Imperialism och xenofobi eller ett öppet system? Kring ett brytningsskede i den svenska översättningens språkhistoria
|
|
- Maja Lund
- för 9 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Lars Wollin Uppsala Imperialism och xenofobi eller ett öppet system? Kring ett brytningsskede i den svenska översättningens språkhistoria Det kunskapsfält som numera ofta betecknas translation studies har efter, väsentligen, senare 1980-tal utvecklats närmast explosionsartat. På den internationella scenen har infallsvinklar och synpunkter kring översättningens förutsättningar, utförande och resultat, liksom kring premisserna för dess utforskning, genererats i en mångfald som kan verka förvirrande, i värsta fall förlamande. Fältet är viktigt och spännande, men också nebulöst. Det är naturligt att behovet av överblick och syntes gör sig allt starkare gällande. Stora, encyklopediskt upplagda översiktsverk har också sett dagen (till exempel Mona Baker (red.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London; New York, Routledge 1998 och Harald Kittel et al. (utg.), Übersetzung: ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, Teilband 1, Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 26:1, Berlin, de Gruyter 2004). Här nner man, vid sidan av den närmast ekumeniskt mångfacetterade dissektionen av översättningens teoretiska problematik, också vittsyftande historiska ansatser, i såväl nationellt som europeiskt, västerländskt och rent av globalt perspektiv. Den historiska ambitionen möter renodlad men med samma generella ambition i ett mer kronologiskt upplagt översiktsverk som Hans J.Vermeer, Skizzen zu einer Geschichte der Translation 1 5, Frankfurt am Main, Verlag für Interkulturelle Kommunikation Också inom nationellt avgränsad översättningshistoria har under senare år skett era stora och viktiga satsningar, bland annat på brittiskt och nskt språkområde. Av och till under senare decennier har också luftats idén om någon sorts större sammanhängande framställning av den svenska översättningens historia. Den drivande kraften har utan tvivel varit Lars Kleberg, vars antologi Med andra ord verkat som en murbräcka i 1
2 sammanhanget (Lars Kleberg (red.), Med andra ord. Texter om litterär översättning, Stockholm, Natur och kultur 1998). I ett par uppsatser (senast Lars Kleberg, Att göra översättningar synliga: om översättningshistoria och databasen Svenskt översättarlexikon, i Erland Jansson (red.), En bok om böcker och bibliotek tillägnad Louise Brunes, Huddinge, Södertörns högskola 2009, s ) diskuteras såväl möjliga internationella förebilder som faktiska förutsättningar för en svensk översättningshistoria. Grunden till en encyklopediskt utformad variant av ett sådant företag lades med Svenskt översättarlexikon, lanserat på nätet under främst Klebergs ledning våren Uppläggningen är här biogra sk alltså närmast en översättarnas historia. Perspektivet i ovan beskrivna företag är väsentligen litterärt. En mer speci kt språkhistorisk vinkling som i sig givetvis kan se mycket olika ut blir sällan explicit formulerad. Min vision är den svenska översättningens historia i ett epok- och genreperspektiv. Någon form av hypotetisk kronologisk skiktning av det löpande skeendet blir då nödvändig som stomme i det grundläggande tankearbetet. Är syftet vidare att skriva den svenska översättningens språkhistoria snarare än (eller i varje fall lika mycket som) dess litteraturhistoria, bör man väl som rimlig arbetshypotes kunna utgå från de svenska språkhistorikernas traditionella periodindelning. Denna måste dock modi eras, kanske särskilt för senare skeden. I mitt bidrag lägger jag visst fokus på den svenska stormaktens, det vill säga och det tidiga 1700-talets, översättningsverksamhet. I den här aktuella aspekten av historien framstår nämligen den karolinska epoken som en ganska distinkt markerad brytningstid. Sex perioder Mina egna studier i svensk översättning i skilda epoker och genrer från medeltidens riddarepik och birgittinska mystik till nutida populär ktion gav mig tidigt anledning att föreslå en grundläggande periodindelning i den svenska översättningshistorien (utvecklad i till exempel Lars Wollin, Från Heliga Birgitta till Barbara Cartland. Kring den litterära översättningens språkhistoria, i Kleberg 1998, s ). Jag har tyckt mig kunna urskilja följande huvudperioder i en språkorienterad svensk översättningshistoria. De ges avsiktligt diffusa gränser och åsätts preliminära benämningar. 1. Riddarperioden äldre fornsvensk (eller klassisk fornsvensk ) tid, eller folkungatiden (från tidigt 1200-tal till sent 1300-tal), traditionellt betecknad som den svenska medeltidens litterära guldålder. Perioden faller delvis (men bara delvis) utom blickfånget. Över- 2
3 sättning i den ganska strikta mening vi normalt lägger in i detta begrepp alltså bestående i utskifte av ekvivalent språkmaterial på ord, fras- eller satsnivå förekommer bara ganska marginellt i detta tidiga skede. 2. Vadstenaperioden yngre fornsvensk tid, eller unionstiden (från sent 1300-tal till 1520-talet). Vadstena kloster dominerar nu i varje fall den litterära textproduktionen; med försvenskningen av Birgittas uppenbarelser i periodens början blir översättningen och förblir allt framgent genom historien entydigt ekvivalensbaserad, på lexikaliskt och grammatiskt åtkomlig nivå. Perioden erbjuder därmed det äldsta textmaterialet av någorlunda betydande omfattning för översättningsanalys i striktare mening. Textproduktionen är alltjämt handskriftsbaserad. Däremot omgestaltas språksystemet dramatiskt under perioden: det östnordiska fornspråkets ålderdomliga struktur upplöses raskt på alla nivåer, och ett modernt svenskt nationalspråk börjar ta form. Latinets mönsterbildande betydelse kan antas vara avsevärd. Interferensen med lågtyskt språk på såväl lexikal som grammatisk nivå är mycket omfattande. 3. Reformationsperioden med början i övergången till äldre nysvensk tid (det vill säga traditionellt 1526) och slut under åren kring sekelskiftet 1600 (eller i skedet mellan Uppsala möte 1596 och Gustav II Adolfs tronbestigning 1611). Boktrycket är nu etablerat och har radikalt förändrat skriftspråkets yttre betingelser. De dominerande inspirationsmönstren är däremot alltjämt latinskt och tyskt nu dock även högtyskt färgade. Reformatorernas bibelöversättningar 1526 och 1541 är mäktiga prestationer. Likafullt är periodens textproduktion i såväl originalskriveri som översättning totalt sett torftig. 4. Stormaktsperioden med början i tidigare 1600-tal och avklingande från stormaktens undergång fram mot skiftet mellan äldre och yngre nysvensk tid på 1730-talet. Den svenska stormaktens kulturella prestigehunger, Gustav Adolfs och Kristinas mera rundhänta kulturpolitik, luthersk ortodoxi och patriotisk göticism, i förening med den senare karolinska epokens starka intresse för rättstavning, grammatik och språkreglering allt bidrar till vidgade internationella och historiska perspektiv och till ökad textproduktion på nationalspråket, mera i originalskriveri än i översättning. Latinskolans dominans i utbildningssystemet kulminerar och den lärda latinkulturen når sin yppersta blomstring. Samtidigt färgar 3
4 barockens stilideal det svenska skriftspråket och latinpräglad språklig normbildning får konkurrens av främst fransk och tysk. 5. Akademiperioden från tidigare 1700-tal, eller frihetstidens början, till mycket ungefärligt Tillkomsten av främst Vetenskapsakademien 1739 och Svenska Akademien 1786 är uttryck för en nyktrare, mera regleringsinriktad och nytto xerad syn på textproduktion och språk. Upplysningsrationalism, i förening med stränga fransk-klassiska stil- och formkrav, styr skriftspråket. Ett standardiserat skrivet riksspråk tar långsamt form: det avslutande ytskiktet av normerande polityr börjar appliceras i periodens senare del. Franskt språk dominerar allt starkare och torde kulminera i gustaviansk tid; den expanderande teaterscenen skapar en ny dramatisk genre, med bland annat nya översättningsbehov. 6. Industriperioden från ungefär 1830 till dags dato. Trots den yttre historiens djupgående omvälvningar företer just översättningsverksamheten under detta senaste och längsta skede en avsevärd kontinuitet. Den utvecklas i former som på era väsentliga punkter kontrasterar mot föregående perioder. Det är till exempel uppenbart att text under de senaste två seklen översätts för massproduktion inom nya ktionsgenrer, som tillgodoser breda publiklagers efterfrågan på enklare underhållning. Avgörande är framväxten av ett modernt förlagsväsen: en 18-årig Albert Bonnier förlägger sin första bok Kommersialiseringen ställer hårda krav på högt produktionstempo och publikanpassat språk. I samspel med emigration, industrialisering, folkrörelser och demokratiskt genombrott stärker engelska språket (dessutom med konstant ökning av det amerikanska inslaget) sin dominans bland översättningens källspråk. Å andra sidan kan iakttas hur ökande kulturell pluralism och vidgad internationell utblick gradvis jämnar vägen för era nya, mer exotiska litteraturspråk på den svenska översättningsmarknaden en marknad, som trots den angloamerikanska dominansen blir alltmer diversi erad och kvalitativt mångskiktad. Denna skissartade periodindelning har nämnts och kort kommmenterats av två forskare (Gun Widmark, Det språk som blev vårt, Acta Academiae Regiae Gustavi Adolphi 76, Uppsala 2001, s. 206 och Lars-Erik Johansson, Periodindelningen i svensk språkhistoria: terminologi och avgränsningar, i Lars Wollin, Anna Saarukka och Ulla Stroh-Wollin (red.), Det moderna genombrottet också en språkfråga? Studier i svensk språkhistoria 9, Åbo 2007, s , s. 129). Man har 4
5 därvid fastslagit de ungefärliga gränsår som framträder: 1380, 1520, 1600, 1720 och Tre utvecklingsfaser Själv har jag omsider tyckt mig se goda skäl till en mer summarisk tidsindelning. Snarare än om perioder vill jag då tala om grundläggande utvecklingsfaser; inom dessa blir gränserna mellan de ovan skisserade perioderna ännu mer ytande. Man kan urskilja tre sådana faser i den svenska översättningens historiska huvudfåra. De två gränsåren blir bara 1600 och Före det förra gränsåret råder med detta synsätt vad man kanske kunde kalla översättningens uppkomstskede, mellan gränsåren det götiska skedet, efter det senare gränsåret det moderna skedet. Utgångspunkten är egentligen den språkliga och litterära scenen under yngre vasatid (Gustav II Adolf, Kristina, Karl X Gustav) och karolinsk tid (Karl XI, Karl XII). Förhållandena under 1600-talet i översättningens perspektiv har utretts grundligt av Stina Hansson (Stina Hansson, Afsatt på Swensko talets tryckta översättningslitteratur, Göteborg 1982). Den språkfördelning i seklets boktryck som framträder nedan i gur 1 bygger på en extrapolering av hennes statistik för fyra valda decennier (Hansson 1982, s. 57). Lars Wollin: Imperialism och xenofobi... FIGURER ATT INFOGA I TEXTEN svenska övers. svenska orig. finska latin tyska övriga Figur 1. Procentfördelning på produktionsformer och språk i svenskt boktryck Figur 1. under Procentfördelning 1600-talet. (Källa: på produktionsformer Hansson 1982, och s. 57.) språk i svenskt boktryck under 1600-talet. (Källa: Hansson 1982, s. 57.) (Placeras Antalet sid. 7, böcker före stycket som som trycktes börjar Antalet i Sverige böcker under som trycktes 1600-talet i Sverige i dess ) helhet (förtecknade i Isak Collijn, Sveriges bibliogra 1600-talet. 1 2, Uppsala ) uppgår till drygt I runt hälften av dessa böcker är språket svenska, huvudsakligen i originalproduktion; översättningen 5
6 svarar för runt en femtedel av de omkr svenskspråkiga titlarna. I den andra hälften används andra språk, väsentligen latin. Vid sidan av latinet är det bara tyskan som svarar för en något mer än obetydlig volym (ungefär densamma som den svenska översättningen); nskan noteras med några dussin titlar, övriga (till exempel engelska) med bara några enstaka. Det är alltså framför allt den svenska stormaktens och det karolinska skedets språk- och kultursituation som speglas i denna statistik. De proportioner som avtecknar sig ger en god utgångspunkt för en övergripande skiss av det historiska sammanhanget, såväl framåt som bakåt i tiden. Riktar man först blicken bakåt, mot medeltiden och den därpå följande reformationstiden, är det väl främst själva skriftmediet som frapperar. Skriven litteratur framträder på 1600-talet tryckt i bokform, inte handskriven som under medeltiden. Boktrycket har nu dessutom erövrat en viss volym, som ger underlag för meningsfull differentiering på genrer, författare, språk och översättare, därtill på kommersiellt verksamma boktryckare. Kungens och reformatorernas järngrepp över det andliga livet har lossnat och den äldre vasatidens intellektuella torftighet har efterträtts av ett öppnare kulturklimat. Från ett växande antal tryckerier ödar bokproduktionen rikare om också givetvis alltjämt hårt styrd inom de fållor som nationens omedelbara behov avdelar. I jämförelse med senare skeden är det andra drag i 1600-talets litterära språkanvändning som faller i ögonen. Svenskans dominans är i denna äldre nyare period inte given. Kvantitativt är den visserligen kanske det mest betydande språket och dess position hävdas ideologiskt med stor kraft i det omgivande samhället. Men svenskan har ännu inte erövrat ställningen som nationens självklara uttrycksmedel i skrift. Härmed sammanhänger i första hand latinets dominans, som vid sidan av svenskan är förkrossande. Det karolinska skedet är latinkulturens guldålder i det lärda Sverige. Samtidigt måste landets elit rationellt förhålla sig till stormaktens kosmopolitiska språkmångfald, vilket innebär att man i tongivande kretsar förväntas röra sig, i tal som skrift, mer eller mindre ledigt, på både tyska och franska. Vad gäller förhållandet mellan den svenskspråkiga andelens produktionsformer avviker 1600-talet radikalt från såväl tidigare som senare perioder: originalproduktionen dominerar massivt. När den svenska stormakten brukade sitt eget språk i tryckt skrift var den uppenbarligen mindre intresserad av att i översättning importera och assimilera främmande tankegods, mera av att i originalskriverier hävda sig själv och markera sin egen identitet. 6
7 Den kvantitativa avvägningen mellan de två produktionsformerna speglar effektivt översättningens skiftande villkor och komplexa utveckling. Den är en fundamental dimension, väl ägnad att precisera perspektiven både bakåt och framåt i historien. Proportionerna framträder summariskt delvis också hypotetiskt: de bygger i mycket på en rent tentativ uppskattning i gur 2 nedan. Här visas fördelningen över de drygt sju seklen från senare 1200-tal till millennieskiftet. Det understa (blå) fältet markerar översättning till svenska, det översta (gula) svenskspråkig originalproduktion, medan (det röda) skiktet i mitten återger mellanläget, här betecknat parafras. Den sistnämnda är i det äldre medeltidsskedet rentav den dominerande produktionsformen. I detta språk- och litteraturhistoriska gryningsland var skillnaden mellan originalförfattande och översättning ännu inte xerad som den i sin svenska variant blev i senmedeltidens birgittinska vadstenakloster och sedan väsentligen förblev (härom till exempel Lars Wollin, Textframställning och genrer i nordisk medeltid. Originalproduktion efterbildning översättning i H. Lehti-Eklund et al.(red.), Språket i historien historien i språket, Folkmålsstudier 47, Helsingfors 2009, s ). 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% original parafras översättning Figur Figur 2. Procentfördelning 2. Procentfördelning på produktionsformer på produktionsformer i svenskt boktryck i svenskt från högmedeltid boktryck från till nutid. högmedeltid till nutid. Delvis tentativ uppskattning. Delvis tentativ uppskattning. (Placeras sid. 9, före stycket som börjar Översättningen dominerar i vår språk- och litteraturhistoria ) Översättningen dominerar i vår språk- och litteraturhistoria, brukar det sägas (till exempel Kleberg 2009). Det är som synes en sanning som tål viss modi kation. Utan tvivel förhåller det sig så i modern tid, utsträckt så pass långt bakåt som till tidigare 1700-tal. Detsamma kan i princip sägas om förhållandena under medeltid och reformation, om också med förbehåll för viss oklarhet om de båda produktionsformernas verkliga innebörd i det allra äldsta skedet. Däremot markerar stormaktstiden en kort men tydligt avgränsad mellanfas, då proportionerna är radikalt 7
8 andra. Översättningen upphör aldrig, men den odlas väsentligt mindre intensivt av och det tidiga 1700-talets svenska litteratörer än av deras kolleger i såväl tidigare som senare epoker. Fyra av fem tryckta böcker på svenska är i detta skede originalskrivna. Särskilt den karolinska epoken företer därmed inte minst just i översättningshistorien ett något förbryllande Janusansikte, vänt mot såväl medeltid som modernitet. Det är en spännande forskningsuppgift att närmare penetrera den samtida verkligheten i detta kanske en smula ovanliga perspektiv. I viss mening är det redan gjort: Stina Hansson har i sin här refererade och som statistikunderlag använda undersökning genomfört en omfattande inventering av 1600-talets svenska översättningslitteratur (Hansson 1982). Förutom språkfördelningen i boktrycket (ovan gur 1) belyser hon variabler som fördelningen mellan andligt och världsligt (det förra dominerar), mellan skilda källspråk (tyskan distanserar latinet som det dominerande), mellan skilda aktörer i översättarrollen (präster dominerar, även om framväxten av en professionell översättarkår börjar kunna skönjas) samt åtskilligt annat. Hansson diskuterar teman som översättningens funktion i den samtida politiska kontexten, dess nansieringsformer, dedikationssystemet, produktivitets- och konkurrensförhållanden inom översättningsverksa mheten, tryckerierna samt den översatta litteraturens publik. Däremot relaterar Hansson inte till motsvarande förhållanden före och efter 1600-talet. Den balans mellan produktionsformerna över ett perspektiv av sju eller åtta sekel som jag försöker teckna i gur 2 bygger, som nämnts, i betydande utsträckning på intuitiva bedömningar. Flera väsentliga preciseringar återstår innan säkrare slutsatser kan formuleras. I sina huvudlinjer torde dock den antydda bilden vara tillfyllestgörande väl underbyggd. I ett litet språkområde som det svenska inbjuder ett sådant mönster till spekulation över orsakerna. Varför avtar den livgivande och nödvändiga litterära översättningen kvantitativt så markant just i stormaktsskedet? Står förklaringen att nna i något eller några av de komplex av sakförhållanden i 1600-talets litterära Sverige som Stina Hansson belyser? Eller bör vi mobilisera andra förklaringsmodeller, vidare tolkningsramar? Kan man måhända rentav, med Even-Zohar 1990 (Itamar Even-Zohar, Polysystem studies, Poetics today 11:1, Tel Aviv 1990), tillämpa den så kallade polysystemteorin och utgå från skillnaden mellan slutna och öppna varianter av ett litterärt system? I den slutna varianten av systemet har översättaren ingen eller ringa betydelse: litteraturproduktionen bygger där i allt väsentligt på inhemskt författarskap. Däremot fyller översättaren en avgörande funktion i det öppna systemet, som i väsentlig utsträckning importerar 8
9 modellerna för litterära skriverier från andra, större språkområden, en process där just översättaren spelar en mycket central roll. Stora litterära system är ofta slutna. Som extremt exempel brukar framhållas det (eller de) nutida angloamerikanska, med en översättningsandel under senare 1900-tal mellan två och fyra procent, medan de större kontinentaleuropeiska språken (franska, tyska, italienska) vid samma tid användes i översättning i mellan en tiondel och en ärdedel av den totala skönlitterära bokutgivningen (Lawrence Venuti, e translator s invisibility. A history of translation, London & New York, Routledge 1995, s. 12 ff.). Små litterära system (som Venuti 1995 inte ens nämner) är däremot oftast öppna. Det senare gäller i mycket hög grad de skandinaviska. Det moderna svenska systemet måste betecknas som extremt öppet: fördelningen liknar här nästan den inverterade angloamerikanska. Skulle 1600-talets svenska variant av det litterära polysystemet sålunda i motsats till alla andra perioder i landets litteraturhistoria betecknas som i denna mening sluten, antyder detta möjligheten av en väsentlig nyansering av det teoretiska underlaget för iakttagelser som dessa. Avgörande behöver då inte vara det litterära systemets faktiska dimensioner: den karolinska epokens svenska diktning är ju såtillvida obetydlig. Det räcker att de levande bärarna av samtidens litterära kultur upplever denna som stor. På den internationella scenen var den svenska stormakten under några korta decennier en militär och politisk realitet; i samtidens intellektuella odling var Sverige dock föga mer än en bondby. Men denna bondbys bokligt bildade invånare drömde om ett Stor-Sverige också på Parnassen. Kan den drömmen ha räckt för att ge samma substans som dagens angloamerikanska språkkultur åt Lawrence Venutis ofta citerade kritik: imperialistic abroad, xenophobic at home? (Venuti 1995, s. 17) Frågan tål nog att ställas, till och med i denna allt annat än precisa formulering. Den duger som en utgångspunkt en av otaliga tänkbara för en svensk översättningshistoria i språkets och genrernas perspektiv. 9
IASS 28 Lund, 3 7 augusti 2010 DEL 1 i en hypotetisk svensk översättningshistoria?
IASS 28 Lund, 3 7 augusti 2010 DEL 1 i en hypotetisk svensk översättningshistoria? Lars Wollin, Uppsala lars.wollin@abo.fi Av och till under senare decennier har luftats idén om någon sorts större sammanhängande
SÄRSKILD PRÖVNING I SVENSKA B
SÄRSKILD PRÖVNING I SVENSKA B Följande färdigheter ska du uppvisa under prövningen för att få ett godkänt betyg på kursen: SKRIVANDE: Du ska kunna producera olika typer av texter som är anpassade till
Romanen som vardagsvara
Romanen som vardagsvara Förläggare, författare och skönlitterära häftesserier i Sverige 1833-1851 från Lars Johan Hierta till Albert Bonnier Gunnel Furuland STOCKHOLM Innehåll Bibliografisk anmärkning
INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER
INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER LAT110 Latin, grundkurs, 30 högskolepoäng Latin, Introductory Course, 30 higher education credits Fastställande Kursplanen är fastställd av Humanistiska fakultetsnämnden
Översatt till svenska. Dedikationer, förord, inledningar och efterord till svenska översättningar av antik litteratur (1500- till 2000-talet)
Projektskiss Översatt till svenska. Dedikationer, förord, inledningar och efterord till svenska översättningar av antik litteratur (1500- till 2000-talet) Projektet Översatt till svenska syftar till att
Sammanfattning det allra, allra viktigaste
Språkhistoria Sammanfattning det allra, allra viktigaste Ni bör ändå fylla på från häftet med svensk språkhistoria samt från mina genomgångar och klassdiskussioner. Sammanfattning språkets uppkomst Språket
HISTORISK TIDSKRIFT (Sweden) 123:4 2003
HISTORISK TIDSKRIFT (Sweden) 123:4 2003 636 Socialdemokratisk Europapolitik Maria Gussarsson, En socialdemokratisk Europapolitik. Den svenska socialdemokratins hållning till de brittiska, västtyska och
1.1. Numeriskt ordnade listor Numerically ordered lists 1.1.1. Enheter med F3= 10 efter fallande F Units with 10 by descending F
1.1. Numeriskt ordnade listor Numerically ordered lists 1.1.1. Enheter med F3= 10 efter fallande F Units with 10 by descending F 1 DET ÄR 2652 282 71 HAR EN 350 140 141 KAN INTE 228 59 2 FÖR ATT 2276 369
Momentets innehåll och förväntade studieresultat
Studiehandledning Svensk språkhistoria, 7,5 hp Svenska/Nordiska språk B Innehåll Momentets innehåll och förväntade studieresultat, 1 Preliminär momentplanering, 3 Textseminarier, 3 Examination, 4 Bedömning
ÖRJAN EDSTRÖM 2007-08 NR 4
ÖRJAN EDSTRÖM Andreas Inghammar, Funktionshindrad med rätt till arbete? En komparativ studie av arbetsrättsliga regleringar kring arbete och funktionshinder i Sverige, England och Tyskland, Juristförlaget
Kulturell identitet och interkulturellt förhållningssätt
Om ämnet Modersmål Ämnesplanen utgår från att kunskaper i och om det egna modersmålet är avgörande för lärande och intellektuell utveckling. EU betonar vikten av modersmål som en av sina åtta nyckelkompetenser.
Förslag den 25 september Engelska
Engelska Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska ökar individens möjligheter att ingå i olika sociala
Nordiska språk. Cecilia Jonsson Smedshagsskolan 15-03-18
Nordiska språk Cecilia Jonsson Smedshagsskolan 15-03-18 http://cwasteson.blogspot.se/2011/01/spraktrad-i-farg.html Historia Urnordiskan Det äldsta nordiska språk forskarna känner till. Urnordiska, eller
1: 2: 3: 1900 (MH3A), 1900 (POPA)
Institutionen för musik- och teatervetenskap Betygskriterier för MVTVÅA Musikvetenskap II GN 30 hp VT 2015 Beslut: Fastställda av Institutionsstyrelsen för musik- och teatervetenskap 2014-12- 19 Musikhistoria
Ramkursplan i teckenspråk som modersmål för hörande barn till döva och hörselskadade föräldrar (CODA)
Ramkursplan 2013-06-24 ALL 2013/742 Fastställd av generaldirektör Greger Bååth den 24 juni 2013 Framtagen av Carin Lindgren, Malin Johansson och Helena Foss Ahldén Ramkursplan i teckenspråk som modersmål
Lässtrategier för att förstå, tolka och analysera texter från olika medier.
2012-12-06 19:12 Sida 1 (av 11) ESS i svenska, Läsa och skriva Lässtrategier för att förstå, tolka och analysera texter från olika medier. Kapitel Läsa för att lära Kapitel Uppslagsboken Kapitel Uppslagsboken
KONST OCH KULTUR. Ämnets syfte
KONST OCH KULTUR Ämnet konst och kultur är till sin karaktär tvärvetenskapligt. Det har sin bas inom estetik, idéhistoria, historia, arkitektur samt dans-, film-, konst-, musik- och teatervetenskap. I
MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet
MODERSMÅL Goda kunskaper i modersmålet gagnar lärandet av svenska, andra språk och andra ämnen i och utanför skolan. Ett rikt och varierat modersmål är betydelsefullt för att reflektera över, förstå, värdera
Undervisningen ska erbjuda möjlighet till anpassning av stoff efter elevernas intresse och utbildning.
SVENSKT TECKENSPRÅK Ett välutvecklat teckenspråk är av betydelse för dövas och hörselskadades lärande i och utanför skolan. När språket utvecklas ökar förmågan att reflektera över, förstå, värdera och
Utbildningen i engelska har dessutom som syfte att vidga perspektiven på en växande engelsktalande omvärld med dess mångskiftande kulturer.
Kursplan i engelska Ämnets syfte och roll i utbildningen Engelska är modersmål eller officiellt språk i ett stort antal länder, förmedlar många vitt skilda kulturer och är dominerande kommunikationsspråk
kunna diskutera och samtala fritt om olika ämnen och med stort sammanhang
Mål Mål som eleverna skall ha uppnått efter avslutad kurs Eleven skall förstå och tillgodogöra sig innehåll i längre sammanhängande redogörelser i tal och skrift och av skiftande karaktär och av känt eller
Mentorprogram Real diversity mentorskap Att ge adepten stöd och vägledning Adeptens personliga mål Att hantera utanförskap
Mentorprogram Real diversity mentorskap Real diversity är ett projekt som fokuserar på ungdomar i föreningsliv och arbetsliv ur ett mångfaldsperspektiv. Syftet med Real diversity är att utveckla nya metoder
Prov i språkhistoria
Prov i språkhistoria Tisdag 14 februari De olika grupperna får prov som ser olika ut Avskalat prov på grund av bortfallna lektioner Sammanfattning av förrförra lektionen Språket skapas för att det finns
tidskrift för politisk filosofi nr 2 2013 årgång 17
tidskrift för politisk filosofi nr 2 2013 årgång 17 Bokförlaget thales πdiskussion Sven Ove Hansson svarar Robert Callergård Jag vill börja med att tacka Robert Callergård för en tänkvärd och konstruktiv
tidskrift för politisk filosofi nr 2 2013 årgång 17
tidskrift för politisk filosofi nr 2 2013 årgång 17 Bokförlaget thales πdiskussion Vilka tvåhundra år? Vilken parentes? Vems politiska filosofi? Robert Callergård replikerar på Sven Ove Hanssons intervjusvar
Vi erövr ar verkligheten bit för bit genom att vi får ett språk för våra erfarenheter. Ett barns språkutveckling är ett fascinerande skådespel, en
o m e r f a r e n h e t o c h s p r å k Vi erövr ar verkligheten bit för bit genom att vi får ett språk för våra erfarenheter. Ett barns språkutveckling är ett fascinerande skådespel, en skapelseakt där
Bland sådant som kan vara särskilt relevant för årskurs 1-6 tar utställningen till exempel upp:
Varför ska vi besöka utställningen Sveriges Historia? Utställningen behandlar tiden från år 1000 till vår egen tid och gestaltar varje århundrade i från varandra olika scenbilder. Genom utställningen löper
Att skriva uppsats. Uppsatsens delar
Att skriva uppsats Det finns många olika sätt att skriva uppsats på. I den här handledningen beskrivs en modell som, i lite olika varianter, är vanlig i språkvetenskapliga uppsatser. Uppsatsens delar Du
SVENSKA SOM ANDRASPRÅK
SVENSKA SOM ANDRASPRÅK Ämnet svenska som andraspråk ger elever med annat modersmål än svenska möjlighet att utveckla sin kommunikativa språkförmåga. Ett rikt språk är en förutsättning för att inhämta ny
Om ämnet Engelska. Bakgrund och motiv
Om ämnet Engelska Bakgrund och motiv Ämnet engelska har gemensam uppbyggnad och struktur med ämnena moderna språk och svenskt teckenspråk för hörande. Dessa ämnen är strukturerade i ett system av språkfärdighetsnivåer,
Skrivning i översättningsvetenskap (OP5)
UPPSALA UNIVERSITET Institutionen för lingvistik och filologi Skrivning i översättningsvetenskap (OP5) Lördagen den 28 oktober 2006, kl. 10.00-14.00 Engelska parken, Geijersalen Namn:. Personnummer: Adress:
INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER
INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER LAT110 Latin, grundkurs, 30 högskolepoäng Latin, Introductory Course, 30 higher education credits Fastställande Kursplanen är preliminär, fastställd av Humanistiska
ÄSVC52, Svenska IV, GY, 30 högskolepoäng Swedish IV, for Upper Secondary School Teaching, 30 credits Grundnivå / First Cycle
Humanistiska och teologiska fakulteterna ÄSVC52, Svenska IV, GY, 30 högskolepoäng Swedish IV, for Upper Secondary School Teaching, 30 credits Grundnivå / First Cycle Fastställande Kursplanen är fastställd
FR1201, Franska: Fortsättningskurs på distans, 30 högskolepoäng. (French: Intermediate course, 30 higher education credits)
Humanistisk fakultetsnämnd FR1201, Franska: Fortsättningskurs på distans, 30 högskolepoäng (French: Intermediate course, 30 higher education Grundnivå (First cycle) 1. Fastställande Kursplanen är fastställd
HISTORISK TIDSKRIFT (Sweden) 132:4 2012
HISTORISK TIDSKRIFT (Sweden) 132:4 2012 Sveriges historia 600 1350 En central fråga birgitta fritz* Stockholm Sveriges historia i åtta band, som utges av Norstedts, gör anspråk på att vara en aktuell rikshistorisk
HISTORISK TIDSKRIFT (Sweden) 134:4 2014
HISTORISK TIDSKRIFT (Sweden) 134:4 2014 Svenska resor österut i ny belysning Hanna Hodacs* University of Warwick, Storbritannien Maria Nyman, Resandets gränser: Svenska resenärers skildringar av Ryssland
SVENSKA. Lokal kursplan för ämnet Svenska. Kungsmarksskolan Strävansmål år 9
Kungsmarksskolan 2007-08-16 SVENSKA Lokal kursplan för ämnet Svenska. Strävansmål år 9 Skolan skall i sin undervisning i svenska sträva efter att eleven: - utvecklar sin fantasi och lust att lära genom
FÖRSLAG TILL KURSPLAN INOM KOMMUNAL VUXENUTBILDNING GRUNDLÄGGANDE NIVÅ
Historia, 150 verksamhetspoäng Ämnet handlar om hur människor har levt i det förflutna och hur samhällen har utvecklats. Människans förståelse av det förflutna är inflätad i hennes föreställningar om samtiden
Broskolans röda tråd i Svenska
Broskolans röda tråd i Svenska Regering och riksdag har fastställt vilka mål som svenska skolor ska arbeta mot. Dessa mål uttrycks i Läroplanen Lpo 94 och i kursplaner och betygskriterier från Skolverket.
SVENSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet
SVENSKA Kärnan i ämnet svenska är språk och litteratur. Språket är människans främsta redskap för reflektion, kommunikation och kunskapsutveckling. Genom språket kan människan uttrycka sin personlighet,
Datum Birgittaskolans vuxenutbildning
1 (1) Datum Birgittaskolans vuxenutbildning 2017-02-06 Svenska 2, 100 poäng Kurskod: SVESVE02 Centralt innehåll och kunskapskrav Skolverket anger vad kursen ska innehålla och vilka kriterier som gäller
Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:
MODERSMÅL Goda kunskaper i modersmålet gagnar lärandet av svenska, andra språk och andra ämnen i och utanför skolan. Ett rikt och varierat modersmål är betydelsefullt för att reflektera över, förstå, värdera
Mål- och bedömningsmatris Engelska, år 3-9
Mål- och bedömningsmatris Engelska, år 3-9 Bedömningens inriktning Receptiva färdigheter: Förmåga att förstå talad och skriven engelska. Förmåga att förstå helhet och sammanhang samt att dra slutsatser
Bilaga 8. Förslag till kursplan för sameskolan inklusive kunskapskrav Dnr 2008:741
Bilaga 8 Förslag till kursplan för sameskolan inklusive kunskapskrav 2010-03-22 Dnr 2008:741 Skolverkets förslag till kursplan i samiska i sameskolan Samiska Samerna är vårt lands enda urfolk och samiskan
Vi jobbar så här: Varför läser vi historia. Vad skall vi gå igenom? Vilka är våra mål? LPP historia ht.2014.notebook.
Vi jobbar så här: Varför läser vi historia Vad skall vi gå igenom? Vilka är våra mål? Hur skall vi visa att vi når målen? 1 Varför läser vi historia? Eleverna skall ges förutsättningar att utveckla sin
Humanistiska programmet (HU)
Humanistiska programmet (HU) Humanistiska programmet (HU) ska utveckla elevernas kunskaper om människan i samtiden och historien utifrån kulturella och språkliga perspektiv, lokalt och globalt, nationellt
Svenska 3. Centralt innehåll och Kunskapskrav
Svenska 3 Centralt innehåll och Kunskapskrav Kursens centrala innehåll är Muntlig framställning med fördjupad tillämpning av den retoriska arbetsprocessen som stöd i planering och utförande samt som redskap
Språket inom småbarnfostran och utbildning
Språket inom småbarnfostran och utbildning Det finska utbildningssystemet består av tre stadier. Det första stadiet gäller grundläggande utbildning, det andra stadiet gymnasie- och yrkesutbildning, och
Kursplan för Moderna språk
Kursplan för Moderna språk Inrättad 2000-07 SKOLFS: 2000:135 Ämnets syfte och roll i utbildningen Utbildningen i moderna språk syftar till att utveckla en allsidig kommunikativ förmåga. Att kunna använda
Teckenspråk för döva och hörselskadade
Teckenspråk för döva och hörselskadade Språk är människans främsta redskap för att tänka, kommunicera och lära. Genom språket utvecklar människor sin identitet, uttrycker känslor och tankar och förstår
Kurs: Historia. Kurskod: GRNHIS2. Verksamhetspoäng: 150
Kurs: Historia Kurskod: GRNHIS2 Verksamhetspoäng: 150 Människans förståelse av det förflutna är inflätad i hennes föreställningar om samtiden och perspektiv på framtiden. På så sätt påverkar det förflutna
Bilaga 18: Ämnesplan svenska för döva Skolverkets förslag till förändringar - Nationella it-strategier (U2015/04666/S) Dnr 6.1.
Svenska för döva SVN Svenska för döva Kärnan i ämnet svenska för döva är tvåspråkighet, svenska språket och litteratur. Språket är människans främsta redskap för reflektion, kommunikation och kunskapsutveckling.
Introduktion. Fundera på: vad dessa ord betyder: dialekt, forska, tidiga, spår, f Kr var i världen man talar mandarin, hindi och bengali.
Språkhistoria VT11 Introduktion Det finns många språk i världen. Det är ingen som vet exakt hur många. Det är nämligen svårt att skilja på vad som är språk och vad som är dialekt. Ibland säger man att
Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av år 5 enligt nationella kursplanen
Engelska Mål att sträva mot enligt nationella kursplanen Skolan skall i sin undervisning i engelska sträva efter att eleven utvecklar sin förmåga att använda engelska för att kommunicera i tal och skrift,
Litteratur: Meddelas i samband med prövningsinformationen
prövning historia grund Malmö stad Komvux Malmö Södervärn PRÖVNING Prövningsanvisning Kurs: Historia, grundläggande kurs Kurskod: GRNHIS2 Verksamhetspoäng: 150 Instruktioner och omfattning Prövningen består
Kulturen och den politiska styrningen. Kulturproduktionens villkor Karlstad 15 september 2016
Kulturen och den politiska styrningen Kulturproduktionens villkor Karlstad 15 september 2016 Armlängdsprincipen För att politikerna inte ska kunna styra innehållet i kulturverksamheten fastställer den
Svenska institutets konferens för svensklärare i utlandet augusti 2016, Skogshem & Wik på Lidingö föredrag fredag 19 augusti
Svenska institutets konferens för svensklärare i utlandet 18 20 augusti 2016, Skogshem & Wik på Lidingö föredrag fredag 19 augusti Handlingsorienterad språkundervisning bokprojektet Sverige ett okänt land
Prövningsanvisningar Sv 2 VT Examinationer träff 1 Prov grammatik (ca 1 timme) Bokredovisning och filmredovisning
S:t Mikaelsskolan Prövningsanvisningar Sv 2 VT 2016 Prövning i Svenska 2 Kurskod SVESVE02 Gymnasiepoäng 100 Examinationer träff 1 Prov grammatik (ca 1 timme) Bokredovisning och filmredovisning Bokanalys
3.13 Historia. Syfte. Grundskolans läroplan Kursplan i historia
3.13 Historia Människans förståelse av det förflutna är inflätad i hennes föreställningar om samtiden och perspektiv på framtiden. På så sätt påverkar det förflutna både våra liv i dag och våra val inför
Latinsk språkhistoria. År 9
Latinsk språkhistoria År 9 Innehållsförteckning Inledning 3 Syfte 3 Metod 3 Historia 4 Jämförelsetext 5 Jämförelse Med Det Svenska Språket 6 Disskussion 8 Källförtäckning 9 2 Inledning Det latinska språket
Södra Innerstadens SDF Sofielundsskolan
LOKAL KURSPLAN I Historia Mål som eleverna lägst ska ha uppnått uttrycker en lägsta godtagbar kunskapsnivå. Skolan och skolhuvudmannen ansvarar för att eleverna ges möjlighet att uppnå denna. De flesta
Segregation en fråga för hela staden
Segregation en fråga för hela staden Segregationen finns inte bara i områden som brukar kallas utsatta. Hela Göteborg är segregerat, och frågan är en angelägenhet för hela staden. Det var ett av budskapen
ÄSVD04, Svenska 4, 30 högskolepoäng Swedish 4, 30 credits Grundnivå / First Cycle
Humanistiska och teologiska fakulteterna ÄSVD04, Svenska 4, 30 högskolepoäng Swedish 4, 30 credits Grundnivå / First Cycle Fastställande Kursplanen är fastställd av Prodekanen med ansvar för grundutbildning
i ~ l steins förstlingsverk, Tractatus Logico-Philosophicus från 1921, som exempel. Att jag väljer just detta exempel är i viss mån en tillfällighet. Filosofins historia ar en av de humanvetenskapliga
Nationella medieprogrammet Obligatoriska kärnämnen
Nationella medieprogrammet Obligatoriska kärnämnen Engelska (A) 100p Estetisk verksamhet 50p Idrott och hälsa (A) 100p Matematik (A) 100p Naturkunskap (A) 50p Religionskunskap (A) 50p Samhällskunskap (A)
ENGELSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet
ENGELSKA Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska ökar individens möjligheter att ingå i olika sociala
Viktoriaskolans kursplan i Svenska I förskoleklass arbetar eleverna med:
I förskoleklass arbetar eleverna med: År F - att lyssna och ta till sig enkel information i grupp (MI-tänk) - att delta i ett samtal - att lyssna på en saga och återberätta - att beskriva enklare bilder
Individuellt PM3 Metod del I
Individuellt PM3 Metod del I Företagsekonomiska Institutionen Stefan Loå A. Utifrån kurslitteraturen diskutera de två grundläggande ontologiska synsätten och deras kopplingar till epistemologi och metod.
Att skriva en ekonomisk, humanistisk eller samhällsvetenskaplig rapport
Att skriva en ekonomisk, humanistisk eller samhällsvetenskaplig rapport Eventuell underrubrik Förnamn Efternamn Klass Skola Kurs/ämnen Termin Handledare Abstract/Sammanfattning Du skall skriva en kort
Kursplanen i svenska som andraspråk
planens centrala innehåll för såväl dig själv som för eleven? Fundera över hur du kan arbeta med detta både i början av kursen men också under kursens gång. Lvux12, avsnitt 2. Övergripande mål och riktlinjer
Anvisningar till rapporter i psykologi på B-nivå
Anvisningar till rapporter i psykologi på B-nivå En rapport i psykologi är det enklaste formatet för att rapportera en vetenskaplig undersökning inom psykologins forskningsfält. Något som kännetecknar
Ämne - Engelska. Ämnets syfte
Ämne - Engelska Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska ökar individens möjligheter att ingå i olika
Utvecklingslinjen kulturmöten - Sveriges nationella minoriteter
Utvecklingslinjen kulturmöten - Sveriges nationella minoriteter De uppgifter som är kvar i Delprov B handlar om Sveriges nationella minoriteter, men mest om romerna. För att kunna lösa den sista uppgiften
Kommunika)on som verktyg inom ledarskap
Kommunika)on som verktyg inom ledarskap Vad är kommunika)on? Ordet kommunika)on kan härledas från la)nets communicare som betyder dela, meddela, förena, göra gemensamt. Mo#agaren är avgörande I all kommunika)on
3.7.3 Modersmål - jiddisch som nationellt minoritetsspråk
3.7.3 Modersmål - jiddisch som nationellt minoritetsspråk Judar är en nationell minoritet med flerhundraåriga anor i Sverige. Deras språk jiddisch är ett officiellt nationellt minoritetsspråk. De nationella
MODERSMÅL FINSKA 1. Syfte
MODERSMÅL FINSKA 1 Sverigefinnar, judar, tornedalingar och romer är nationella minoriteter med flerhundraåriga anor i Sverige. Deras språk finska, jiddisch, meänkieli och romani chib är officiella nationella
Språkhistoria. Namn: På runsvenska: Cathrine Dolk Stenhammarskolan, svenska åk 7VT 15
Språkhistoria Namn: På runsvenska: Cathrine Dolk Stenhammarskolan, svenska åk 7VT 15 Läroplan och kriterier Ur Lpo 11 Språkbruk genom tiderna. De nationella minoritetsspråken i Sverige och deras ställning
nita NATIONELLT IT-ANVÄNDARCENTRUM Författare: Olle Findahl
WORLD INTERNET INSTITUTE OLLE FINDAHL INTERNET I ETT INTERNATIONELLT PERSPEKTIV DEL 1. Internet är en teknologi för de unga, välbeställda och välutbildade. Så ser bilden ut av Internets spridning i Europa.
Lokalisering, terminologi och översättning
Lokalisering, terminologi och översättning Magnus Merkel Idag Kursformalia Innehåll Litteratur Schema & labbgrupper Artikelseminarier vad, vem, när och hur? Examination Lokalisering & översättning finns
Kurs: Historia. Kurskod: GRNHIS2. Verksamhetspoäng: 150
Kurs: Historia Kurskod: GRNHIS2 Verksamhetspoäng: 150 Människans förståelse av det förflutna är inflätad i hennes föreställningar om samtiden och perspektiv på framtiden. På så sätt påverkar det förflutna
Vetenskapligt skrivande
Vetenskapligt skrivande Att sönderdela s och binda ihop Sonja Vidjeskog Sonja Vidjeskog, Oorganisk kemi, textkommentar 6.5.2010 1 Att strukturera att sönderdela och binda ihop Den yttre dispositionen Den
Språkhistoria. Svenska språkets historia
Språkhistoria Svenska språkets historia Indoeuropeiska språk http://cwasteson.blogspot.se/2011/01/spraktrad-i-farg.html Indoeuropeiskan är den språkgrupp som har stått som grund för nästan alla av de europeiska
Inledning. Tre forskares metodiska resor
Inledning GUNNAR OLOFSSON Behövs det ännu en bok om samhällsvetenskaplig metod? Finns det inte redan för många? Visst finns det många böcker om hur man bör gå till väga när man gör en samhällsvetenskaplig
Spanska med didaktisk inriktning 3, gymnasieskolan. ESGL14 Spanska med didaktisk inriktning 3, gymnasieskolan Spanish 3, Secondary Teacher Education
Dnr: ESGL14/20172 Lärarutbildningsnämnden Spanska Kursplan Spanska med didaktisk inriktning 3, gymnasieskolan Kurskod: Kursens benämning: Högskolepoäng: 30 Utbildningsnivå: Grundnivå Successiv fördjupning:
Sammanfattning av förra lektionen
Sammanfattning av förra lektionen Språket skapas för att det finns behov Blir komplexare men också tydligare Skriftspråket skapades för att det fanns behov att föra över information över tid och rum Först
Lerum. Vasatiden och Stormaktstiden vt av 7. Utskrivet :28
Vasatiden och Stormaktstiden vt 14 1 av 7 Mål för arbetsområdet Förra året arbetade vi med medeltiden och nu skall vi prata och lära oss om vasatiden och stormaktstiden. Vi kommer att börja med Vasatiden
Motivering till språkträning
Motivering till språkträning Humanistisk grundsyn Karlstadmodellen är först och främst en tankemodell 1 som bygger på en humanistisk syn på människor och människors utveckling. Människan är samhällets
Elevernas Researcharbete Biologi Utdrag ur kursplanen för biologi
Elevernas Researcharbete Elevernas researcharbete är det moment som särskiljer Film For Real metoden från alla tidigare informationsinsatser om droger. För deltagande skolor i kommunerna innebär detta
Hare Del II (Metod) kunskap om hur det skulle vara för mig att befinna mig i deras. "reflektionsprincipen" (dock ej av H). Den säger följande: för att
Syftet med denna del är att utveckla och försvara en form av preferensutilitarism, vilken kan identifieras med kritiskt tänkande. Den huvudsakliga framställningen är i kap. 5-6. En senare kort sammanfattning
Svenska inplaceringstest 4 (självdiagnostiskt)
Svenska inplaceringstest 4 (självdiagnostiskt) Följande test är avsett för att du själv ska kunna bedöma vilken nivå/kurs i Svenska för utbytesstudenter som är lämplig för dig. I slutet av testet kan du
Vad är rättvisa skatter?
Publicerad i alt., #3 2008 (med smärre redaktionella ändringar) Vad är rättvisa skatter? Det är uppenbart orättvist att många rika privatpersoner och företag genom skatteplanering och rent fusk lägger
AffärsCoaching i privata och offentliga organisationer. En praktisk handledning.
Gunnela Westlander, bokanmälan Gunnar Kihlblom: AffärsCoaching i privata och offentliga organisationer. En praktisk handledning. Värmdö: Solid Affärs Coaching. ISBN 978-91-633-8657-2 Coaching är en metod
Språkhistoria. - Det svenska språkets utveckling
Språkhistoria - Det svenska språkets utveckling Svenskan förändras hela tiden. Du och jag pratar heller inte svenska på samma sätt. Här är exempel på hur svenskan har låtit under 1900-talet. (Tänk dig
Essä. Vad är en essä? Mönster och disposition. 1. Rubrik och Inledning. De två benen
Essä Vad är en essä? En essä är en text där en person försöker reda ut sina tankar och kunskaper inom ett ämne eller utifrån en frågeställning. Ämnena kan variera mellan allt från hur fotboll och politik
DHGI!J*%$2(44!@!F-&&>$*6&6<1%(&5$,!5!KC4%.(4. A-C Ernehall, Fässbergsgymnasiet, Mölndal www.lektion.se
Svenska "#$%&'(&)*+'$,-*$,,*$.&'()/&0123-4)$*.56*$74$',$*(/'0118%59$*(0928,#$9'4('8%&'():;$%01.5,,&)*+''(%.88,,*
SÄRSKILD PRÖVNING I SVENSKA A
SÄRSKILD PRÖVNING I SVENSKA A Följande färdigheter ska du uppvisa under prövningen för att få ett godkänt betyg på kursen: SKRIVANDE: Du ska kunna producera olika typer av texter som är anpassade till
Utmaningar för svenskundervisningen i Finland
Utmaningar för svenskundervisningen i Finland Maria Green-Vänttinen och Hanna Lehti- Eklund Institutionen för nordiska språk och nordisk litteratur, Helsingfors universitet Samhällsdebatten Allt färre
Undervisningen i ämnet engelska ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:
ENGELSKA Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska ökar individens möjligheter att ingå i olika sociala