du har tillägnat Dig hittills. Se de relativt många och längre textavsnitten i kommande övningar i boken som guidade upptäcksfärder men inte till nya domäner utan i en bekant miljö. Du behöver bara följa guiden som öppnar Dina ögon för att återupptäcka allt det spännande Du redan har varit med om. Mottot är Läs! Läs! Läs!. Läs samtliga texter i övningarna och detta medan Du följer översättningen i boken och inte glömmer att alltid matcha de hebreiska orden/konstruktionerna med motsvarande element i den svenska översättningen. Du får om och om igen chansen att på ett effektivt sätt idissla bibelhebreiskans mest frekventa grammatiska strukturer och glosor. Meningen är att tjata in det väsentliga och frekventa i bibeltexten och absolut inte tjata ihjäl Dig med onödiga detaljer. Missa alltså inte någon av vårens pedagogiska utflykter i lektion 22 24! Ta god tid på Dig att göra ALLA övningar för att Du ska känna Dig hemmastadd när Du i framtiden på egen hand ska botanisera i den hebreiska Bibelns lustgård. Då kan Du riktigt njuta av all kunskap och all färdighet! ÖVERSÄTTNINGSPROBLEMATIK Vad står det egentligen i den hebreiska Bibeln? I delkurs II (lektion 13) har Du fått ett smakprov på översättningsproblematiken och i delkurs III uppmanades Du ofta att i mån av tid och lust och utifrån Dina kunskaper i hebreiska ta reda på hur olika bibelöversättningar skiljer sig från varandra och från Din egen översättning och varför. I delkurs IV ska Du efter varje lektion arbeta mera systematiskt med konkretiseringen av bibelhebreiskans översättningsproblematik. I mappen Översättningsproblematik finns det under rubriken Översättningshörna nummer några dokument bestående av hebreiska textavsnitt följda av översättningar från B1917 och B2000. Det som Du behöver göra blir att först fylla i Din egen ordagranna översättning och sedan jämföra översättningarna från B1917 och B2000 utifrån den egna översättningen och ange klart och tydligt i vilka avseenden B1917 och B2000 skiljer sig från varandra samt hur och i vilken grad respektive översättning följer den hebreiska originaltexten. Mina kommentarer till respektive textavsnitt i varje Översättningshörna finns i samma mapp under rubriken Kommentarer till översättningshörna. Gå igenom mina kommentarer noga för att förbättra Din översättnings- och granskningsförmåga med varje ny omgång av övning. 2
I mappen Översättningsproblematik finns inledningsvis dokumentet Översättningsproblematiken i klartext som slussar in Dig i en bibelöversättares kostym (se studieanvisningar till lektion 22). VILKA BIBELÖVERSÄTTNINGAR REKOMMENDERAS OCH ONLINE BIBLE I delkurs III har jag rekommenderat i första hand Bibel 1917 och Bibel 2000 för att belysa översättningsproblematiken. En bibelöversättning som är mycket ordagrann och strävar efter att inte missa något element i den hebreiska grundtexten men som inte är riktigt rumsren i akademiska kretsar är Nya världens översättning av den Heliga skrift (1992), kanske mera känd som Jehovas vittnens bibelöversättning. Tidigare studenter i bibelhebreiska har berättat att de haft en stor nytta av den just på grund att samtliga hebreiska element återges i översättningen. Se online: http://www.watchtower.org/z/bibeln/index.htm En bibelöversättning med den hebreiska texten och översättningen sida vid sida som jag skulle rekommendera är JPS Hebrew-English Tanakh, the Traditional Hebrew Text and the New JPS Translation. The Jewish Publication Society Philadelphia. Sefer ve Sefel Publishing, Jerusalem 2005. BIBELN PÅ NÄTET Hebreisk-engelsk Online Bible med MP3 filer finns i http://www.mechonmamre.org/p/pt/pt00.htm. Översättning av Tanach ord för ord, från Genesis 1:1 och framåt, samt diverse engelska översättningar av varje vers finns i http://scripturetext.com/genesis/1-1.htm OBS LÄROBOKENS APPENDIX Läroboken innehåller mycket informativa och användbara appendix. Dessa appendix är min avskedsgåva, ett slags godispåse, till Dig för att underlätta fortsatta studier av hebreiska bibeltexter. Dra nytta av dem! Använd dessa appendix för att få luft under Dina vingar. Appendix I: HEBREISKA VIA HEBREISK NAMN Appendix I på sidan 243 254 i läroboken är ägnat åt hebreiska namn. Många av dessa namn är Du redan bekant med. För att få en maximal nytta av hebreiska namn som Du redan känner rekommenderar jag att Du läser igenom detta 3
appendix och därefter gör dithörande övningar på sidan 316 321 i övningsboken. Gör övningarna tillhörande Appendix I på sidan 316 321 i övningsboken Appendix II: HEBREISKA VIA BIBLISKA SÅNGER Många av de hebreiska sångerna som Du under kursens gång har lyssnat på och förhoppningsvis sjungit är analyserade grundligt i Appendix II, benämnt Exempel på allsidig grammatisk textanalys, på sidan 255 276 i läroboken. Nu när Du kan/känner igen sångerna är det dags att befästa Dina kunskaper i hebreisk grammatik och lättare komma ihåg frekventa ord genom att associera sångernas beståndsdelar med vanligt förekommande grammatiska företeelser och glosor. Låt dessa hebreiska sånger ledsaga Dig till förbättrad språkfärdighet i framtiden! Sångerna finns i mappen Hebreiska via bibliska sånger i Delkurs I på kurssidorna. Förstorad text till 22 av de 24 analyserade sångtexterna finns i samma mapp, Delkurs I, i dokumentet Text, bibliska sånger till CD. Appendix III: VERBANALYS STEG FÖR STEG I Appendix III på sidan 277 288 i läroboken repeteras all kunskap om ett metodiskt tillvägagångssätt vid verbanalys. Använd detta appendix som lathund för att identifiera och analysera verb! Appendix IV: GRAMMATISKA SAMMANSTÄLLNINGAR I Appendix IV på sidan 289 311 i läroboken hittar Du all grammatisk kunskap tillhörande lektion 1 24 i miniformat. Appendix V: VERBTABELLER Alla rottyper i de sju stamformerna är samlade i kompletta verbtabeller i appendix V. Detta appendix kan vara till stor hjälp när Du stöter på nya verb. 4
Appendix VI: SAMMANSTÄLLNING AV FOKUS Övningsbokens samtliga fokus är samlade i Appendix VI på sidan 335 360 i läroboken. TEXTER: DEN BIBLISKA PROSANS OLIKA STILARTER Efter lektion 26 på sidan 322 340 i övningsboken presenteras några av judendomens nyckeltexter ur Bibeln. Flera av texterna har Du redan läst men nu återkommer Du till dem i sin helhet. Läs noga anvisningarna inför textläsning på sidan 322 323 i övningsboken innan Du sätter igång med de sammanhängande textenheterna OBS! Ljudfiler till de sammanhängande textenheterna på sidan 324 340 i övningsboken finns på kurssidorna i en mapp benämnd Övningsbokens sammanhängande textenheter och kan laddas ner till Din dator. Det finns i samma mapp en nyckel till de numrerade ljudfilerna under rubriken Övningsbokens sammanhängande textenheter: Nyckel. För hela den hebreiska Bibeln med engelsk översättning och ljudfiler, se http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt00.htm För översättning av Tanach ord för ord, från Genesis 1:1 och framåt, samt diverse engelska översättningar av varje vers finns i http://scripturetext.com/genesis/1-1.htm Lycka till! 5