Beerenpflücker aus aller Welt in Schweden Bärplockare från hela världen i Sverige



Relevanta dokument
Nachrichten auf Deutsch

WiLlk. VÄLKo. WiLlkommen. VÄLkOMMEN

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN TYSKA. Durch die Blumen (lätt) Ordkunskap Välj ut 10 av orden/fraserna nedan och sätt ihop en dialog på tyska!

301 Tage, Deutschland

301 Tage, Deutschland

Vi hoppas att du ser fram emot att lära dig ännu mera tyska. För att det ska gå så bra som möjligt får du här några tips från oss.

TYSKA, KORT LÄROKURS, skriftlig del

Resa Logi Logi - Hitta boende Svenska Tyska Wo kann ich finden? ... ein Zimmer zu vermieten? ... ein Hostel? ... ein Hotel?

Resa Logi Logi - Hitta boende Tyska Svenska Var hittar jag? ... ett rum att hyra? ... ett vandrarhem? ... ett hotell? ... ett bed-and-breakfast?

Hallo und herzlich willkommen zu Unsere Hitliste! Ich bin Niklas, und hier sind meine vier Freunde...

Ich bin der Jens ich bin der Jens Jansen ich bin hier der Vater der Familie von Mette, Gesa, Helge, Sonja und jetzt auch von Sofi.

Jurtor-by på JUVENGÅRD

Tala: die Schule und der Stundenplan. Skriva: kennen lernen (träna perfekt) Drama: Levon lernt Svetlana kennen

Dra streck mellan det tyska uttrycket och den korrekta översättningen. Två av översättningarna blir över.

2. Setz die passende Verbform ein! (2 Punkte pro richtige Form!) / 16

Mein Berlin Levon Mitt Berlin Levon

TYSKA. Unsere Hitliste. Musik & Co. Diese Arbeitsblätter gibt es:

Praktikuppdrag 8-21 februari

SchwedenQuiz. Quiz & Spiele. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Was weißt du über Schweden? (frågeformulär) 3.

Nachrichten auf Deutsch

TYSKA. Mango, das Zebra. Baby-Tiere. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Aufgaben zur Sendung 3. Lösungen ARBETSBLAD 2007/08

Nachrichten auf Deutsch

301 Tage, Deutschland

Musik für jede Laune. Sag s mir!

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Jag har gått vilse. Du weißt nicht, wo Du bist

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Inför tyskaprov åk 7 vecka 47 (17/11)

Türkisch für Anfänger

301 Tage, Deutschland

Winterkurier. Ausstellung WINTER CAR TESTING through the years Utställning WINTER CAR TESTING through the years

TYSKA. Türkisch für Anfänger. Teil 5. Diese Arbeitsblätter gibt es:

Immigration Bostad. Bostad - Hyra. Ange att du vill hyra någonting. ein Zimmer Typ av bostad. eine Wohnung/ ein Apartment Typ av bostad.

Fußball und Skate. Eliteschule - Training - trainieren - Sport - Verein - Fußballerin - laufen - skaten - schwimmen - Fahrrad fahren

ARBETSBLAD. KORTFILMSKLUBBEN TYSKA Bamboule

Leroy. Teil 1. A R B E T S B L A D PROGRAMNR / tv1

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

TURLISTA 2016 M/S Wettervik

Logik für Informatiker

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Grammatikübungsbuch Schwedisch

Nachrichten auf Deutsch 09. April 2011

TYSKA, KORT LÄROKURS

BÄTTRE ÄN NÅGONSIN. Bäste medarbetare

DEN STORA UPPBYGGNADEN,

Ich rufe Sie morgen um zehn an!

Anatol aus Charlottenburg

Ja, es ist ein Platz, wo oft Veranstaltungen sind, das heißt, man kann sich hier mit Freunden treffen...

301 Tage, Deutschland

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den andra episoden i serien Bankrånet!

v ~f-s/; ~>j/,w~~ Prov i Nybörjarkurs Il i tyska torsdagen den 31 maj 2012, kl 'l k> Avdelningen för tyska

Sektionsreise 2017 Göteborg. Sprachführer Schwedisch

Kan jag ta ut pengar i [land] utan att behöva betala extra avgifter? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Jonathan Hedlund heter jag, är 20 år och jobbar här i Zürich som au pair för tre killar.

4 Fritid. 1 De tycker om att gå på restaurang. a Skriv under bilderna! Schreiben Sie unter die Bilder: Was machen die Personen?

Innehäll. F Wir übersetzen ins Deutsche (Översättning av mask. subst. och motsvarande pers. pron.) 14

Lektion. 1Hej! Vad heter du? Sprachkurs Schwedisch, Buch 2012 Hueber Verlag, Ismaning, ISBN

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den första episoden i serien Bankrånet!

Var kan jag hitta formuläret för? Var kan jag hitta formuläret för? Fragen wo man ein Formular findet

AVKOPPLANDE FAMILJECAMPING

Ich glaube, ich schreibe meistens über Figuren oder Personen, die gerade Schwierigkeiten in ihrem Leben haben, also die am Kämpfen sind.

Nachrichten auf Deutsch 12. März 2011

Årskurs 9 Att öva på inför provet onsdagen 14 december 2016

Deutsche Hits. Diese Arbeitsblätter gibt es:

Deutsche Grammatik, Achte Klasse

Diagnostiskt prov för Tyska I

Und täglich grüßt das Murmeltier Min dag som murmel Einleitung Lektion 16: Und täglich grüßt das Murmeltier... 2

Välkommen till MAHLZEIT!

Türkisch für Anfänger

Türkisch für Anfänger

Akademiker Öppning. Öppning - Introduktion. I denna uppsats kommer jag att undersöka/utreda/utvärdera/analysera...

Måndag 8/ :05 Avfärd med buss från Söderhamn. 06:25 Byte till tåg i Gävle

Schweiz kvinnlig rösträtt

Hej! God morgon! Tjänare! Hejsan! 1 Hej!

PPV-Serie. DIN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler. Erstinbetriebnahme: Saugstutzen muß separat bestellt werden

Aspekte zur Character Semantik

2. Vad handlar avsnittet om? Läroplanen säger: Förstå och tolka innehållet i talat språk ( ). 3. Ord och fraser

Nå Framgång på Instagram En guide till små och medelstora företag

BILSEMESTERRAPPORTEN 2012

TYSKA. Türkisch für Anfänger. Teil 3. Diese Arbeitsblätter gibt es:

SERVICEINSTRUKTION Tider. SERVICE INSTRUCTION Times. Zeiten SIT SE/GB/DE M10401 FIGHTER 2005/2010

BARNENS SKIDPARADIS MITT I MALÅ SAMHÄLLE

Die Deutsche Schule Stockholm

ErTe SYSTEM AB PROFILSYSTEM I ALUMINIUM KNUTPUNKTER ALUMINIUMPROFILER TILLBEHÖR

Skrivning i fonetik. För Tyska kl Namn: Personnummer:

Mjölby kommun. Välkommen Welcome Willkommen STOCKHOLM KARLSTAD ÖREBRO LINKÖPING MJÖLBY KOMMUN GÖTEBORG

Safaris og dyr. Torsby och Sunne

Utvärdering 2015 deltagare Voice Camp

Präpositionen. efter. från. von: beim Passiv zur Angabe des Urhebers Tavlan är målad av en svensk konstnär.

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Einstufungstest Välkomna! Aufgabenblätter

Eine haarige Verwandlung

JULMARKNAD i Jakriborg

SCHWEDISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

Formel 1 resor till Spanien & Barcelona guide för resan

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Brogårdsbladet. Skanska etablerar sig. På Gång. Nr 3, februari Februari: Planeringen av mini-tvåorna i hus 35 blir klar.

Rajd Instruction. Svenska Deutsch English

Transkript:

Sommerkurier Arvidsjaur - Arjeplog - Sorsele - Älvsbyn Árviesjávrrie - Árjepluovve - Suorssá - Lentjavállie Kostenloses Exemplar Gratis Exemplar Sommer 2015 Sommar 2015 Ausgabe 2/15 Nr. 2/15 Das deutsch-schwedische Sommermagazin Det tysk-svenska sommarmagasinet Angelparadies Piteälven Fiskeparadis Piteälven Beerenpflücker aus aller Welt in Schweden Bärplockare från hela världen i Sverige Das Silbermuseum Arjeplog wird 50 Jahre Silvermuseet Arjeplog fyller 50

Arvidsjaur Árviesjávrrie Välkommen - Willkommen - Welcome - Buörrie båhtieme Logi Unterkunft Accommodation Arvidsjaurs samhälle - Stadt Arvidsjaur - Arvidsjaur city Company Adress +46(0)960- +46(0) Mobil (M) Hotell Laponia Storgatan 45 555 00 Clarion Collection Hotel Domängatan 9 28 10 00 Lapland Lodge (Lodge&Hotel) Östra Kyrkog. 18 137 20 Camp Gielas Holiday Village Järnvägsgatan 111 556 00 Hostel Silvercross 45 Fjällströmsvägen 16 070-644 28 62 (M) Moskosel Camping Moskosel 302 00 Slagnäs Camping Campingvägen 5 65 00 93 Wildbyn B & B Storberg 4 160 52, 076-832 59 93 (M) Burning Snow B & B Tjappsåive 129 073-087 56 01 (M) Sjöstjärnans Camping 20 km RV95 4 Arjeplog 073-064 80 37 (M) Abborrträsk Natursafari Pitevägen 65 070-573 37 36 (M) Båtsuoj Skogssamecenter Gasaheden 1 65 10 26, 070-642 31 66 (M) Myrkulla Myrkulla 072-72 72 311 (M) Wilderness Life Auktsjaur 16 076-135 98 91 (M) Laponie Mush Dåjom 3 0929-360 06 Storberg Fjällgård Storberg 24 070 24 28 301 (M) Affärn Abborrträsk Pitevägen 28 500 11 Glommersträsks Värdshus Storgatan 75 202 66 Private houses Tourist Office 175 00 Vandring - Wanderung - hiking, Akkanålke Mat Essen Food Company Adress +46(0)960- +46(0) Mobil (M) Hotell Laponia Storgatan 45 555 00 Clarion Collection Hotel Domängatan 9 28 10 00 Restaurang Afrodite Storgatan 10 173 00 Hans på Hörnet Storgatan 21 102 10 Pinocchio Storgatan 26 126 26 Resturang Mamma Mia Storgatan 8 A 215 24 Pizzeria Tre Kronor Stationsgatan 25A 210 02 Torggrillen Torget 216 60 A-grillen Frasses Storgatan 32 123 70 OK-Grillen Frasses Storgatan 5 215 33 Capsicum Bar Stationsgatan 14 070-620 79 17 (M) Café L Àmanda Storgatan 11 070-594 60 77 (M) Tant Svea Café Stationsgatan 20 070-589 80 41 (M) Café Ugglan Storgatan 87 100 75 Rävlyans Lekland & Café Järnvägsgatan 131 103 03 Hembygdsgården Magnus Berlinv. 24 124 28 Rallarmuseet Moskosel Stationsvägen 16 070-205 12 68 (M) Båtsuoj Skogssamecenter Gasaheden 1 65 10 26, 070-642 31 66 (M) Abborrträsk Natursafari Pitevägen 65 070-573 37 36 (M) Wilderness Life Auktsjaur 16 076-135 98 91 (M) Camp Gielas Holiday Village Järnvägsgatan 111 556 00 Moskosel Camping Moskosel 302 00 Arctic Glas Renvallen 104 121 05 Gallejaur cultural reserve Gallejaur 220 40, 070-517 20 50 (M) Glommersträsk Värdshus Storgatan 75 202 66 Orrkammens Orrkammen 500 61, 070-563 51 19 (M) Go-kart & Cross Kart Rolles Krog Stationsgatan 18 072-737 47 99 (M) Aktiviteter Aktivitäten Activities Company Adress +46(0)960- +46(0) Mobil (M) Arvidsjaurs Järnvägsförening Stallgatan 1 104 56, 073-081 93 69 (M) Båtsuoj Skogssamecenter Gasaheden 1 65 10 26, 070-642 31 66 (M) Abborrträsk Natursafari Pitevägen 65 070-573 37 36 Bokvist Natur & Fritid Villavägen 79 127 89, 070-686 94 74 (M) Backens Skog & Teknik Backen 3 070-628 61 18 Burning Snow Husky Camp Tjappsåive 129 073-087 56 01 Ön - Die Insel - the Island, Orrkammen Husky Camp Wildact Storberg 24 160 52, 070-242 83 01 (M) Wilderness Life Auktsjaur 16 076-135 98 91 (M) Storberg Fjällgård Storberg 24 070 24 28 301 (M) Myrkulla Myrkulla 072-72 72 311 (M) Orrkammens Orrkammen 500 61, 070-563 51 19 (M) Go-kart & Cross Kart

Sevärdheter Sehenswürdigkeiten Sightseeing Company Adress +46(0)960- +46(0) Mobil (M) Gallejaur cultural reserve Gallejaur 220 40, 070-5172050 (M) Hembygdsmuseet (local museum) Magnus Berlinv. 24 124 28 The Lapp Village, Sami church town Lappstadsgatan 175 00 Arvidsjaur church Östra Kyrkogatan 478 00 Rallarmuseum Moskosel Railway museum Glommers Hattmuseum Hat museum Lillberget Stationsvägen 16 Moskosel Storgatan 103 Glommersträsk Viewing tower 070-205 12 68 (M) 070-313 52 06 (M) Älg - Elch - Moose, Bäverån Sportanläggningar Sportanlagen Sport facilities Company Adress +46(0)960- +46(0) Mobil (M) Camp Gielas Järnvägsgatan 111 556 00 Centrumbadet / Adventure bath Stationsgatan 42 157 74 Arvidsjaur Golf Club Larstorpsvägen 17 571 30 Badpark Abborrträsk Pool, Minigolf Björnideforsen, Piteälven - Der Piteå Fluss - The Piteå river Nöjen Unterhaltung Amusement Company Adress +46(0)960- +46(0) Mobil (M) Hotell Laponia Storgatan 45 555 00 Capsicum Bar Stationsgatan 14 070-620 79 17 (M) Kallkälla - Quelle - spring creek, Sleng Affärer Einkauf Shopping Company Adress +46(0)960- +46(0) Mobil (M) Anna-Lisas Souvernirbutik Stationsgatan 3 106 33 Änglafröjd Storgatan 15 120 08 Lindmarks Slöjd Hedgatan 9 217 70 45:ans Hantverk, Rallarmuseum Stationsvägen 16, Moskosel 070-205 12 68 (M) Arctic Glas Renvallen 104 121 05 Hembygdsgården Magnus Berlinvägen 24 124 28 Hotell Laponia Storgatan 45 555 00 Frostab Järnvägsgatan 118 126 06 Intersport Storgatan 28 104 33 Affärn Abborrträsk Pitevägen 28 500 11 Resa Reisen Travel Anna-Lisas Souvenirbutik Company Adress +46 (0)960- Arvidsjaur Taxi Domängatan 15 104 00 Hertz Car rental Storgatan 81 65 45 53 Arvidsjaur Airport www.ajr.nu 173 80 Trunk railway www.sj.se 0771-75 75 75 Regional bus network www.ltnbd.se 0771-10 01 10 Inlandsbanan railway www.inlandsbanan.com 0771-53 53 53 Charter bus Granbergs 132 25 Avis Förrådsgatan 1 133 50 Turistbyrå Touristenbüro Tourist office Arvidsjaur centrum: Storgatan 14B, 93332 Arvidsjaur Tel. +46 (0)960-175 00, www.arvidsjaur.se Inlandsbanan - Die Inlandsbahn - The Inland Railway Affärn Abborrträsk, Pitevägen 28 +46 (0)960-500 11

Pizza & Pasta Rentier & Elch Spezialitäten Türkische Spezialitäten Meze & Salatbuffet Mo - Fr Türkisches Güvec Lunch Á la carte Fully licensed Sport live auf zwei großen TV! Alle Gerichte Take away Pizza & Pasta Ren & Älg specialiteter Turkiska specialiteter Meze & salladsbuffé må - fr Turkisk Güvec Lunch Á la carte Fully licensed Direktsänd allt sport på två stora TV! Alla rätter take away Willkommen! Apo & Team Pub Mi, Fr, Sa bis 2 h! Öffnungszeiten Öppettider Mo, Di, Do Mi, Fr Mittagstisch Samstag Sonntag må, ti, to ons, fr lunch lördag söndag 11-01 h 11-02 h 11-14 h 12-02 h 12-01 h Välkomna! Apo & Team Pubkvällar ons, fr, lör till kl 2! Pizzeria Verona Drottningsgatan 6 b Arjeplog www.pizzeriaverona.nu Tel. 0961-10800

Willkommen beim Sommerkurier Schön, dass Sie uns (wieder) besuchen! Oder planen Sie noch Ihren Sommerurlaub? Dann hoffe ich, dass Sie für Ihren Aufenthalt bei uns ein wenig mehr Zeit einplanen es gibt nämlich viel zu entdecken! In dieser Ausgabe lesen Sie über Menschen, die sich hier im hohen Norden eine neue Existenz aufgebaut haben. Besuchen Sie das Silvermuseet in Arjeplog, das dieses Jahr sein 50-jähriges Jubiläum feiert. Und wenn Sie schon in Arjeplog sind, fahren Sie doch über den Polarkreis und machen eine Wanderung an der norwegischen Grenze, eine tolle Landschaft erwartet Sie dort. Tauchen Sie in Glommersträsk bei Arvidsjaur in die Geschichte der ersten Siedler ein und lauschen am Fällfors bei Älvsbyn dem rauschenden Piteälv oder versuchen Sie Ihr Anglerglück. Wussten Sie eigentlich, dass Sie alle Ausgaben vom Sommerkurier und Winterkurier online auf www.winterkurier.se lesen können? Dort finden Sie mehr Ausflugtipps und Geschichten vom Auswandern. Eine gute Reise wünscht Kirsten Stelling Lappland Infoservice Välkomna till Sommerkurier! Så trevligt att du besöker oss (igen)! Eller planerar du din sommarsemester? Då hoppas jag att du planerar in lite mer tid uppe hos oss, för här finns det nämligen mycket att upptäcka! I denna utgåva kan du läsa om människor som skapat sig en ny existens här uppe i norr. Du kan besöka Silvermuseet i Arjeplog, som i år fyller 50 år. Och när du ändå är i Arjeplog, så passa på att åka över polarcirkeln och vandra längs den norska gränsen. Landskapet där är fantastiskt! Du kan få reda på en massa om de första nybyggarnas historia i Glommersträsk vid Arvidsjaur och lyssna i Fällfors vid Älvsbyn på den forsande Piteälven eller pröva er fiskelycka. Vet du redan att man kan läsa alla utgåvor av Sommerkurier och Winterkurier online på www.winterkurier.se? Där hittar du ännu fler utflyktstips och historier om utvandrare. Jag önskar dig en trevlig resa!

Was ist das? Vad är det? Haben Sie in diesen hübschen bunten Dosen in den Kühlschränken der Supermärkte leckere Süßigkeiten vermutet? Weit gefehlt, es handelt sich um rernas kyldiskar? Då är ni helt fel ute, det är nämligen snus, den skandinaviska Har ni alltid trott att det är godis i de vackra, färgglada dosorna som står i affä- Snus (sprich Snüs), skandinavischen Lutschtabak, den man sich cool unter die tobaken som coolt stoppas in under läppen. Oberlippe schiebt. I de andra EU länderna kan man leta länge efter dessa dosor, där är snuset näm- In anderen Ländern der EU sucht man diese Döschen vergebens, der Lutschtabak ist schlicht und einfach verboten. sig ett permanent undantag när man gick ligen förbjudet. Sverige förhandlade till Schweden hatte seinerzeit eine Sonderreglung innerhalb der EU erwirkt. Auch importera snus till andra EU länder. Det- med i EU. Det är dessutom förbjudet att die Einfuhr in andere EU-Länder ist ta förbud bekräftades av en domstol efter verboten. Die Klage eines Düsseldorfers, dessen Bestellung von 40 Dosen stämningsansökan. Hans beställning av att en man från Düsseldorf lämnat in en Snus vom Zoll beschlagnahmt wurde, hat dies bestätigt. Nur im Rahmen bara tillåtet att ta med snus för privat bruk 40 snusdosor beslagtogs av tullen. Det är des normalen Reiseverkehrs darf auch vid resa till andra EU länder. mal ein Döschen das Land verlassen. 2013 wagte Schweden im EU-Parlament einen Vorstoß, um das Exportdet att exportera snus till andra EU länder 2013 försökte Sverige att upphäva förbuverbot aufzuheben. Snusen sei gesünder als Rauchen, argumentierten die det är mindre farligt att snusa än att röka. i EU parlamentet. Svenskarna menade att Schweden. Es treten keine Schadstoffe Bland annat för att det inte utsöndras auf, die bei einer Verbrennung des Tabaks entstehen würden. Daher wird ning av tobak. Dessutom är andelen några skadliga ämnen som vid förbrän- der Snus als gesundheitlich weniger nitrosamin, ett ämne som anses vara cancerframkallande, betydligt lägre i snus än Snusdosen im Kühlschrank eines Supermarktes bedenklich angesehen. Zudem ist der Snusdosor i en affärs kylskåp Nitrosamingehalt, der als krebserregend i cigaretter. Därför anser man att snus ger gilt, bedeutend geringer. Das Problem des Passivrauchens ist gleich Null und färre hälsoskador. Det uppstår heller inga problem som vid passiv rökning och die Exporteinnahmen wären sicherlich auch nicht zu verachten gewesen. dessutom skulle exportinkomsterna vara betydliga. Många bra anledningar för Gute Gründe, aber die EU blieb hart. svenskarna att tillåta snusexporten, men EU sa nej. Inzwischen kämpfen die Schweden dafür, dass das geplante Verbot von Zusatzstoffen in Tabak für Snus nicht gilt, sondern Schweden selbst bestimmen tobak inte ska gälla snuset, utan att Sverige själv ska få bestämma. Om EU Numera kämpar Sverige för att det planerade förbudet för tilläggsämnen i darf. Sollte sich die EU durchsetzen, dürfte die Hälfte aller Sorten nicht mehr får igenom sitt förslag kommer hälften av alla snussorter inte få säljas längre. verkauft werden. Die Snus-Liebhaber müssten dann beispielsweise auf Lakritz-, Birnen-, Pfefferminz-, Eukalyptus-, Himbeer- oder Pfeffergeschmack kalyptus, hallon eller peppar. Utbudet på snus är stort, ungefär 15 tillverkare Snusälskarna måste då avstå från smaker som lakris, päron, pepparmynta, eu- verzichten. Die Auswahl ist groß, rund 15 verschiedene Hersteller sind auf finns på marknaden, var och en med sin smak och produktpalett: potionssnus, dem Markt, jeder mit einer großen Geschmacks- und Produktpalette: Snus förpackade i små tepåsar, lössnus, nikotinfritt snus eller till och med gör-detsjälv snus som byggsats. Det lönar sig: per år säljs ungefär 200 miljoner do- in fertigen Portionen, in hübschen kleinen Teebeuteln verpackt, losen Snus, nikotinfreien Snus oder sogar Do-it-yourself - Snus als Bausatz. Bei rund sor eller 6 700 ton snus. En dosa som innehåller 24 potionspåsar kostar runt 40 200 Millionen verkauften Dosen oder 6 700 Tonnen pro Jahr lohnt es sich. Die kronor, lössnus är billigare. Ein miljon svenskar eller 12 % ska enligt statisktiken regelbundet och diskret trycka in snuset under läppen. Avfallshanteringen Dose mit 24 Portionssäckchen kostet um die 40 SEK, loser Snus ist günstiger. Eine Millionen Schweden, bzw. 12 Prozent der Bevölkerung sollen sich laut sker dock inte fullt så diskret. Efter 20 till 60 minuter är njutningen över och Statistik regelmäßig den Tabak unter die Lippe schieben, ganz diskret. Die då spottas snuset ut. En del snusdosor har en plats i locket för det förbrukade Entsorgung erfolgt dann leider nicht immer so diskret. Nach 20 bis 60 Minu- snuset, men många tobakspåsar landar precis som fimparna på trottoaren. Anna-Lisas Souvenirbutik Stationsgatan 3, Arvidsjaur Tel. 0960-10633 Öffnungszeiten: Montag-Freitag 09.30-17.30 Samstag 09.30-14.00 Schauen Sie auch gerne in unserem Webshop vorbei! www.presentbutiken.se Du är även välkommen till vår webbutik! Hemslöjd Kunstgewerbe Knivar Messer Tenntrådsarmband Zinnarmbänder Renskinn Rentierfelle Torkat renkött Getrocknetes Rentierfleisch Läderväskor Ledertaschen Mössor Mützen

ten ist der orale Genuss vorbei und dann heißt es ausspucken. Manche Snusdosen haben eine Ecke für ausgelutschten Snus reserviert, viele Tabakpäckchen landen jedoch - wie auch Kippen - auf den Gehsteigen. Dagegen stehen 13 Prozent Raucher, das vorbildliche Schlusslicht in Europa. Diese 13 Prozent haben es in der Öffentlichkeit jedoch schwer, rauchen ist sehr verpöhnt in Schweden. An vielen Orten des öffentlichen Lebens herrscht schon lange Rauchverbot. In öffentlichen Gebäuden und Verkehrsmitteln, der Gastronomie und auf Schulhöfen ist es untersagt. Automaten gibt es nicht, denn Tabak darf nur an Volljährige verkauft werden. Immer mehr Firmen und kommunale Verwaltungen setzen das Konzept der rökfri arbetstid um. Das bedeutet: Die kleinen Raucherpausen während der Arbeitszeit sind nicht mehr drin. Sogar orthopädische Operationen führen einige Krankenhäuser an Rauchern nicht durch. Vier Wochen Abstinenz, vorher landet der Raucher nicht auf dem OP-Tisch. Das Risiko für Komplikationen bei der Wundheilung sei bei Rauchern höher, heißt es. Und das verursacht Extrakosten. Also kein Wunder, dass immer mehr auf den Lutschtabak umoder einsteigen. Snus hat eh eine lange Tradition in Schweden. Von 1650 bis 1964 wurde Tabak im großen Stil angebaut. Um 1750 initiierte der schwedische Staat sogar den Versuch, in ganz Schweden Tabak anzubauen, was jedoch in den kälteren Gebieten nicht von Erfolg gekrönt war. Das Ziel war Unabhängigkeit vom Import und Deckung des Eigenbedarfes der Bürger. Zu dieser Zeit erfanden dann die schwedischen Tabakbauern das snusen. Sie rollten Tabakblätter zusammen und schoben sich den Tabak unter die Lippe der erste Prilla war geboren, wie das Snuspäckchen umgangssprachlich heißt. Das Tabakmonopol hatte der Staat bis 1967. Danach starteten diverse Tabakfabriken ihr Business und versorgen heute noch die Schweden mit Tabakerzeugnissen aller Art. Snusentsorgung, wie hier vor dem Medborgarhuset in Arvidsjaur (gebaut von IDEUM), sind leider selten. Avfallshandering av snus, här vid medborgarhuset i Arvidsjaur (tillverkad av IDEUM), förekommer tyvärr inte ofta. 13 % av svenskarna är rökare, härmed intar Sverige en föredömlig sista plats i Europa. Dessa 13 % har det dock tufft i offentligheten, att röka är illa omtyckt i Sverige. På många offentliga platser råder sedan länge rökförbud. I offentliga byggnader och transportmedel, på restauranger och på skolgårdar är det förbjudet. Det finns inga cigarettautomater, för tobak får bara säljas till personer över 18 år. Alltfler företag och kommunala förvaltningar inför mottot rökfri arbetstid. Det betyder att rökpauser under arbetstid inte är tillåtna. En del sjukhus genomför inga ortopediska operationer på rökare. Rökare måste avstå från rökning i fyra veckor innan de får ta plats på operationsbordet. Man menar att risken för att komplikationer ska uppstå under sårets läkning är högre hos rökare. Det leder till extra kostnader. Det är alltså inte så konstigt att fler och fler börjar med eller övergår till snus. Snuset har en lång tradition i Sverige. Från 1650 till 1964 odlades tobak i stor skala. 1750 startade den svenska staten ett försök att odla tobak i hela landet, men det fungerade inte i de kalla regionerna. Man ville vara oberoende av import och täcka invånarnas behov. Under denna tid började snusandet. Man rullade ihop tobaksbladen och tryckte upp tobaken under läppen så uppstod den första prillan, som snuspaketen vardagligt kallas. Staten hade tobaksmonopol fram till 1967. Därefter startade olika privata tobaksfabriker upp sina affärer och de förser fortfarande svenskarna med diverse tobaksprodukter. Text & Fotos: Kirsten Stelling Greek inspired mediterranean restaurant AFRODITE A gastronomic tradition in Arvidsjaur Since 1952 food in different forms has been served in our establishment. We continue the tradition with devotion and pride and hope you will enjoy your stay! Open: Mon-Thurs Friday Saturday Sunday 11.00-21.00 11.00-22.00 11.00-22.00 11.00-21.00 À la carte Greek barbecue Reindeer & moose meat Salads - Pizza - Pasta - Fish Fully licensed - Also take away LUNCH: Mon-Fri 10.30-14.00 Dish of the day or alt. lunch: 85 kr incl. bread, salads, drink and coffee Welcome! Storgatan 10, Arvidsjaur Tel. 0960-173 00

Wilderness Life Rebecca und Thomas Turpeinen haben den Schritt gewagt: Im März 2014 sind sie von Dänemark nach Auktsjaur bei Arvidsjaur gezogen. Wilderness Life Rebecca och Thomas Turpeinen har vågat ta steget till Lappland: I mars 2014 flyttade de från Danmark till Auktsjaur vid Arvidsjaur. Die beiden betreiben Wilderness Life, eine Touristikfirma mit Gaststätte, Fremdenzimmern und kleinem Souvenir- und Outdoorshop direkt am Inlandsvägen an der E45 nördlich von Arvidsjaur. Und der Name ist Programm: Die Natur und das Leben in der Natur möchten die beiden ihren Gästen näher bringen. Im Sommer wie im Winter. Dazu gehört in erster Linie das Angeln, aber Thomas ist ein ganz Harter: Im letzten Winter hat er sein Schlafzimmer 30 Nächte gegen ein Zelt getauscht und sein Abenteuer in kleinen Filmen mit Tipps zum Überleben in der Wildnis dokumentiert. Ums Leben in der Wildnis geht es auch im Sommerprogramm von Wilderness Life. Bushcraft & Survial heißt es auf Neudeutsch, wenn man sich durch die Büsche schlägt und draußen übernachtet. Wir zeigen unseren Gästen, wie es ist, sich draußen in der Natur aufzuhalten, sagt Thomas. Egal, ob es einfach darum geht, einmal im Zelt zu übernachten oder einige Tage im Wald zu verbringen. Wie macht man Feuer, wie bereitet man seine Nahrung zu, wie orientiert man sich, was tut man bei Verletzungen. Im nahegelegenen Naturreservat Reivo gibt es dazu tolle Möglichkeiten. Dort kann man übrigens auch eine kleine Hütte am See über Wilderness Life mieten und alleine seine Erfahrungen sammeln. Thomas stammt aus Mittelschweden und hat von Kindesbeinen an die Gegend hier oben mit seinem Vater auf ausgedehnten Angeltouren erkundet. Den Wunsch, ein Leben dort zu führen, wo er sich am wohlsten fühlt, trägt er schon lange in sich. Rebecca stammt aus Belgien und Ostkanada. Als Kind hat sie in beiden Ländern gelebt, später dann in Belgien. Kennen gelernt haben sich die beiden über einen Chat im Internet, zu einer Zeit, wo es noch keine kommerziellen Kontaktbörsen im Internet gab. Die Amtssprache im Hause Turpeinen ist Englisch. Wir haben auf Englisch angefangen und sind dabei geblieben, erzählt Rebecca. Denn zu dem umfangreichen Sprachensortiment der beiden gehört auch Dänisch. Den überwiegenden Teil ihrer gemeinsamen Zeit haben sie in Dänemark verbracht, immer dort, wo es Arbeit gab. Thomas arbeitet weiterhin für seinen dänischen Arbeitgeber, er betreut Kunden via Telefon und Medien und kann daher auch von zu Hause aus arbeiten. Thomas und Rebecca sind oft umgezogen, die Anzahl ihrer Umzüge sind nicht mehr an einer Hand zu zählen. Aber vielleicht sind sie jetzt angekommen - in Lappland, in einem freieren und naturnahen Leben. 8 Sommerkurier De båda driver Wilderness Life, som är ett turistföretag med logi, café samt en liten souvenir- och outdoorshop. Verksamheten ligger vid Inlandsvägen på E45 i Auktsjaur, norr om Arvidsjaur. Programmet ger verkligen skäl för namnet: De vill väcka kundernas intresse för naturen och livet i naturen, sommar som vinter. Det gäller först och främst fiske men Thomas är en tuffing. Förra vintern bytte han sitt sovrum mot tält i 30 dagar. Han dokumenterade äventyret i kortfilmer med tips på hur man överlever i det vilda. Även Wilderness Lifes sommarprogram handlar om livet i det vilda. Bushcraft & Survial, som det heter på modern svenska, kallas det när man traskar bland snår och buskar samt övernattar utomhus. Vi visar våra kunder hur det är att vara ute i naturen, säger Thomas. Det spelar ingen roll om det bara gäller att sova i tält en natt eller att stanna i skogen ett par dagar. Man lär sig hur man gör upp eld, hur man lagar mat, hur man hittar och vad man bör göra om man skadar sig. I naturreservatet Reivo som ligger i närheten, är det möjligt att träna på allt det här. Där kan man även hyra en stuga av Wilderness Life och samla erfarenheter på egen hand. Thomas kommer från Mellansverige och redan i barndomen utforskade han tillsammans med sin pappa området här i norr under långa fisketurer. Sedan länge har han haft en önskan om att leva där han bäst trivs. Rebecca har sina rötter i Belgien och i östra Kanada. Som barn bodde hon i båda länderna och senare endast i Belgien. De lärde känna varandra via en internetchat, långt innan det fanns kommersiella nätdejtingsföretag. Familjen Turpeinen pratar engelska med varandra. Vi började med att prata engelska och sen har vi fortsatt med det, berättar Rebecca. Danskan är ett av alla språk som de pratar. Större delen av sin tid tillsammans, har de bott i Danmark. De har alltid flyttat dit, där det finns arbete. Thomas arbetar fortfarande för sin danska arbetsgivare. Han sköter kundkontakterna via telefon och internet och kan därför jobba hemifrån. Thomas och Rebecca har flyttat många gånger, antalet kan inte räknas på en hand. Men nu har de kanske kommit fram till Lappland, till ett friare och mer naturnära liv. Text & Fotos: Kirsten Stelling

Wir sprechen Deutsch - 150m från/vom/from E45 Inlandsvägen - 3km s/w från/von/from Arvidsjaur Inspektion und Reparatur mit Bosch Auto Service für alle Automarken. Wir sind Volvo-Vertragswerkstatt. Inspektion, Reparatur, Fahrzeugdiagnostik, Kupplung, Klimaanlage, Getriebe, Heizung, Bremsen, Reifen, Abgassystem, Elektronik, Lichteinstellung, Benzineinspritzung, Dieseleinspritzung, Abgasanalyse, Autogas, Stoßdämpfer, Achsvermessung. Med Bosch Car Service servar och reparerar vi alla bilmärken. Vi är även fullt Volvo-auktoriserade. Service, reparationer, fordonsdiagnos, koppling, AC, växellåda, värmare, bromsar, däck, avgassystem, elektronik, ljusinställning, bensininsprutning, dieselinsprutning, avgasanalys, bilgas, stötdämpare, hjulinställning. STORGATAN 81, ARVIDSJAUR TEL. +46 960-65 45 50 www.leluab.se Sommerkurier 9

oben: Svitlana aus der Ukraine, thailändische Beerenpflücker, Zeltlager der Osteuropäer, Beerenpflückapparat ovan: Svitlana från Ukraina, thailändska bärplockare, östereuropeernas tältläger, bärplockare Beerenreich Schweden ist das Land der Beeren. Von Juli bis September leuchtet es orange, rot und blau in den Wäldern und auf den Mooren. Es ist die Zeit der Himbeeren, Walderdbeeren, Ackerbeeren, Moltebeeren, Blaubeeren, Preiselbeeren und Krähenbeeren. Mycket bär! Sverige är bärens land. Från juli till september lyser det orange, rött och blått i skogarna och mossarna. Tiden är inne för hallon, smultron, åkerbär, hjortron, blåbär, lingon och kråkbär. Beerenpflücken hat eine lange Tradition in Schweden. War es früher fast die einzige Vitamin C Quelle der Menschen im Norden ist es heute eine beliebte Beschäftigung für Jung und Alt. Aber die Einheimischen sind nicht alleine auf der Jagd nach den besten Früchtchen, zur Erntezeit ist viel los im Wald. Denn die Beeren sind für alle da: Das Jedermannsrecht erlaubt das Beerenpflücken (fast) überall und der Vorrat in der Speisekammer der Natur (Naturens skafferi) reicht auch für den Bedarf der kommerziellen Firmen, die aus den Beeren unter anderem Säfte, Marmelade und auch Färbemittel herstellen. Schätzungsweise 10 000 Beerenpflücker aus Osteuropa, Russland und Thailand schlagen sich während der Saison in die Wälder und verkaufen ihre Ernte an Beerenaufkäufer. Auch einige Einheimische nehmen gern den Zuverdienst mit, macht sogar das schwedische Steuerrecht eine Ausnahme und erlaubt Einnahmen aus Beerenverkäufen bis 12 500 SEK jährlich steuerfrei. Die Preise schwanken jedes Jahr nach Beerenaufkommen. Das Kilo Moltebeeren bringt zwischen 55 und 90 SEK, mühselig von Mücken umzingelt und einzeln von den im Moor wachsenden Pflanzen geklaubt - ein angemessener Lohn. Die Blaubeeren und Preiselbeeren werden gekämmt und mit Pflückapparaten oder Gummihandschuhen in die Eimer geschaufelt. Auch hier regelt Mutter Natur den Preis, in einer durchschnittlichen Beerensaison bringt das Kilo Preiselbeeren um die 8 SEK und das Kilo Blaubeeren um die 17 SEK. Gut, dass die Beeren geerntet werden und nichts umkommt, sagen die Einheimischen. Aber es kommt immer wieder zu Problemen. Es gibt zwei Kategorien Beerenpflücker: Zeitarbeiter und freie Pflücker. unten: Blaubeeren, Preiselbeeren, Beerenankauf, Moltebeere nedan:blåbär, lingon, bäruppköpare, hjortron Att plocka bär är en väldigt svensk tradition. Förr i tiden var det nästan den enda möjligheten för människorna i Norden att få i sig C-vitaminer, idag är det en uppskattad sysselsättning för både ung och gammal. Men det är inte bara de lokala invånarna som är på jakt efter de bästa bären. Under skördetiden är det fullt i skogen, då bären är tillgängliga för alla. Att plocka bär är enligt allemansrätten tillåtet nästan överallt. Naturens skafferi räcker även för kommersiellt organiserade bärplockningsfirmor som gör saft, marmelad och färgningsmedel av bären. Under bärsäsongen kämpar runt 10 000 bärplockare från Östeuropa, Ryssland och Thailand med att plocka bär i skogarna som de sedan säljer till bäruppköpare. Även en del lokalinvånare tjänar sig en extrahacka, för enligt det svenska skattesystemet får du tjäna upp 12 500 kronor per år på att plocka bär utan betala skatt. Bärpriserna varierar från år till år beroende på hur stor tillgången är. Ett kilo hjortron inbringar mellan 55 och 90 kronor, vilket kan anses vara en rimlig lön men tanke på all möda man har med att plocka dem, bär för bär omringad av mygg ute på mossen. Blåbär och lingon kammas upp med hjälp av plockredskap eller gummihandskar. Lingonen ger åtta kronor kilot och blåbären 17 kronor. Det är bra att bären plockas och att inget går till spillo säger lokalinvånarna. Men gång på gång uppstår problem. Thailändarna, som anställs av bemanningsföretag i sitt hemland, får sina flygbiljetter finansierade av företagen och sedan dras den av på förtjänsten. Under de senaste åren har många svarta får brett ut sig i branschen. Det är oseriösa företag som lockar plockarna med foton på blåbär stora som vindru-

>> Hedberg WWW.WILDACT.CH Glaskunst aus dem exotischen farbenreichen Lappland ArtExpedition vormals Atelje Nymånen Arjeplog 95 << Storuman / Östersund 9 km 3 km Storberg Wildact 8 km Jokkmokk 45 Arvidsjaur Airport 94 B&B WWW.WILDACT.CH Hedberg Luleå BED&BREAKFAST LAPLAND Birgitta Sandin Arvidsjaur, Auktsjaur www.artexpedition.se Birgitta@artexpedition.se +46 (0)706 558222 A & B & B & A Storberg Fjällgård AB ready for your summer adventure in Lapland ctivities: trekking, canoe, mountainbike, fishing ed: cottages, kåtor, camper, tents reakfast, lunch, dinner, BBQ, coffee, muffins nother: sauna, beach, daytrips, guided tours Double room with shower/toilet Breakfast, Sauna and Activities bookable Wildact Adventure Storberg 4, 933 99 Arvidsjaur, Sverige T +46 70 631 60 52, M +46 76 832 59 93 info@wildact.ch Gerhard & Petra Storberg 24, 933 99 Arvidsjaur Tel. +46 70 24 28 301 www.mobitours.de Plakat_140509_A4_cme.indd 1 09.05.14 17:23 Unser Service für Sie: Personen- und Warentransporte bis zu 16 Plätzen. Rund um die Uhr! Taxi von/zum Flughafen von Arvidsjaur (Ort) bei Linienflügen: Bei Vorausbuchung (Vortag): 100 kr/person Andere Zeiten oder direkte Buchung: 320 kr/pro Auto und Adresse. Vår service: Person- och godstransporter upp till 16 platser. Transporter utföres dygnet runt! Taxi till/från flyget och samhället i anslutning till ordinarie trafik: förbokad (dagen innan): 100 kr/person övrig tid eller direkt bokning: 320 kr/bil en adress. Wir vermieten möblierte Wohnungen (1-3 Zimmer) mit Küche und Bad wochen- oder monatsweise. Vi har ett antal möblerade lägenheter (1-3 rum) med kök och badrum för uthyrning, veckovis eller månadsvis. Östra Skolgatan 18A 933 32 ARVIDSJAUR Tel. 0960-175 50 info@arvidsjaurhem.se www.arvidsjaurhem.se TABCAB Domängatan 15 Arvidsjaur Tel. 0960 10400 Sommerkurier 11

Die Thailänder werden von Zeitarbeitsfirmen in ihrem Heimatland angeworben und angestellt. Das Flugticket wird vorfinanziert und später vom Verdienst abgezogen. In den vergangenen Jahren haben sich viele schwarze Schafe in der Branche breit gemacht. Unseriöse Firmen, die Fotos von weintraubengroßen Blaubeeren zeigen und utopische Verdienstmöglichkeiten versprechen. Firmen, die am Ende keine Löhne zahlten und die Thailänder in Schweden wortwörtlich im Regen stehen ließen. Zudem vergab die schwedische Einwanderungsbehörde zu viele Arbeitsvisa, zu viele Pflücker für ein schlechtes Beerenjahr. Ab der Saison 2014 hat sich jedoch einiges verbessert. Für die Thailänder gilt jetzt der schwedische Mindestlohn von 19 300 SEK monatlich, Arbeitskleidung, angemessene Unterkunft und für die Transporte im Land muss der Arbeitgeber ebenfalls sorgen. Bei guter Pflückleistung gibt es einen Bonus. Ein guter Pflücker schafft über 100 kg Blaubeeren pro Tag, eine reife Leistung. Für die so genannten freien Pflücker gibt es keine Regeln. Die meisten kommen aus dem Osten der EU und aus Russland und der Ukraine. Einige schlagen ihre Zeltdörfer im Wald auf, ohne jegliche sanitäre Einrichtung, fließend Wasser oder Strom. Andere suchen sich eine Unterkunft, unseriöse Vermieter von Matratzenlagern in Baracken haben jetzt Hochsaison. Für rund 70 SEK die Nacht kann man eine Matratze bekommen. Die Kommunen und die Vereinigung Swedwatch versuchen, das Schlimmste aufzudecken. Es kommt immer wieder zu Zwangsräumungen von katastrophalen Unterkünften. Der Europarat spricht sogar von Menschenhandel, so würden notleidende Bulgaren zum Pflücken nach Schweden gelockt und ausgenutzt. Die Beweggründe der Pflücker sind ganz unterschiedlich, einige brauchen dringend das Geld, andere nutzen es als Möglichkeit, ihren Urlaub zu finanzieren. Zu dieser Gruppe gehört auch Svitlana aus der Ukraine. Svitlana arbeitet an der Universität Lvov als Dozentin für Informationsanalytik. Sie ist schon das vierte Mal mit ihrem Mann in der Region Arvidsjaur zum Beerenpflücken unterwegs. Ich reise sehr gerne und liebe die Landschaft hier oben, erzählt die blonde Frau aus der Ukraine mit leuchtenden Augen. Wir verbinden das Nützliche mit dem Angenehmen und finanzieren unseren Urlaub hier mit dem Beerenpflücken. Mir tut auch die Bewegung gut und ich kann die Stille und Ruhe genießen. Svitlana und ihr Mann haben Glück, sie haben über eine Bekannte ein schönes Häuschen gefunden, das ihnen der Besitzer zu einem günstigen Preis überlässt. Aber dies ist die Ausnahme. Mit einem Gehalt von 2 000 SEK im Monat wäre ein Schwedenurlaub unbezahlbar, mit dem Zuverdienst ist es machbar. Die beiden gehen es ruhiger an als ihre thailändischen Kollegen, aber mit etwas Glück ist am Ende auch noch etwas Geld übrig. Die Beerenerntezeit ist auch die Zeit im Jahr, in der die Schweden ihre Häuser und Autos abschließen. Leider kommt es vermehrt zu Einbrüchen, die aber insgesamt gern in diese Zeit gelegt werden. Sicherlich pflückt der eine oder andere osteuropäische Gast auch mal einen Außenborder oder Fernseher, besonders wenn es wenig Beeren gibt. Aber nicht jeder Einbruch während dieser Zeit geht auf das Konto der Beerenpflücker. vor och utlovar utopiska förtjänstmöjligheter. Det är företag som slutligen inte betalar några löner alls utan lämnar thailändarna i sticket. Dessutom delade migrationsverket förr om åren ut för många arbetstillstånd, då var det för många bärplockare för ett dåligt bärår. Men från och med säsong år 2014 har många saker förbättras. Thailändarna tjänar numera minst 19 300 kr i månaden, de får arbetskläder, rimligt boende och arbetsgivarna ansvarar för transporterna i landet. Vid särskild stor bärskörd får plockarna dessutom en bonus. En duktig bärplockare kommer upp i 100 kilo blåbär per dag en väldigt bra prestation. För de så kallade fria bärplockarna finns det inga regler. De flesta kommer från östeuropeiska länder så som Polen, Bulgarien, Ryssland och Ukraina. De reser sina tält i skogen, utan tillgång till el, vatten eller avlopp. Andra letar efter någonstans att bo, det är nu oseriösa hyresvärdar med madrassläger i baracker har högsäsong. För runt 70 kronor natten kan man få sova på en madrass. Kommunerna och föreningen Swedwatch försöker avslöja de värsta. Gång efter gång genomförs tvångsröjningar av katastrofala boenden. Europarådet talar till och med i detta fall om människohandel, när under sådana omständigheter bulgarer lockas och utnyttjas till att plocka bär i Sverige. Bärplockarna kommer till Sverige av olika anledningar. En del behöver verkligen pengarna, andra ser det som en möjlighet att finansiera semestern. Svitlana från Ukraina tillhör den senare gruppen. Hon jobbar som docent för informationsanalys på universitetet i Lvov. Hon är här med sin man för fjärde gången för att plocka bär i regionen kring Arvidsjaur. Jag reser gärna och älskar landskapet här berättar den blonda kvinnan från Ukraina med lysande ögon. Vi förenar nytta med nöje och finansierar på så sätt vår semester här uppe. Motionen gör mig gott och jag njuter av stillheten och lugnet. Svitlana och hennes man har tur, genom en bekant har de hittat ett hus som ägaren hyr ut till ett förmånligt pris. Men detta är ovanligt. Det omöjligt att finansiera en semester i Sverige med en lön på 2000 kr i månaden men med hjälp av extraförtjänsten går det. Paret tar det lite lugnare än de thailändska kollegorna, men med lite tur får de ändå pengar över efter semestern. Skördetiden för bär är tiden då svenskarna låser sina hus och bilar. Tyvärr inträffar fler och fler inbrott, särskilt under denna tid. En och en annan östeuropé plockar även då och då med sig en utombordare eller tv-apparat, särskilt när det är ett dåligt bärår. Men inte varje inbrott under denna tid begås av bärplockare. Haben Sie Ihr Buch ausgelesen und Lust auf mehr? Text & Fotos: Kirsten Stelling Deutsche Büchertauschbörse bei Ankes Hardesign, Stationsgatan 21B, Arvidsjaur (hinter Systembolaget) auch als e-book

Willkomen! Musik am Sommerabend Gottesdienst Sonntags 11 Uhr (evangelisch-lutherisch) Gudstjänst varje söndag kl.11 Jeden Donnerstag Ende Juni bis Anfang August 19 Uhr, Eintritt frei Besichtigen Sie unsere schöne Holzkirche: Besök vår vackra kyrka! Ni är välkomna: Montag bis Freitag 8-16 Uhr 22. Juni bis 2. August: Montag bis Freitag 8-21 Uhr Samstag und Sonntag 10-21 Uhr Välkomna! Musik i sommarkväll Torsdagar slutet av juni till början av augsti kl. 19, fri entre Wohnung in Hütte, WC/Dusche 795 SEK/Nacht Campinghütte 570 SEK/Nacht Camping ab 220 SEK/Nacht Abenteuerbad 8. Juni - 16. August Außenbad 22. Juni - 9. August Freier Eintritt für Gäste: Sporthalle, Sauna, Krafttraining, Internet, Seebad. Rabatt für Gäste: 50 % Eintritt Centrumbadet Rabatt auf Go-Kart und Fitnessraum Im Preis enthalten: Abenteuerbad, Kletterwand, Whirlpool, Rutschbahn, Kinderbecken, Außenbecken, Minigolf, Trampolin, Hüpfburg

Hinter sich ließen die beiden eine über drei Jahrzehnte währende Selbständigkeit in der Wohnmobilbranche. Verkauf, Vermietung, Reparaturen und Ausbau von Reisemobilen, das waren die Säulen des Unternehmens Ferber-Reisemobile in der Nähe von Hamburg. Horst ist kein Unbekannter in der Branche, in der Pionierzeit der Reisemobile in den 70er Jahren gehörte er zu den kreativen Köpfen, die aus Leicht-LKWs und Bullis Reisemobile schufen. Individuell, smarte Platzlösungen, ganz nah am Kunden, das war das Firmenmotto für die kleine Firma. So bauten die beiden bereits in den 70er an den Wochenenden Bausätze und Hubdächer in die Campingbusse ihrer Kunden ein. Ideen und Erfahrungen sammelten wir auf unseren Reisen, erzählt Britta. Unterwegs in unserem Bulli lernten wir viele Vor- und Nachteile kennen und kamen auf neue Ideen. So oft es ging waren sie unterwegs, auch mal mehrere Monate in Asien. 1980 machte Horst aus der nebenberuflichen Tätigkeit einen Fulltimejob - die Firma Ferber Reisemobile wurde geboren. Es lief gut, Britta, die als Fremdsprachenkorrespondentin arbeitete, folgte 1988 in die Firma. Die Branche wuchs schnell, wurde immer größer, das Angebot an seriengefertigten Reisemobilen war bald unüberschaubar. Der Verkauf von Serienfahrzeuge bekannter Hersteller war bald das wichtigste Standbein, erinnert sich Horst. Sonderausbauten wurden weniger, es gab immer mal wieder Kunden, wie beispielsweise die Hamburger Elektrizitätswerke (heutzutage Vattenfall), die Sonderlösungen benötigten. Auch der behindertengerechte Ausbau von Reisemobilen war nachgefragt. Nach der Jahrtausendwende, die mit Investitionen für ein größeres Betriebsgelände verbunden war, stellten sich die beiden immer öfter die Fragen, wie die Zukunft für sie aussehen sollte. Horst näherte sich dem 60. Lebensjahr und die Idee, aufzuhören, war verlockend. Die Firma fraß uns auf, erinnert sich Britta. Wir hatten wenig freie Zeit, kaum zwei Wochen Urlaub, viel Stress und Ärger. Die Branche hatte sich verändert, Individuallösungen wurden zu teuer und von dem Abenteuer der Anfangszeit war schon lange nichts mehr übrig. Es galt der Profit beim Verkauf, die großen Wohnmobil-Hersteller bestimmten den Markt. Bald hieß es erneut für die Ferbers: Entweder Oder, investieren oder nicht. Campingplatz Trollforsen Gargnäs, Britta & Horst Ferber Eingeigelt 2011 packten Britta und Horst Ferber in Norddeutschland ihre Sachen und zogen nach Gargnäs bei Sorsele, wo sie unter anderem die kleine Ferienanlage Trollforsen mit einem kleinen Campingplatz auf einer idyllischen Halbinsel betreiben. Nybyggare med taggiga vänner Britta och Horst Ferber kommer från Nordtyskland. 2011 packade de sitt bohag och flyttade till Gargnäs vid Sorsele. På en idyllisk halvö driver de nu bland annat ferieanläggningen Trollforsen med en campingplats. De lämnade 30 års arbete som egna företagare inom husbilsbranschen bakom sig. Deras företag Ferber-Reisemobile låg i närheten av Hamburg. Försäljning, uthyrning, reparationer samt ombyggnad av husbilar utgjorde företagets stöttepelare. Horst är inte okänd i branschen. På 70-talet, branschens pionjärtid, var han en de kreativa aktörerna som byggde om lätta lastbilar och gamla VW-bussar till husbilar. Det lilla företagets motto var: individuellt, smarta platslösningar och nära kunden. Redan på 70-talet byggde de in byggsatser och lyfttak till kundernas campingbussar på helgerna. Vi samlade idéer och erfarenheter under våra egna resor berättar Britta. När vi var ute och åkte med vår gamla VW-buss såg vi för- och nackdelar med olika lösningar och så fick vi nya idéer. De var ute och reste så ofta det gick, ibland även flera månader i Asien. Företaget Ferber-Reisemobile grundades år 1980, då förvandlade Horst sitt extra-knäck till heltidsjobb. Det hela gick bra och år 1988 började även Britta arbeta i företaget. Fram till dess hade hon arbetat som översättare. Branschen växte snabbt. Utbudet på husbilar var snart ofantligt stort. Snart blev försäljningen av serieproducerade husbilar den viktigaste stöttepelaren minns Horst. Specialombyggnader behövdes alltmer sällan fast det fanns ändå fortfarande en del kunder som efterfrågade detta som till exempel Hamburger Elektrizitätswerke (numera Vattenfall). En del ombyggnader av husbilar gjordes för att kunderna ville handikappsanpassa dem. I samband med millennieskiftet, då de investerade mycket för en större yta, funderade de allt oftare på hur framtiden skulle se ut. Horst närmade sig de 60 och funderingarna på att sluta var lockande. Firman slukade oss kommer Britta ihåg. Vi hade inte mycket fritid, knappt två veckors semester och mycket stress och trassel. Branschen hade förändrats, individuella lösningar blev för dyra och äventyrskänslan från pionjärstiden hade helt försvunnit. Det som gällde nu var vinst vid försäljningen och de stora husbilstillverkarna bestämde över marknaden. Snart dök frågan upp igen: Antingen investera eller inte. De båda bestämde sig för inte. Idén om ett lugnare liv i en vacker omgivning segrade. De började leta efter en passande egendom i Sverige år 2009. Förr reste vi ofta runt i Sverige med husbilen. Eftersom vi bara kunde åka bort i två

Wir bieten viel mehr als Camping & Hütten: Geräucherter Saibling und lokale Spezialitäten, Hamburger- und Eisverkauf, Badeplatz mit Sandstrand, Gute Angelmöglichkeiten und fantastische Sonnenuntergänge! Vi erbjuder mycket mer än Camping & Stugor: rökt röding och lokalar specialiteter, hamburgare och glass, badplats med sandstrand bra fiskevatten och fantastiska solnedgångar! Kunst & Abenteuer in Ammarnäs Campingvägen 5, 93091 Slagnäs Tel. + 46 960 65 00 93 www.slagnascamping.com Stugor - Husvagnsplatser - Latrin - Wifi Hütten Angeln Touren Erzählungen +46 (0)70 6110301 www.skulpturum.se Vindelåforsens Stugby Vandringsvänliga Vindelfjällen Husky & Canoecamp Gasa Canoetouren Huskywanderungen Angeln Übernachtungen Gasa 2, 93091 Slagnäs Tel. +46 73 0913265 Tel. +49 172 3838558 info@spuren-im-schnee.de www.spuren-im-schnee.de Wäckerlin s Bed & Breakfast, Restaurant Lapplands Änglagård Wir bieten viel mehr als ein Zimmer mit Aussicht: Alle Zimmer und Häuschen mit eigener Dusche/WC Häuschen mit Aussensitzplatz Bettwäsche und Bade-/Handtücher inkl. Sauna & Badebottich Waschmaschine Kinderspielplatz und Minigolf in der Nähe Restaurant mit lokalen Spezialitäten (immer anrufen) Mårschvägen 2, SE-924 93 GARGNÄS / Sorsele Tel. +46(0)952 212 10 /+46(0)702 50 4577 E-Mail: rosuwaeckerlin@hotmail.com www.aenglagard-gargnas.se Sommerkurier 15

Horst und seine Tomaten, Boote am Steg, Café Horst och hans tomater, Båtar vid bryggan, Cafeet Die beiden entschieden sich fürs Oder: Der Gedanke an ein entschleunigtes Leben in einer naturschönen Gegend setzte sich durch, 2009 begannen sie mit der Suche nach einer passenden Immobilie in Schweden. Wir waren oft in Schweden mit dem Wohnmobil unterwegs. Da wir nur zwei Wochen von der Firma weg konnten, war es ein nahes Reiseziel und wir mögen das Land mit seiner Freiheit und Stille, erzählt Britta. Die Idee, auszuwandern, war nicht ganz neu für die beiden. In den 90er Jahren hatten wir bereits mit Kanada geliebäugelt und ein Grundstück in Nova Scotia gekauft, erinnert sich Horst. Aber aus Zeitmangel mussten wir es wieder verkaufen. Bald wurden die Ferbers bei einem Makler fündig und schauten sich die Ferienanlage in Gargnäs an. Es gefiel ihnen, hier konnten sie durchatmen. Die Abwicklung der Firma und Verkauf der Immobilien in Deutschland gingen ihren Weg, 2011 zogen die Ferbers dann mit Sack und Pack um. Und es gab eine Menge Gepäck, es waren mehrere Fahrten notwendig, um den Hausstand und die Sachen für das geplante Business nach Schweden zu bringen. Denn neben dem Campingplatz, auf dem auch Boote, Kanus und Fahrräder vermietet werden, betreiben die beiden ein Sommercafé, vermieten winterfeste Ferienhäuser und Horst kann es nicht lassen: Er hat sich eine kleine Werkstatt gebaut und repariert hier Wohnwagen und Wohnmobile. Auch bieten die Ferbers Wohnmobile zum Verkauf und zur Vermietung an. Die Idee, in das Reiseland zu fliegen und dort ein Wohnmobil zu mieten, ist nicht neu. Die Anreise nach Lappland ist weit, fast eine Woche spart sich der Gast mit dem Fly & Drive Modell der Ferbers. Das Geschäft läuft, auch gibt es gute Möglichkeiten für Angler, die Gewässer um Gargnäs sind bekannt für ihre Lachse. Im Winter kann man bei den Ferbers in Blockhäusern wohnen oder mit ihnen verreisen: Britta und Horst bieten geführte Wohnmobilreisen durch Lappland an. Wir haben ein tolles Paket zusammen gestellt, erzählt Britta. So kann der Besucher im eigenen Wohnmobil unseren fantastischen Winter mit verschiedenen Aktivitäten auf der Rundreise erleben. Im Winter mit dem Wohnmobil durch Lappland, das ist ein echtes Abenteuer. Als geführte Reise, mit der Erfahrung der Ferbers, wird es ein entspanntes spannendes Erlebnis. Britta und Horst genießen ihr neues Leben. In der Dorfgemeinschaft sind sie integriert und gut aufgenommen. Im Sommer halten die Gäste sie auf Trab und im Herbst wird das Leben für die Ferbers ruhiger, dann sind alle Gäste abgereist. Horst hat Zeit für seine Tomatenzucht und Britta für Fiete und Nellie, die beiden Hunde. veckor i taget, var det lätt att nå och vi tycker om landet med dess frihet och lugn berättar Britta. Idén att utvandra var inte helt ny för dem. På 90-talet sneglade vi på Kanada, där vi köpte en tomt i Novia Scotia, minns Horst. På grund av tidsbrist var vi tvungna att sälja den igen. Det dröjde inte länge förrän familjen Ferber hittade en mäklare och sen tittade de på ferieanläggningen i Gargnäs. De gillade stället, här skulle de kunna andas ut. De avvecklade firman i Tyskland och sålde sin egendom där. 2011 flyttade de med sitt pick och pack. De hade mycket packning och fick åka flera gånger för att få med sig alla saker till huset och den planerade verksamheten i Sverige. Förutom campingplatsen, har de båtar, kanoter och cyklar till uthyrning och de driver ett sommarcafé samt hyr ut vinterbonade stugor och Horst kan inte låta bli: Han har byggt en liten verkstad och där lagar han husvagnar och husbilar. Dessutom säljer de och hyr ut husbilar. Idéen att flyga till semesterorten och på plats hyra husbil är inte ny. Resan till Lappland är lång, med familjen Ferbers Fly&Drive modell sparar gästen nästan en veckas semester. Affärerna går bra, området är attraktivt även för sportfiskare, vattnen kring Gargnäs är kända för sina laxar. På vintern kan man bo i familjens blockstugor eller resa omkring tillsammans med dem. Britta och Horst ordnar guidade husbilsresor genom Lappland. Vi har snickrat ihop ett fantastiskt paket berättar Britta. Besökaren kan med sin egen husbil uppleva vår fantastiska vinter och olika aktiviteter på en rundresa. En resa med husbil genom ett vintrigt Lappland, är ett riktigt äventyr. Med familjen Ferbers erfarenhet blir den guidade resan till ett avkopplande och spännande äventyr. Britta och Horst njuter av sitt nya liv. De har blivit väl mottagna och är integrerade i byns gemenskap. På sommaren har de fullt upp med gästerna och på hösten, när gästerna har rest, blir livet lugnare igen. Då har Horst tid för sin tomatodling och Britta för Fiete och Nellie, de båda hundarna. Har alla gäster rest sin väg? Nej, inte riktigt: Har man tur kan man på kvällen få se taggiga fyrbenta djur ströva genom snåren. För några år sedan förde några gäster med sig en igelkott. Igelkottar är egentligen inte hemmastadda i Lappland. De gillar inte barrskog, kärr och långa vintrar. Men dräktig som hon var, födde den medförda igelkottshonan utan att tänka på det geografiska läget, sina ungar i Gargnäs. Men de som är långt hemifrån håller ihop. Igelkottarna övervintrar i bekväma kartonger i Horst och Brittas garage nybyggare från sydliga trakter som slagit sig ner i Gargnäs. Alle Gäste sind abgereist? Nicht wirklich: Wenn man Glück hat, sieht man abends stachelige Vierbeiner durchs Gestrüpp streifen. Vor einigen Jahren ist ein Igel von Gästen eingeschleppt worden. Igel sind in Lappland nicht heimisch, sie mögen keine Nadelwälder, Moore und lange Winter. Aber prompt schwanger, hat die Igelmama ihren Nachwuchs unbedacht der geografischen Lage in Gargnäs zur Welt gebracht. Aber in der Fremde hält man zusammen: Die Igel überwintern umsorgt in bequemen Kartons bei Horst und Britta in der Garage - Einwanderer aus dem Süden, die sich in Gargnäs eingeigelt haben. 16 Sommerkurier Hinweis: Trollforsen Camping liegt in Gargnäs bei Sorsele, nicht an den Stromschnellen bei Arvidsjaur. Hänvisning: Trollforsen Camping ligger i Gargnäs vid Sorsele och inte vid floden vid Arvidsjaur. Text & Fotos: Kirsten Stelling

flyfishing lapland by Burning Snow Outdoors Souvenirs Webshop.se Brett sortiment av produkter för uteliv, även egen tillverkning! Hantverk och samiskt silver. Fliegenfischen in der Wildnis Lapplands Wilde Flüsse und helle Nächte Organisierte Wochentouren Tjappsåive 129, 93391 Arvidsjaur Schweden Tel. 0046 (0) 73 08 75 601 mail: info@burning-snow.com www.fliegenfischen-lappland.com Gute Auswahl an Outdoor-Ausrüstung, auch eigene Herstellung! Kunsthandwerk und samisches Silber. Butik: Strandvägen 15 Sorsele Webshop: www.eldmark.se CAMPING&HÜTTEN Gute Angelmöglichkeiten Boots- & Kanuverleih Fahrradverleih WINTERHÜTTEN CAMPING & STUGOR bra fiske Båt- & kanotuthyrning Cykeluthyrning VINTERSTUGOR Wohnmobilvermietung! Mit dem Wohnmobil durch Lappland - ein Traum, der ohne lange Anreise in Erfüllung gehen kann. Buchen Sie einen Flug nach Arvidsjaur, Skellefteå oder Lycksele und starten Sie direkt ins Wohnmobil-Abenteuer. Husbilsuthyrning! En semesterdröm som kan uppfyllas nu. Starta direkt ut i ditt stora husbilsäventyr och besök dina drömplatser med en av våra husbilar. För dig som vill köpa egen importerar vi nya och begagnade husbilar och husvagnar. Även husbils- & husvagnsreparationer Willkommen Välkommen BRITTA & HORST Auch Wohnmobil- & Wohnwagenreparaturen TROLLFORSEN Gargnäs Camping Byvägen 47, 924 93 Gargnäs Tel: +46 (0) 952 210 20 Mobil: +46 (0) 738 230 321 www.trollforsen.se Sommerkurier 17

Piteälv Ein Fluss durch die Wildnis Der Piteälv hat seinen Ursprung am Sulitelma Gletscher (Sulidälbmámassiv) an der norwegischen Grenze. Von dort aus windet sich der Fluss auf seiner 350 km langen Reise durch ein steiniges Bett bis zur Mündung in Bottenviken bei Piteå. Piteälv Vildmarksälven Piteälven har sitt ursprung i Sulitelmas glaciär vid gränsen till Norge. Härifrån vindlar sig älven som är stenig, både under och ovan vattenytan, på sin 350 km långa färd ner till mynningen i Bottenviken vid Piteå. Im oberen Flusslauf sorgen die Felsen unter und über dem Wasser für sehr interessante Angelplätze, die jedoch teilweise schwer zu erreichen sind. Neben zahlreichen Äschen tummeln sich in Augustnächten auch unglaublich große Forellen im Wasser. Hier hat der Sportangler die Chance, mit Forellen und Äschen zu kämpfen. Für den Fang auf Forellen haben sich Haken und Wobbler bewährt, auf Äschen fischt man am besten mit variierenden Fliegen. In der Nähe der norwegischen Grenzen im Quellgebiet des Flusses gibt es auch gute Möglichkeiten für das Angeln auf Saiblinge. Der Fluss hat einen ungewöhnlich reichen Insektenbestand mit einer großen Anzahl von Köcherfliegenlarven und Puppen, die Grundnahrung für die Äschenbrut. Es gibt im ganzen Norden keinen anderen großen Fluss, der eine solche Variation von Köcherfliegen aufweisen kann wie der Piteälv im Herzen der norrbottnischen Waldlandschaft. Das steinreiche Äschenparadies Den Teil des Piteälven, der zwischen Tjeggelvas und dem mächtigen Storforsen verläuft, kann man das steinreiche Äschenparadies nennen. Der Flusscharakter wird von großen Steinen und Felsblöcken geprägt. Hier gibt es die besten Voraussetzungen für den Sportangler im glasklaren Flusswasser zu fischen, in einer unberührten Natur genau wie vor langer Zeit als das Inlandeis älvens övre delar gör dess steniga karaktär att fiskeplatserna blir mycket I intressanta men också delvis svåråtkomliga. Här hittar man förutom ett rikt harrliv också augustinätternas vidunderliga storöringar. Här finns chansen för sportfiskare att tampas med ordentliga öringar och vackra harrar. Det är framför allt drag och vobblers som har varit de mest framgångsrika betena för öringen och flugor av varierande slag för harren. I älvens källområden nära den norska gränsen finns också mycket goda möjligheter för fiske efter röding. Piteälven har ett osedvanligt rikt insektsliv med stora mängder av nattsländelarver och puppor, grundstommen för harryngel. Det finns ingen storälv i norr som kan visa upp en sådan variation av nattsländor som denna genuina storälv i hjärtat av det Norrbottniska skogslandskapet. Det stenbemängda harrparadiset Den del av Piteälven som rinner mellan Tjeggelvas och ner mot den mäktiga Storforsen kan kallas det stenbemängda harrparadiset på grund av älvens karaktär, fylld av sten och stora block. Här finns fantastiska möjligheter till ett trevligt sportfiske i vildmarksälvens klara vatten, fortfarande lika orörd som för länge sedan när inlandisen smälte ner. Varierande långa forsavsnitt varvas med stora och mindre selområden. I denna civiliserade vildmark finns, trots en väldigt fåtalig bofast befolkning i älvens närhet, goda möjligheter till ser-

schmolz. Stromschnellen wechseln sich mit größeren und kleineren seichten Gebieten ab. In dieser zivilisierten Wildnis gibt es trotz der wenigen Anwohner in Flussnähe einen guten Service für Sportangler von den Angel-Guides in der Gegend. Lachs und Meerforelle Im unteren Teil des Flusses, von Storforsen bis zur Mündung, ändert sich der Charakter des Flusses. Der Piteälven hat die vielen Windungen und Stromschnellen hinter sich gelassen und fließt ruhiger daher. Stromschnellen gibt es unter anderem in Banforsen, Fällforsen und Sikfors. Das sind auch die Gebiete, wo es eine Chance gibt, Lachs und Meeresforellen zu fangen. Der Storforsen mit einer Fallhöhe von 50 Metern auf dem letzten 600 Meter langen Abschnitt der Stromschnellen ist ein unüberwindbares Hindernis für die wandernden Ostseelachse und Forellen. Stattdessen ziehen die Fische in die Nebenflüsse, wie Varjisån, Vistån, Stockforsälven und Borgforsälven, um zu laichen und damit dafür zu sorgen, dass der Bestand an Lachs und Forellen auch für die kommenden Generationen erhalten bleibt. Renaturierung nach dem Flößen Der Piteälv ist von ca. 1850 bis 1982 für das Flößen von Holz vom Inland zur Küste genutzt worden. Die Veränderungen des Flusses, die notwendig für das Flößen waren, haben sich negativ auf den Fischbestand ausgewirkt. Den Fischen war es teilweise nicht mehr möglich, an ihre Laichplätze zurückzukehren. Bereits seit 1995 arbeitet man daran, den Fluss wieder in seine natürliche Form zu bringen. Die Renaturalisierung geben Lachs, Forelle, Äsche und den anderen Fischarten verbesserte Möglichkeiten, zu ihren Laichplätzen zu wandern und sich fortzupflanzen. Es verbessert auch die Bedingungen für die Fischbrut, da ihre Kinderstube wieder hergestellt wird. Mit diesen Maßnahmen wird die Qualität des Sportangelns am Piteälv und seinen Nebenflüssen für den Besucher noch weiter verbessert. Guidning och Service Damit ihre Angelreise ins Pite Älvdal ein Erfolg wird und Sie die besten Plätze finden, wenden Sie sich gern an einen der Angel-Guides, die den Piteälv und die Nebenflüsse wie ihre Westentasche kennen. vice för besökande sportfiskare från de aktörer som finns i området. Lax och havsöring I älvens nedre delar, från Storforsen och ner till mynningen, ändrar älven karaktär och planar ut en del. Forsavsnitt finns fortfarande i Banforsen, Fällforsen och Sikfors, m.fl. Det är i detta område som det finns chans att fånga lax och havsöring. Storforsen, med en fallhöjd på 50 m under de sista 600 m, utgör stopp för den havsvandrande laxen och öringen att simma längre upp i älvens huvudfåra. Istället nyttjar dessa havsvandrande bestånd många av biflödena som Varjisån, Vistån, Stockforsälven, Borgforsälven m.fl. för att kunna leka och låta sin avkomma se till att älven fylls på med havsvandrande lax och öring under de kommande generationerna. Miljöåterställning efter flottningsepoken Piteälven har sedan mitten på 1800-talet nyttjats för att flotta timmer från inlandet ner till kusten. Detta har inneburit att man under denna epok, som avslutades 1982, påverkat möjligheterna negativt för fisk att vandra fritt och fortplanta sig. Arbete med återställning av vattenmiljön efter flottningsepoken har genomförts sedan 1995 och pågår fortfarande. Miljöåterställningen ger lax, öring och harr samt övriga fiskarter förbättrade möjligheter att vandra upp till sina lekplatser för att kunna fortplanta sig. Den ger också bättre uppväxtmöjligheter då sidofåror som varit stängda öppnas och uppväxtområden återskapas. Med dessa åtgärder är målsättningen att ytterligare höja kvalitén på det fiske som Piteälven och dess biflöden kan erbjuda för de besökare som kommer hit. Guidning och service För att hitta till pärlorna i området och få det bästa utbytet av din fiskeresa när du besöker Pite älvdal, tag gärna kontakt med något av de guideföretag som verkar i och kring Piteälven och dess biflöden. Text & Fotos: Jan Isaksson / Pite älv

Das Silbermuseum in Arjeplog wird 50 Im Herbst 1922 begann der junge Dr. Einar Wallquist seinen Dienst in Arjeplog als Provinzarzt. 40 Jahre lang war er in Arjeplog tätig. Schon früh während seiner Laufbahn begann er historische Gegenstände in der Gegend zu sammeln, um Arjeplogs Kulturgeschichte zu dokumentieren. Silvermuseet i Arjeplog fyller 50 Hösten 1922 anställdes den unge doktor Einar Wallquist som provinsialläkare i Arjeplog. Han kom att verka här som läkare i 40 år och redan tidigt under sin yrkesbana började han samla föremål från trakten, i syfte att dokumentera Arjeplogs rika kulturhistoria. Die Kommune Arjeplog umfasst eine Fläche so groß wie Belgien. Als Dr. Wallquist seinen Dienst antrat, war er im Großen und Ganzen in einem Gebiet ohne Straßen und Wege unterwegs. Es waren viele lange Reisen zu den Kranken und oft übernachtete er zu Hause bei seinen Patienten. Auf diese Weise kam er den Menschen, ihrer Lebensweise, Ansichten und Gedanken sehr nahe. Er sah, welche Werkzeuge und Geräte die Bergbauern und Selbstversorger benutzten und beobachtete, dass immer mehr alte, selbsthergestellte Dinge mit neuen Fabrikprodukten ersetzt wurden. Bereits Ende der 20er Jahre hatte Dr. Wallquist die Idee, ein Museum einzurichten und bat die Ortsbewohner um ihre alten Gerätschaften, bevor sie diese wegwarfen oder verbrannten. Während einer 40 jährigen Dienstzeit kommt so manches zusammen und nach seiner Pensionierung im Jahr 1962 begann der Doktor, ein Museum aufzubauen. Auf dem Marktplatz in Arjeplog stand die 1850 gebaute Kronskolan (Kronenschule), die bis in die 40er Jahre ein Internat für die Kinder der nomadisierenden Samen war. Die alte Schule war in schlechtem Zustand, da geplant war, sie abzureißen. Der neue Silvervägen (RV95) sollte bald Schweden mit Norwegen verbinden und genau dort durch Arjeplog führen. Dr. Wallquist gelang es jedoch, die Verantwortlichen zu überzeugen, genau dort sein Museum einzurichten. Im gleichen Zuge überließ er seine Sammlung als Stiftung der Kommune Arjeplog. 1965 eröffnete Dr. Wallquist dann sein lang ersehntes Museum. Mit 69 Jahren wurde er Museumschef und blieb dies bis zu seinem Tod am 21. Dezember 1985, nur einige Wochen vor seinem 90 Geburtstag. -Es muss immer etwas passieren, es darf nicht stillstehen, sagte Dr. Wallquist immer. Im Silvermuseet steht nichts still. Während der 50 Jahre seit der Eröffnung ist das alte Schulhaus gewachsen und ausgebaut worden. Der Betrieb hat sich verändert und spezialisiert. Während sich die Besucher in Arjeplogs socken omfattar en yta nästan lika stor som Belgien och när dr Wallquist började sin tjänstgöring var det i stor sett ett väglöst land. Doktorn fick alltså företa många och långa sjukresor inom socknen och vid många tillfällen fick han lov att övernatta hemma hos sina patienter. Han kom på så vis sina patienter mycket nära inpå livet och kunde ta del av deras vardagliga förehavanden, deras åsikter och funderingar. Han såg vad man använde sig av ifråga om verktyg och redskap och upptäckte att man började göra sig av med sina gamla hemgjorda bruksföremål, för att ersätta dem med nya, fabrikstillverkade. Doktor Wallquist hade redan under det sena 1920-talet en idé om att kunna inrätta ett museum på orten och började be ortsborna om att få de gamla föremålen som man hade för avsikt att bränna eller kasta. Under doktorns fyrtioåriga tjänstgöring i Arjeplog växte sig samlingarna stora och doktorssakerna fick rymmas överallt där det fanns plats i samhället. Det var dock först sedan doktor Wallquist gått i pension 1962 som han på allvar kunde ägna sig åt sina planer på ett museum. Vid Torget i Arjeplog låg den gamla Kronskolan som varit internatskola för de nomadiserande samernas barn. Skolhuset, byggt i mitten av 1850-talet, var en stor byggnad som höjde sig över de omkringliggande husen. Vid tiden för Einar Wallquists pensionering hade Kronskolan stått tom ett tjugotal år. Byggnaden var förfallen och eftersom den nya Silvervägen som skulle binda samman Norge och Sverige, skulle dras genom Arjeplogs samhälle just här, var det planerat att skolan skulle rivas. Einar Wallquist kunde dock övertala de styrande i kommunen att få disponera byggnaden för att inrätta sitt museum, gentemot att han själv donerade sina samlingar till Arjeplogs kommun. 1965 kunde dr Wallquist öppna sitt sedan länge efterlängtade Silvermuseum och blev museichef vid 69 års ålder. Einar Wallquist var verksam som Silvermuseets chef fram till sin bortgång den 21 dec 1985. Han avled ett par veckor före sin 90-årsdag. 20 Sommerkurier