MK-TEAM services ÖVERSÄTTNINGAR OCH TOLKNINGAR PÅ ROMANI. MK-TEAM Services. Romska Språkcentralen

Relevanta dokument
KOMPETENSUTVECKLING OM DEN NATIONELLA MINORITETEN ROMER

Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv. Rickard Domeij Språkrådet i Sverige

Agenda. Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring

Medlem av tyska tolk- och översättarförbundet Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

TRANSLATOR. När mer än språket är viktigt!

Romska i undervisningen och på webben

Kommunernas flerspråkiga information på internet

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

VÄLKOMMEN TILL STRATCORE

Agenda. Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

Handbok i konsten att köpa översättningar

Mål i mun Förslag på en plan för svenska språket

Ramavtal för språk-och översättningstjänster

Klarspråk som politik och praktik

Undervisning om nationella minoritetsspråk

Goda råd till köpare av översättningar. från Sveriges Facköversättarförening SFÖ FACKÖVERSÄTTAR- ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS

Handbok i konsten att köpa översättningar

Vi gör informa,on,llgänglig för människor, oavse4 språk, kultur, utbildning eller andra förkunskaper.

När mer än språket är viktigt!

Språket, individen och samhället HT Introduktion till sociolingvistik. Några sociolingvistiska frågor. Några sociolingvistiska frågor, forts.

Böcker ut & in ut med stereotyper in med möjligheter!

Betygskriterier NS1066 Svenska för studenter med utländsk förutbildning, 30 hp

Om språken och översättningen av kartläggningsmaterialet för nyanlända elever

2

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN

Upphandling av översättningstjänster

KÄRANDE A.D.-man International AB, Box 5325, Stockholm Ombud: advokaten M. L., Advokatfirman B. R., Birger Jarlsgatan 73 75, Stockholm

Hälsokommunikatörer i Östergötland

Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

ROMSKA SVERIGES NATIONELLA MINORITETSSPRÅK OCH SVENSKT TECKENSPRÅK

Att köpa in översättningstjänster

1. Inbjudan. Förfrågningsunderlag. Upphandlande organisation. 1.1 Statens inköpscentrals uppdrag. 1.2 Innehållsförteckning

Funktionsbeskrivning TSROnline/Kundwebb

6. Anbudsområde 3. Förfrågningsunderlag. Upphandlande organisation. 6.1 Teknisk och yrkesmässig kapacitet Allmänt

ÖVERBRYGG BARRIÄRERNA!

Nationella minoriteter

En dansk version av detta dokument kan laddas ned här: people/hagerman/retningslinjer.pdf (pdf, 500 kb)

Flerspråkighet i förskolan

molndal.se Modersmålsenheten

Information på fler språk

Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk

Kartläggning av flerspråkiga elever Vad fungerar? Välkommen! Willkommen!

Kulturdepartementet. Växel: Besöksadress: Drottninggatan 16 Postadress: Stockholm

Delegationen för romska frågor

SKÄRHOLMENS STADSDELSFÖRVALTNING FÖRSKOLA OCH FRITID. Språkkartläggning av barn och personal i Skärholmens kommunala förskolor 2012

Nyanländas lärande och språkutvecklande arbetssätt. Åsa Sourander & Catharina Tjernberg Uppsala universitet 2017

Därför är vi med i Netdoktors nätverk av experter

Romers rätt - en strategi för romer i Sverige

Lokal Pedagogisk planering i Spanska åk 6

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

Vetenskapligt skrivande. Några råd inför det vetenskapliga skrivandet

Vetenskapligt skrivande. Att utveckla akademiska språkfärdigheter

Parallellspråkighet vid Lunds universitet. Lennart nyberg, sektionen kommunikation, lunds universitet

Rättighetsinformation för misstänkta och tilltalade i brottmål i EU

Fodina Language Technology White Paper Ordnad språkhantering

1:a Hemtjänst och vårdkompaniet

Det låter underbart! Och hur gör man? Om jag vill träffa en ny kompis? Ja, då får man komma till oss och då gör vi en kort intervju.

Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan

Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund

Tillsyn enligt personuppgiftslagen (1998:204) socialtjänstens behandling av personuppgifter om etniskt ursprung

Kunskapskrav. Du ska kunna jämföra svenska med närliggande språk och beskriva tydligt framträdande likheter och skillnader.

Handbok för tolkanvändare

Handbok för tolkanvändare

Dokumentet bygger på de manualer som finns publicerade på

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN

FRANTZWAGNER SÄLLSKAPET

man vara redo med CV och personligt brev för att få ett sommarjobb. Och man ska också kunna prata bra svenska och bli

Romsk brobyggare implementering av projekt Romane Buca

Remissvar på betänkandet Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:60) Institutet för språk och folkminnens synpunkter

Lathund för SpellRight

Om språken och översättningen av kartläggningsmaterialet för nyanlända elever

WP2. Nulägesrapport: Sammanställning av de nationella behovsanalysrapporterna

Antagande av leverantörer- upphandling av språktolkservice i Stockholms Län

Hjälpavsnitt Sänd frakt & visa fakturaspecifikation Innehåll:

Vårda ditt budskap anlita ett språkproffs. Sveriges Facköversättarförening

Språkservice Sverige AB

Redovisning av enkäten: Äldreomsorg för finsktalande brukare i Karlskoga kommun

Solution Profiler. Tips till att publicera en framgångsrik lösning

Yttrande över betänkandet Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:60)

Förstudie/Upphandling

Konsten att tala genom tolk

Nuläge, utmaningar och tips i det kommunala arbetet med romsk inkludering

Manual för webbutiken. Enköpings kommun

ANTAGNINGSGRUNDER FÖR DET HUMANISTISKA OCH PEDAGOGISKA OMRÅDET 2014

Brukarundersökning Mätning av upplevelsen av Nytta Nöjdhet Delaktighet Respekt Tillgänglighet i relation till verksamhetens stöd och insatser

Lyssningsstrategier. En framgångsrik språkinlärare: Tror på sin förmåga att lära sig. Är motiverad. Är medveten om varför hon/han vill lära sig

Minoritetsspråken i Sverige

Redovisning av uppdrag om att utarbeta förslag till kursplaner för grundsärskolan i nationella minoritetsspråk Dnr U2015/03843/S

SSAB KUNDBERÄTTELSE 500-PROCENTIG ÖKNING AV LEADS TACK VARE NY GLOBAL WEBBPLATS

Så här fungerar Stava Rex

Romers rätt - en strategi för romer i Sverige (SOU 2010:55)

Långt till lika villkor för

Om språken och översättningen av kartläggningsmaterialet för nyanlända elever

1 Respondent. 2 Researcher A. 3 Researcher B

Nationella minoriteter och minoritetsspråk

Remissvar Ett oberoende public service för alla nya möjligheter och ökat ansvar

Lathund beställning av språktolktjänster 2018/2019

Transkript:

MK-TEAM ÖVERSÄTTNINGAR OCH TOLKNINGAR PÅ ROMANI MK-TEAM Services Romska Språkcentralen

KAPITEL 1 ÖVERSÄTTNINGAR Romska Språkcentralen är en avdeling på MK- TEAM Services som erbjuder översättningar till och från olika romska varieteter samt andra språk. MK-TEAM 1

KAPITEL 1 ÖVERSÄTTNINGAR Översättningar från och till: 1. Romani Arli 2. Romani Lovari 3. Romani Kelderash 4. Romani Polen 5. Romani Bosnien (Gurbeti) 6. Serbiska 7. Bosniska 8. Kroatiska 9. Polska 10. Svenska 11. Engelska VI LOVAR INTE, VI GÖR MK-TEAM Services är ett företag som erbjuder tolkningar och översättningar till och från olika språk (se rutan till vänster). Vår avdelning som heter Romska Språkcentralen fokuserar särskild på att arbeta med olika varieteter av romani språk. Vi erbjuder översättningar av hög kvalitet med korta leveranstider till ett bra pris. Våra översättningstjänster: Vi är en översättningsbyrå som erbjuder branschanpassade översättningar inom alla ämnesområden. Vi översätter allt från juridiska 2

dokument, hemsidor, medicinska dokument och programvaror till tekniska manualer och marknadsföringstexter. Vi har ett flertal tekniska lösningar för översättning av webbplatser, PIM-texter, produkttexter och mycket, mycket mer. Våra översättare: Eftersom romani länge har varit ett talspråk är det jätteviktigt att förstå att många romer inte kan läsa på sitt språk. Det här gör situationen allvarligt och kräver korrekta, tydliga och exakta översättningar. De två, tre första meningarna är avgörande om man ska fortsätta läsa den romska texten eller välja den svenska. Det vi vill säga är att texten måste pricka rätt redan från början och den ska vara skriven på ett sätt som vanliga människor förstår. Därför lägger vi stor vikt på att ha översättare som både har den romani varieteten som sitt modersmål samt kunna svenska bra i tal och skrift. Det krävs att man har både språket och kulturkompetensen. Våra översättare från och till romani är språklärare, modersmålslärare, språkforskare, utbildare, brobyggare, lärare, elevassistenter, socionomer m.m. Mirsad Sahiti som är verksamhetssamordnare har arbetat med dem olika romani varieteter i över 10 år. Mirsad arbetar med pskykolingvistik, driver flera språkprojekt genom föreningen Malmö Ungdomscentral där han tillsammans med andra arbetar för att främja dem olika romska varieteter och dialekter. Mirsad har i 7 arbetat år som tolk och översättare åt bl.a. Språkservice, Transvoice och olika översättningsbolag. Övriga tjänster: Korrekturläsning och språkgranskning - Språkgranskning eller det som många kallar korrekturläsning är ett bra sätt att kolla att texten du eller någon annan på företaget har skrivit fungerar rent språkligt. Det är en billig försäkring eftersom vi vet att förtroendet för en text sjunker med 34 % om läsaren hittar fel i texten. Och då spelar det ingen roll hur bra intentionerna med texten var från början. Vi läser, granskar och korrigerar dina texter. Transkribering! - Vi arbetar med att transkribera alla typer av inspelat material. Vi hjälper dig att transkribera alla typer av ljudmaterial, som intervjuer, förhör eller fokusgrupper. Saknar du egen inspelningsutrustning får du gärna hjälp av oss. Varför välja Romska Språkcentralen? - ett översättningsföretag med ett heltäckande utbud inom romani varieteter, som uppfyller alla krav när det gäller översättning och lokalisering av texter för olika målgrupper och målspråk. - punktlig leverans av översättningar och lösningar på alla typer av problem. - Vi är öppna för dina önskemål. Har du speciella krav eller något annat önskemål kring transkriberingen eller 3

översättningen är det bara att kontakta oss så ordnar vi det. Ibland till en liten extra kostnad. Hur vi översätter från svenska till romani: - Först läser vi texten några gånger för att förstå den svenska texten bra. - Vi översätter den svenska texten rakt av. - Vissa texter måste tolkas och omskrivas, vilket är en helt annan form av arbete än bara översättning, för att romani saknar många ord. - Den översatta texten korrekturläses och sedan skickas till någon oberoende läsare för att säkerställa att texten är läsbar för vanlig folk. - Översättning levereras.!! Om någon skrattar skriver vi [skratt].!! Vi skriver [hör inte T:MM:SS] där vi inte kan höra vad personen säger.!! Vi skriver [?? T:MM:SS] efter ett ord vi inte är helt säkra på om vi har uppfattat rätt.!! Vi rättar inte grammatiska fel eller felaktiga ordföljder.!! Vi tar inte med ljud som eh och hm.!! Vi gör inga noteringar för tveksamhet eller andra känslor som inte uttrycks i ord. Vi översätter åt: - Regeringskansliet - Kulturrådet Hur vi transkriberar: I vår standardtranskribering gör vi din text så läsbar som möjligt utefter de förutsättningar som det talade språket ger.!! Vi tar bort utfyllnadsord såsom ju eller liksom om de inte ger något mervärde i betydelsen.!! Vi tar bort halva meningar och stakningar om de inte tillför någonting till transkriptionen.!! Vi rättar visst talspråk till skriftspråk, såsom dom till de/dem och nån till någon. - UR - Filmcentrum - Malmö stad - Stockholms stad - Region Skåne - Olika översättningsbolag som inte har översättare på romani - m.m. 4

MK-TEAM Kontakta oss för mer info: mkteam.info@gmail.com 0762-12 30 25 Mirsad Sahiti - Verksamhetssamordnare 5

KAPITEL 2 Tolkningar Romska Språkcentralen är en avdeling på MK- TEAM Services som erbjuder tolkningar till och från olika romska varieteter samt andra språk. MK-TEAM 6

KAPITEL 2 TOLKNINGAR Vi tolkar till och från: 1. Romani Arli 2. Romani Lovari 3. Romani Kelderash 4. Romani Polen 5. Romani Bosnien (Gurbeti) 6. Serbiska 7. Bosniska 8. Kroatiska 9. Polska 10. Svenska VI LOVAR INTE, VI GÖR MK-TEAM Services är ett företag som erbjuder tolkningar och översättningar till och från svenska. Vår avdelning som heter Romska Språkcentralen fokuserar särskild i att arbeta med olika varieteter av romani språk. Vi har även tolkar som tolkar på BKS språk (bosniskakroatiska - serbiska) och Polska. 7 Vi erbjuder kontakttolkningar, videotolkningar och telefontolkningar. Kontakta oss för mer info: mkteam.info@gmail.com 0762-12 30 25 Mirsad Sahiti - Verksamhetssamordnare MK-TEAM