Ett parallellspråkigt KTH för internationalisering och samverkan. Viggo Kann, KTH:s språkkommitté Linus Salö, språkforskare vid KTH

Relevanta dokument
Om KTH:s språkkommitté och terminologiarbetet på KTH. Viggo Kann, professor i datalogi och ordförande i KTH:s språkkommitté

Flerspråkighet. Språk och eknik. Hög språklig kvalitét. Medvetna språkval. pråkverkstad. Fackspråk. Administrativt språk.

Språkpolicy för KTH 2010 (Förslag US )

Arbetsgruppen för språkfrågor:

Dnr: 2014/ Regeldokument. Språkpolicy. Beslutat av Rektor. Gäller från

SPRÅKPOLICY FÖR UMEÅ UNIVERSITET

GöteborGs universitet

SPRÅKPOLICY. Enheten för Akademiskt Språk (ASK) Beslutsdatum Språkpolicyn sammanfattas i fem huvudpunkter:

Språkpolicy vid Högskolan i Skövde

Engelska eller svenska? Om de svenska lärosätenas språkval och språkanvändning sett ur ett terminologiskt perspektiv

Sakområde: Kommunikation och media samt Visioner och strategier av övergripande karaktär

Språkpolicy för Umeå universitet Fastställd av rektor Dnr: UmU

Språkpolicy för Umeå universitet

Parallellspråkighet vid Lunds universitet. Lennart nyberg, sektionen kommunikation, lunds universitet

Institutionen för folkhälsovetenskap. Språkpolicy vid PHS. Innehåll. BESLUT Dnr SU Beslutad av prefekt

Språkpolicy för Uppsala universitet

Mötesspråk i högskolors och universitets språkvalsdokument

Den innovationsstödjande verksamheten vid universitet och högskolor fungerar överraskande väl Bristerna i innovationsstödsystemet är omfattande men

Riktlinjer för forskningsanknytning vid Högskolan i Halmstad. Beslutat av rektor , dnr L 2017/178.

Regeringskansliet Kulturdepartementet

Den förenklade språkpolicyn antogs av universitetsstyrelsen i april 2011.

Ramverk för kvalitetssäkring av forskning - en idéskiss

Policy för vetenskaplig publicering

VÄLKOMNA - Högskolan som Drivkraft i Samhällsutvecklingen -

Svar på remiss: Kvalitetssäkring av forskning. Rapportering av ett regeringsuppdrag

ENGA04, Engelska: Grundkurs, 30 högskolepoäng English: Level 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Varför uppmärksamma vetenskapliga kulturer?

Engelska och svenska i högre utbildning Studenters perspektiv på språkanvändning. Författare: Lisa Engström. Handledare: Antti Ylikiiskilä

Implementeringsplan för de språkliga riktlinjerna DRAF

Verksamhetsplan Skolan för arkitektur och samhällsbyggnad

HISTFILFAK 2016/108. Mål och strategier. Historisk-filosofiska fakulteten. Fastställda av Historisk-filosofiska fakultetsnämnden

Avdelningen för externa relationer. Mission Främja utvecklingen av en ömsesidigt givande relation mellan Linnéuniversitetet och omvärlden.

Ersätt, minska och förfina. En studie om lärosätenas arbete med att främja moderna djurfria forskningsmetoder

Open access och innovation

Strategisk plan för samverkan med det omgivande samhället perioden

Studieplanen är fastställd av utbildningsvetenskapliga nämnden vid MDH , reviderad

Handlingsplan för språkfrågor vid Göteborgs universitet

Söka, värdera, referera

Internationaliseringsutredningen. Agneta Bladh 31 jan 2018

ÄSAD11, Svenska som andraspråk 1, 30 högskolepoäng Swedish as a Second Language 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Språkkonsultprogrammet

Open Access perspektiv från ett lärosätes ledning. Stefan Bengtsson Rektor Malmö högskola Prorektor/vice VD Chalmers -1107

Tryckeritjänster Universitetsservice US-AB Box Stockholm Telefon; E-post:

Nordisk språkgemenskap på olika sätt. Tankarna bakom den nordiska språkdeklarationen Olle Josephson 28 augusti 2014

SAMFAK 2014/114. Mål och strategier. Samhällsvetenskapliga fakulteten. Fastställd av Samhällsvetenskapliga fakultetsnämnden

Bedömningsgrunder vid tillsättning eller befordran av disputerad personal vid Högskolan Kristianstad. Sidan 1 av Bilaga 2

Högre utbildning i Sverige

VÄRDEGRUND VID UMEÅ UNIVERSITET. HR-dagarna

Svensk invandringspolitik

LAU630, Allmänt utbildningsområde 1, Lärarprofessionens samhällsuppdrag, 30 högskolepoäng

Masterprogram i socialt arbete med inriktning mot verksamhetsanalys och utveckling i civilsamhället, 120hp

SVENSKAN I HELSINGFORS METRO - EN STUDIE AV ETT LINGVISTISKT LANDSKAP SVENSKAN I FINLAND, TAMMERFORS VÄINÖ SYRJÄLÄ

» Ett samtal om metoder för implementering och utvärdering av samverkan i högre utbildning ÖKAD UTBILDNINGSKVALITET GENOM SAMARBETE

HANDLINGSPLAN TILL KTHs POLICY FÖR HÅLLBAR UTVECKLING

Fråga 2. Hur kan vi medverka för att studenterna utvecklar sig i att arbeta evidensbaserat?

Att utvärdera utbildningar på forskarnivå

FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014. Josefin Lindgren 2/4 2014

Remissvar angående Förslag till särskilda åtaganden

Anvisning om regelbunden granskning av utbildning vid KTH

2 Förutom styrelsen finns följande organ vid SciLifeLab:

Preambel ÞORGERÐUR KATRÍN GUNNARSDÓTTIR, UNDERVISNINGSMINISTER, ØYSTEIN DJUPEDAL,

Hur kan vi söka och värdera vetenskaplig information på Internet?

VETENSKAPSRÅDETS UPPDRAG: SAMORDNA DET NATIONELLA ARBETET MED ATT INFÖRA ÖPPEN TILLGÅNG TILL FORSKNINGSDATA

Strategisk utvecklingsplan för Fakulteten för kultur och samhälle

Minnesanteckningar från SULF/Mittuniversitetets diskussion om kollegialitet 2.0

Vad säger forskningen om högskolepedagogik? Lars Geschwind

Varför forskningsetik för KTH:s studenter?

Ekonomie magisterexamen

Undervisning om nationella minoritetsspråk

Internationaliseringsstrategi vid Röda Korsets Högskola

Verksamhetsplan för Humanistiska fakultetsnämnden Inledning

Universitetsövergripande rutin för hållbar utveckling i forskning inom ramen för miljöledningssystemet

Studieplan för utbildning på forskarnivå. Biologisk fysik

Marie Gustafsson. Böcker. Böcker. Tidningar och. Utskrifter

MOA Workshop: Att utveckla publiceringsstöd. Greta Quesada Richardsson, Ika Jorum, Karolina Karjalainen

Bedömningsgrunder vid tillsättning eller befordran av disputerad personal vid Högskolan Kristianstad. Sidan 1 av Bilaga 2

NATURVETENSKAPLIGA FAKULTETEN. Nordiskt masterprogram i hållbar produktion och nyttjande av marina bioresurser, 120 högskolepoäng

Policy för internationalisering av lärarutbildningen

Handlingsplan till Mål och strategisk plan samt verksamhets- och kvalitetsplan 2010 med inriktning

Nordplus Högre Utbildning

Hur fångar man kvalitet i högre utbildning?

Proposition 7: Uttalande: Internationaliseringen av högre utbildning kan inte vänta!

Utbildningsplan. Utbildningens mål. Kunskap och förståelse. Färdigheter och förmågor. Gäller för antagna till utbildningen fr o m HT12.

Promemorian behörighetsgivande och högskoleintroducerande utbildning

Tack för alla motioner!

Att mäta samverkansamverkansenkät

Speciell satsning för kompetensutveckling i engelska under 2013

Riktlinjer för antagning som oavlönad docent

Contact by

REGLER FÖR ENGELSK TITULATUR

Kandidatprogram i språk och humaniora med allmän inriktning, 180 högskolepoäng

Svenska. Institutionen för svenska och flerspråkighet

Språkstrategier, språkpolicy och språkprinciper - Terminologisk analys av språkrelaterade mål i organisationskontext. Nina Pilke Nordiska språk

SPRÅKKONSULTPROGRAMMET

REMISSVAR Rnr Lilla Nygatan 14 Box STOCKHOLM Tel 08/ Fax 08/

Kandidatprogram i språk och humaniora med allmän inriktning, 180 högskolepoäng

VISION. Malmö högskola intar en framträdande roll när det gäller kunskapsdelning i Malmö, regionen och internationellt.

Halmstad HT-13. Allt bör göras så enkelt som möjligt, men inte enklare. ~ Albert Einstein

din väg in till Högskolan i Skövde

Verksamhetsplan 2013 Fakulteten för kultur och samhälle

Transkript:

Ett parallellspråkigt KTH för internationalisering och samverkan Viggo Kann, KTH:s språkkommitté Linus Salö, språkforskare vid KTH

KTH:s språkkommitté KTH s Language Committee ansvarar för implementeringen av KTH:s språkpolicy i verksamheten ger råd i språkliga frågor av generell art is responsible for the implementation of KTH s Language Policy in the activities at KTH provides advice on language issues of a general nature www.kth.se/social/group/sprakkommitten

Parallellspråkighet Samtidig användning av flera språk inom ett eller flera områden Parallel language use Concurrent use of several languages within one or more areas

Svensk-engelskt parallellspråkiga områden enligt KTH:s språkpolicy Viktiga strategiska och rättsligt bindande dokument Informationstexter på webben Teknisk utrustning och webbaserade plattformar för undervisningen Sammanfattningar i avhandlingar och examensarbeten Fackspråk inklusive KTH-språket Fackspråkskompetens hos civilingenjörer och arkitekter Tillsvidareanställdas språkförståelse

ur KTH:s språkpolicy Genom att skapa goda möjligheter för anställda och studenter att kunna uttrycka sig på såväl svenska som engelska inom teknik och naturvetenskap kommer KTH att kunna bidra till internationalisering

ur KTH:s språkpolicy genom effektivare inlärning och kommunikation, större förståelse för teknik och naturvetenskap i samhället, mer positiv bild hos lärare och skolungdom, bättre möjligheter för forskare att delta i samhällsdebatten samt bättre möjligheter att utnyttja forskningsrön i samhället.

Språkkommitténs förslag till målbilder om internationalisering och synlighet KTH ska genomsyras av god kommunikation och flerspråkighet för att främja en internationell miljö. Den externa kommunikationen ska ske mottagaranpassat och med klart språk.

Parallellspråk i exjobbsrapporterna ökar synligheten Abstract på engelska och svensk sammanfattning Sökord på både engelska och svenska Ovanstående inlagt i Diva gör exjobben sökbara i Google både på svenska och engelska Både synligheten och tillgängligheten ökar

Ett parallellspråkigt KTH för internationalisering och samverkan Linus Salö Avdelningen för historiska studier av teknik, vetenskap och miljö, KTH

Tre värdeladdade glosor (och paroller): Internationalisering, parallellspråkighet, samverkan Använd mer engelska för internationaliseringen! Använd mer svenska för samverkan!? (Tony Grist, Wikipedia)

Tre värdeladdade glosor (och paroller): Internationalisering, parallellspråkighet, samverkan Använd mer engelska för internationaliseringen! Använd mer svenska för samverkan!? (Tony Grist, Wikipedia)

Idéer som pendlar, kommer och går ibland i motsättning med varandra? Gustav II Adolf uppmanade Uppsalaprofessorerna att vända alla vetenskaperna på vårt modersmål (Lindberg 1984, 34) sedan dess har vi pendlat mellan nationaliserande och avnationaliserande ideal för vetenskapen Har 1700-talets starka nyttotänkande kring forskning återuppstått i dagens samverkanssträvan? Kan målet om att värna svenskan, nå ut i stugorna m.m. kombineras med ökad internationell publicering, mer engelskspråkig undervisning m.m.?

25 års utvecklingar två jämlöpande spår 1. Svensk högskole- och forskningspolitik: Internationalisering som ledord för bättre kvalitet i både undervisning och forskning mer sentida trend: mäta, ranka, skapa incitament, fördela medel Några sätt att internationalisera: mer undervisning på engelska, mer engelskspråkig publicering, mer internationell rekrytering -------------------> 2. Svensk språkpolitik: Svenskan som hotad, engelska som hot hur upprätthåller vi ett kulturspråk? Fokus på negativa konsekvenser för svenskan, det offentliga samtalet, demokratin m.m. Diskussionen ofta alarmistisk och överdriven, ibland nästan domedagsmässig Men några konstruktiva resultat: parallellspråkighet som kompromiss

Internationalisering Utredningar, diskussioner m.m. säger typiskt sett inte så mycket om språk, vilket språkfolk tycker är ganska märkligt Nästan oavsett var man tittar utbildning, forskning, administration så har internationalisering språkliga effekter, i sin tur kopplade till andra effekter: Undervisning kan man lära sig och lära ut lika bra på ett andraspråk? Publicering med vilka språk når man vilka publiker, och vilka är viktigast? Administration vilken information bör (och måste) finnas på vilka språk?

Internationalisering Jag har ägnat mig mest åt språk i publicering, forskningspraktik och undervisning nu mer intresserad av administration och ledning; språklig inkludering och exkludering; internationalisering på ytan m.m. Internationell = engelska Historiskt har svenska använts blygsamt inom internationell vetenskaplig kommunikation dagens läge är på så sätt en större prestigeförlust för fransoser, tyskar och andra Engelskans ställning som vetenskapsspråk är ganska oproblematisk i många vetenskapsfält, men knivigare i andra. Ny bok om detta: The Sociolinguistics of Academic Publishing (Palgrave, 2017)

Ligger KTH i världen eller i Sverige? Vetenskapsvärlden verkar till stor del (men inte bara) på engelska alla vetenskaper har goda skäl att vara del av den internationella diskussionen, och för många finns inget alternativ Det svenska samhället verkar till stor del (men inte bara) på svenska alla vetenskaper har goda skäl att vara del också av den nationella diskussionen, och för många finns inget alternativ Idén om parallellspråkighet användningen av flera språk har vunnit gehör; vi ser begreppet i universitetens språkpolicydokument, och dagligdags i praxis. Flera språk är i spel överallt. Parallellspråkighet också i linje med universitetens ansvar

Lärosätenas ansvar Språklagen 2009: 6 Det allmänna har ett särskilt ansvar för att svenskan används och utvecklas. 12 Myndigheter har ett särskilt ansvar för att svensk terminologi inom deras olika fackområden finns tillgänglig, används och utvecklas. Högskolelagen 1992, från 2009: 2 I högskolornas uppgift ska ingå att samverka med det omgivande samhället och informera om sin verksamhet samt verka för att forskningsresultat tillkomna vid högskolan kommer till nytta.

Parallellspråkighet inte färdigbakat Innebär parallell alltid två, eller finns det fler språk att ta i beaktning? Implicerar det nödvändigtvis jämvikt i så måtto att språken ska användas lika mycket för alla ändamål? Behöver det se likadant ut för alla vetenskapsområden och inom alla lärosäten? Frågetecken till trots begreppet formas fortfarande. Kanske får det ny draghjälp av samverkansfokuset?

Samverkan. Nya tider? Argumenten för svenskans sak har haft svårt att få gehör; kanske har frågan uppfattats som kulturkonservativ, på tvärs med internationaliseringsivern Kanske har heller inte snacket om svenskans språkdräkt, terminologi m.m. riktigt gått hem det svårt att uttala sig säkert om framtida risker, svårt också att pedagogisera För forskning har engelska framstått som bästa valet för maximerad synlighet dock särskilt så länge som fokus är inomvetenskapligt (impact som vetenskaplig kredd, m.m.) Men! Det forskningspolitiska race vi haft sedan 1990-talet har kanske nått vägs ände; åtminstone har det nyligen börjat gnissla en del både i den akademiska diskussionen och i forskningspolitiken Diskussion om tomhetens triumf och vetenskaplig fetischism Saving science (from itself) (Sarewitz 2016), bl.a. genom att göra research accountable to the end-user rather than to [ ] scientific peers (p. 36). Web of Science eller Web of Society (Ekström 2016) mot en kunskapspolitik Nygammalt nyttotänkande i forskningspolitiken Kunskap i samverkan (prop. 2016/17:50) Proppen kopplar inte samverkan till språkfrågan därtill är det ju under förhandling vad samverkan egentligen ska betyda, och med vilka parter vi ska interagera mer

Hur kan parallellspråkigheten användas för att stärka KTH:s internationalisering och göra KTH mer synligt? Det är svårt och jobbigt att vara opportunist. Universitetens sammansatta uppgifter, skilda avnämare m.m. kräver bruk av flera språk Kanske kan man se parallellspråkighet som ett slags botemedel mot alla slags sammanhang där ett språk blivit för dominant Det innebär ofrånkomligen olika saker för olika discipliner och lärosäten för vissa discipliner (t.ex. nordiska språk där begreppet uppstod) innebär det att mer engelska borde användas. Parallellspråkighet ska inte vara ett vapen mot engelska utan mot enspråkighet och andra former av enfald Men engelska dominerar nu stort i skrift. För lärosätens synlighet på hemmaplan, utåt, behövs nog mer svenska ibland samhällstillvänd svenska, ibland mer teknisk svenska Inåt balanseras behövlighet och regelverk. Det kan uppmärksamma oss på behovet av att stärka olika personalgruppers språkliga kompetenser, och nå ut med relevant information till fler

Tack ljsalo@kth.se https://kth.academia.edu/linussalö

Workshop om ett parallellspråkigt KTH för internationalisering och samverkan 24 november 2017 kl 12.30-14.30 Hur kan parallellspråkighet användas för att stärka KTH:s internationalisering och samverkan och för att göra KTH mer synligt? Alla KTH-anställda är välkomna! En lätt lunch serveras. Anmälan görs på språkkommitténs gruppwebb www.kth.se/social/group/sprakkommitten

Reviderade benämningar på KTH Svensk benämning Engelsk benämning doktorand doctoral student doktorandanställning doctoral student employment Skolchef Head of School (inte dekan/dean) Vice skolchef Deputy Head of School Skolkansli School s Office Utbildningskansli School's Office of Student Affairs Enligt rektorsbeslut 17 oktober 2017 Se vidare KTH:s svensk-engelska ordbok: https://www.kth.se/social/group/sprakkommitten/page/kths-svensk-engelska-ordbok/