T R A N S L A T O R När mer än språket är viktigt!
www.aar-translator.se info@aar-translator.se Tfn 040-680 26 80 Fax 040-18 73 73
Översättningar. Och lite till. När du beställer en översättning väntar du dig självklart att den är språkligt korrekt och helt utan fel och brister. Därför är det just det som är vår primära omsorg. Språklig kvalitet. Men nästan lika viktigt är att kringservicen fungerar som du vill. Administrativ kvalitet. Därför ska den här broschyren handla mer om detta. Om hur vi väljer rätt översättare till just ditt uppdrag. Om hur vi prissätter och levererar. Hur ordning och reda ger oss tid för just det självklara: yttersta språkliga kompetens. Välkommen till AAR Translator. När mer än språket är viktigt. Hanns Lehner aukt. translator
4
Vi hittar rätt översättare för just ditt uppdrag. Vi på AAR Translator arbetar med långt över 100 språkriktningar. Med den bredden tror vi oss kunna lösa praktiskt taget alla översättningsproblem. Utmaningen ligger inte i att hitta någon som kan översätta ditt uppdrag, utan att ha tillgång till en kompetent yrkesman eller -kvinna som översätter den aktuella språkkombinationen och som är kunnig i just ditt ämne. Samma översättare kan vara mer eller mindre lämplig för olika uppdrag beroende på vad du som uppdragsgivare prioriterar. Ibland är den språkliga stringensen viktigast, ibland erfarenhet från din bransch. För att få arbeta med ditt uppdrag måste översättaren tillhöra de främsta vad gäller de här viktiga egenskaperna. Har vi ingen sådan tackar vi hellre nej till uppdraget. Tips! Du får en ännu bättre översättning om: 3 Du berättar vad texten har för syfte. Intern kommunikation, officiell korrespondens, säljmaterial, teknisk dokumentation, juridiskt bindande avtal? 3 Du ger oss en vink om läsaren. Beslutsfattare? Allmänhet? Sakkunnig? 3 Du skickar med några trycksaker eller annat referensmaterial, gärna på målspråket. 5
6
Krångla inte till det! Förutom rena översättningar arbetar vi med granskning och korrigering av texter på nästan alla förekommande språk. Vi producerar också grafiska original för trycksaker. Vill du att vi granskar ditt eget eller byråns material? (Avstavningar är luriga!) Vi kan göra korrigeringarna direkt i original - fil erna. Enkelt och praktiskt! För vissa slags dokument, som avtal och domstolshandlingar, krävs bestyrkande av auktoriserad translator eller notarius publicus. Vi hjälper dig med det. Om du är osäker på vilka dokument som behöver bestyrkas ring oss och fråga. Terminologi är ett nyckelord för översättningar. Varje bransch, t.o.m. varje företag, använder sina egna termer, sitt eget språk. Det finns flera olika sätt att hantera terminologin på för att säkerställa ett konsekvent språk. Vi hjälper dig! Vi anpassar dina texter till aktuell målgrupp och kulturellt/ geografiskt område. Det kallas lokalisering. 7 Våra huvudinriktningar 3 Tekniska texter, t.ex. manualer och kataloger. 3 Ekonomiska texter, t.ex. årsredovisningar och bokslut. 3 Samhällsrelaterade texter, t.ex. pensionsutredningar och forskningsrapporter. 3 Medicinska texter, t.ex. laboratorierapporter och läkemedelsbeskrivningar. 3 Juridiska texter, t.ex. avtal, domstolshandlingar och EU-texter. 3 Copy för både webb och print.
8
Ibland är bråttom redan för sent. När du anlitar oss kommer en av våra erfarna projektledare att ta hand om ditt uppdrag. Han eller hon har till uppgift att lotsa ditt projekt förbi hot och svårigheter: att välja rätt översättare, hantera terminologifrågor, följa upp och kontrollera, ordna din kringservice. Du får en kontaktperson som tar hela ansvaret och som kan svara på alla dina frågor. Högst på prioriteringslistan står, utöver språklig kvalitet, leveranspålitlighet. Våra leveranstider 3 Standard. Ungefär en vecka. Större projekt kan ta längre tid, men det indikerar vi. 3 Express. Tre arbetsdagar. 3 Panik. Så fort det bara går. 9 Våra leveransformer 3 Som fil i alla vanliga format (vid beställning går vi igenom vilka önskemål du har). 3 Som färdigt tryckoriginal. 3 Direkt på en hemsida. 3 Som utskrift på papper.
10
Ord är värda sin vikt i guld. Priset för översättningar anges oftast per ord. Olika språk kostar olika mycket, beroende på hur ovanligt språket är. Ibland kan vi på rak arm ge ett ordpris per telefon, men vi vill helst se texten i fråga först. Olika faktorer kan påverka ordpriset, exempelvis om texten är mycket specialiserad eller om det krävs en auktoriserad translator. Om materialet innehåller många och komplicerade bilder med text måste kanske en timpenning läggas till för redigeringen av dessa. Vid översättning av t.ex. reklamtext tillämpas ibland timtaxa eftersom sådan oftast är mer tidskrävande än en rak översättning. Prissättning 3 Löpande per ord. 3 Timpris vid mer komplicerade uppdrag samt kringtjänster. 3 Fast offert för hela uppdraget. 11
12
Kvalitet är A och O. Poängen med triangeln är att du bara kan befinna dig längs en av de tre linjerna. Du måste alltid välja bort en av spetsarna. Vi arbetar på linjen Snabbt Bra. Just den pålitliga snabbheten och höga kvaliteten är en garanti för att din översättning förmedlar exakt det budskap du avser, och att du slipper dyrbara komplikationer med leveransförseningar eller korrigeringar. Vi tar hjälp av vårt kvalitetssystem som visar svart på vitt hur vi ska säkerställa att vi levererar det du beställer, med det innehåll, på det sätt, till den plats, vid den tidpunkt och till den kostnad vi kommit överens om. Med viss ödmjukhet har vi lärt oss av ett och annat misstag under resans gång. Vi gör aldrig om dem. Nåja sällan i varje fall. 13
Välkommen till AAR Translator! Gå gärna in på vår hemsida. Där finns mer information om hur vi arbetar, vad vi gjort och vad vi kan göra för dig. Adressen är www.aar-translator.se Välkommen! 14
www.aar-translator.se info@aar-translator.se Tfn 040-680 26 80 Fax 040-18 73 73
T R A N S L A T O R När mer än språket är viktigt! AAR Translator AB Box 3063, 200 22 Malmö Tfn 040-680 26 80 Fax 040-18 73 73 info@aar-translator.se www.aar-translator.se Besöksadress: Östra Förstadsgatan 27 B, Malmö mars 2009 www.bursell.se ill: Ulf Swerin