Istruzioni per l uso

Relevanta dokument
Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Mini slitta Minislidan DGSL b. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

Mini slitta Minisliden DGSL c. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Attuatore oscillante Vriddon DRQD B DRQD US patent no. 6,170, e. d uso Bruksanvisning

Modulo di posizionamento intermedio Mellanlägesmodul HMP... B... Z NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Modulo lineare pneumatico Pneumatisk linjärmodul HMP... B NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning. Vacuostato tipo VPEV-1/8. Vakuumvakt typ VPEV-1/8

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

Asse a cinghia dentata Kuggremsaxel EGC... TB KF NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Bloco de comando con funzione di sicurezza Styrbock med säkerhetsfunktion VOFA L26 T52 M... VOFA B26 T52 M...

Essiccatore ad adsorbimento Adsorptionstorkare PDAD. per l uso. (sv) Bruksanvisning a

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Användarhandledning

Istruzioni per l uso

Asse a ricircolo di sfere Spindelaxel EGC... BS KF a. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6(N) SV

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6 SV

Sensore distanza aria Luftspaltgivare SOPA...

Sensore di pressione SDE5

serino serino 7,3 kw pellet Bruciatore in ghisa per una elevata termo-resistenza e lunga durata

Skjutdrivning 2SB5. Komplettering av bruksanvisningen SIPOS 5. Ändringar förbehålls!

Ugello si aspirazione Vakuumejektor OVEM NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

8 /// SETUP STRUMENTO MINISTAR digital 8 Prestare attenzione 9

Istruzioni per l uso. Driftsinstruktion

Vriddon DAPS..R..-F..

Sensore di pressione Trycksensor SDE1... US patent no. 6,429, f. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Motori pneumatici. Serie P1V-A. Catalogo PDE2555TCIT-ul Febbraio 2006

UTVECKLINGSCENTRUM FÖR DANS MÖLNDAL - MÖLNDALS STAD - FÖRSTUDIE

GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

DE Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Instructions d utilisation es Manual de instrucciones it Istruzioni per l uso dk Brugsvejledning nl

GSS Professional 230 A 230 AE 280 A 280 AE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GEX Professional 125 A 125 AC 150 AC. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V) PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-PS/O-K-LCD

Sensore di pressione/vuoto Tryck /vakuumsensor SDE3... US patent no. 6,429, a. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Anvendarhandling. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ PENV-A-W-...-LCD-RB. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-W-...-LCD-RB

SRE 835 E. 4 > u. : = y FIN R 125 E 1998 / 1999

Indentificatore di intasamento del filtro dotato di display Filtergivare med display MS LFM DP/DN/DPI/DNI

Informazioni relative alla garanzia limitata. Per assistenza tecnica:

GBH 4-32 DFR Professional

DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE PRESTANDADEKLARATION nr 3.6 (nr 3 rev. 6) regolamenti / förordningarna (EU) 305/2011, 157/2014, 574/2014 WH25

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. Kurs. Typ av kurs.

max max 572 R30 ø8 mm m 3 /h

GBH Professional 3-28 DRE 3-28 DFR. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

WIKING Scandic WIKING Nordic 7 WIKING Nordic 9 WIKING Nordic 9G WIKING Nordic 10G

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V)PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo (V)PENV-A-PS/O-K-LCD

3WN6 3WX3641-0JB00 3WX3641-0JC00

MONTERINGSANVISNING OCH SKÖTSELRÅD

Max. partikelstorlek 5 µm. Tryck för att fastställa kolvkrafterna. Material:

INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI... 5 CARATTERISTICHE... 6 INSTALLAZIONE... 7 USO... 9 MANUTENZIONE... 10

Pressostato/vacuostato Tryck /vakuumvakt (V)PE 1/8...( SW) PE PK...( SW)

Installationsanvisning och bruksanvisning. Reningsgrad standard 100 micron (0,1mm)

Interruttore automatico 3WS1 2 3WS1 6 Effektbrytare 630 A 2500 A, 690 V e/och 1000 V, 50/60 Hz

Linjärenhet DFPI ND2P-C1V-...-A

900 Monteringsanvisning. SITdefault F930A205

G-PILOT Installation manual. Italiano... 3 Svenska Suomi NAV MAN

HARRIER HARRIER XP

Idrifttagande & underhållsmanual för Arcos Hydraulcylindrar

Installationsanvisning och bruksanvisning. Reningsgrad standard 100 micron (0,1mm)

Tutta la dolcezza della vita.

Max. partikelstorlek 5 µm. Tryck för att fastställa kolvkrafterna Repeternoggrannhet

Bruksanvisning skjutspjällventil VM 2002

DD AF-CA. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ Пайдалану бойынша басшылық. kk ja ko zh cn

COMANDI, vedere l illustrazione a pagina 3

Installationsanvisning och bruksanvisning. Reningsgrad standard 100 micron (0,1mm)

IDRABALCONY

Skjutspjällventil VM 2002 Fabrikat Orbinox typ EB. Bruksanvisning Uppdaterad

Drift- och skötselinstruktion

Styrningar, bromsar och ventiler. Bruksanvisning Bilaga till bruksanvisningen OSP-P / OSP-E ORIGA SYSTEM PLUS

Standard ISO Max. partikelstorlek 50 µm. Tryck för att fastställa kolvkrafterna. Material:

Användarhandledning Stege Lars , och

från tillverkningsår 1995

Säkerhet. Bruksanvisning Ombyggnad av magnetventil utan dämpning till magnetventil med. för VG , VR , VAS 6 8 och MB 7 FARA

PROGRAMMABLE TOASTER TA 7280 TA 7280 W

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Dove posso trovare il modulo per? Fråga var du kan få ett formulär

Serie L-25 3/2- och 5/2-vägs, samtliga portar på en sida M 5, 160 Nl/min Tekniska data Dimensioner

STIGA PARK COMPACT SV...4 FI...6 DA... 8 NO.. 10 DE.. 12 EN.. 15 FR.. 17 NL.. 19 IT ES.. 24 PT PL RU.. 32 CZ.. 35 HU.. 37 SL...

Standard ISO Max. partikelstorlek 50 µm. Tryck för att fastställa kolvkrafterna. Material:

Transkript:

Istruzioni per l uso Bruksanvisning Montaggio e messa in servizio devono essere effettuati da personale qualificato autorizzato, in base alle istruzioni per l uso. Mini-slitte Tipo SLT-, SLF-... Mini-slidenheter Typ SLT-..., SLF-... Montering och idrifttagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvisning. Simboli/Teckenförklaring:: Attenzione Varning Nota OBS Riciclaggio Återvinning Accessori Tillbehör 8047015 [8047018] US patent no. 6,014,924 SLT-... SLF-... 1506g I/S 1

SLT-... / SLF-... 1 Elementi operativi e attacchi Detaljer och anslutningar SLT-... ª «SLF-... «³ ² µ ³ ² ª ± Fig. 1/Bild 1 1506g I/S 2

ª «± ² ³ µ Attacco di alimentazione 11 (uscita) Attacco di alimentazione 12 (rientro) Elemento di ammortizzazione elastico (per SL..-...-P) Fori filettati con lamatura di centraggio per il fissaggio del carico (boccole di centraggio in dotazione) Scanalatura di fissaggio sensori di prossimità Ammortizzatore con controdado (per SLT-...-CC-B) Slitta Fori filettati con lamatura di centraggio per il fissaggio della mini-slitta Attacchi di alimentazione con tappi a vite* Fori passanti di fissaggio della mini-slitta (in posizione nascosta) Battuta fissa con controdado (per SL..-...-P) Profilo guida a cuscinetti volventi Fori filettati di fissaggio della minislitta *) Predisposizione di fabbrica ª «± ² ³ µ Tryckluftsanslutning 11 (plusrörelse) Tryckluftsanslutning 12 (minusrörelse) Elastiskt dämpningselement (för SL..-...-P) Gängade hål för fastsättning av last (centrerhylsor ingår i leveransen) Spår för cylindergivare Stötdämpare med kontramutter (för SLT-...-CC-B) Slid Gängade hål med centrering för fastsättning av slidenheten Tryckluftsanslutningar med blindpluggar* Genomgående hål för fastsättning av slidenheten (dolda) Fast anslag med kontramutter (för SL..-...-P) Skena för kulbussningsstyrning Gängade hål, fäste för slidenhet *) vid leverans 1506g I/S 3

SLT-... / SLF-... 2 Indice 1 Elementi operativi e attacchi... 2 2 Indice....................... 4 3 Funzionamento ed impiego.... 5 4 Trasporto e stoccaggio....... 5 5 Condizioni di impiego......... 6 6 Montaggio................... 9 Parte meccanica.............. 9 Parte pneumatica............. 11 Parte elettrica............... 12 7 Messa in servizio............ 13 Operazioni preliminari......... 13 Messa in servizio............. 16 8 Utilizzo e funzionamento..... 20 9 Manutenzione e pulizia....... 20 10 Smontaggio e riparazione.... 22 11 Accessori.................. 23 12 Eliminazione guasti.......... 24 13 Dati tecnici................. 26 Innehåll 1 Detaljer och anslutningar..... 2 2 Innehåll..................... 4 3 Funktion och applikation..... 5 4 Transport och lagring........ 5 5 Förutsättningar för korrekt användning av produkten..... 6 6 Montering................... 9 mekanisk.................... 9 pneumatisk................. 11 elektrisk.................... 12 7 Idrifttagning................ 13 Förberedelse................ 13 Genomförande.............. 16 8 Manövrering och drift....... 20 9 Underhåll och skötsel....... 20 10 Demontering och reparation.. 22 11 Tillbehör................... 23 12 Åtgärdande av fel........... 25 13 Tekniska data.............. 27 1506g I/S 4

3 SLT-... 1 1 1 2 SLF-... 1 1 1 2 Fig. 2/Bild 2 Funzionamento ed impiego Le mini-slitte SLT-... e SLF-... sono attuatori a singolo (SLF-...) o doppio pistone (SLT-...) in esecuzione. Il movimento della slitta è generato dall alimentazione alternata dell attuatore attraverso i due attacchi. La decelerazione di fine corsa è regolata da ammortizzatori idraulici nel tipo SLT-...-CC-B e da elementi di ammortizzazione elastici nel tipo SL..-...-P. Le mini-slitte SL..-... si prestano in modo particolare nei casi in cui, per la movimentazione di masse, siano richiesti attuatori di forma compatta e comunque capaci di assicurare un elevata precisione di posizionamento. Funktion och applikation Slidenheterner SLT-... ah SLF-... är vridsäkrade enkolv- (SLF-...) resp. dubbelkolvcylinder (SLT-...). Genom omväxlande påluftning av tryckluftsanslutningarna rör sig sliden fram och tillbaka. Sliden bromsas hos SLT-...-CC-B av hydrauliska stötdämpare, hos SL..-...-P av elastiska dämparelement. Slidenheten SL..-... är avsedd för utrymmesbesparande applikationer. Samtidigt uppnås en hög positioneringsnoggrannhet. 4 Trasporto e stoccaggio Tenere conto del peso: la mini-slitta SL..-... pesa al massimo 3 kg. Transport och lagring Ta hänsyn till vikten hos SL..-... : Den väger upp till 3 kg. Fig. 3/Bild 3 1506g I/S 5

5 SLT-... / SLF-... Condizioni di impiego Per un impiego corretto e sicuro del prodotto devono essere sempre osservate le seguenti indicazioni generali: Confrontare i valori-limite indicati con l applicazione specifica. I valori-limite ammissibili ad es. per forze, momenti, masse e velocità non devono essere superati. Förutsättningar för korrekt användning av produkten Följande allmänna anvisningar för korrekt och säker användning av produkten skall alltid följas: Jämför de angivna gränsvärdena med den aktuella applikationen. De tillåtna gränsvärdena för t ex tryck, krafter, moment, massor, hastigheter och temperaturer får inte överskridas. LF-... LR-... Provvedere a un adeguata preparazione dell aria compressa. Se till att tryckluft av god kvalitet finns att tillgå. Fig. 4/Bild 4 C % mbar Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti (ad es. temperature, pressioni ecc.). Ta hänsyn till omgivande förhållanden (t ex temperatur, tryck...). Fig. 5/Bild 5 1506g I/S 6

Fig. 6/Bild 6 Montaggio in posizione verticale: Accertarsi che, con l unità ferma, la slitta si trovi in una posizione stabile (p.es. il punto più basso); se necessario, fissare provvisoriamente la slitta con bulloni. In tal modo si impedisce la caduta improvvisa della massa. Rispettare le disposizioni delle associazioni di categoria o le norme nazionali equivalenti. Rimuovere tutte le protezioni di trasporto quali cera protettiva, film, cartoni e tappi (ad eccezione dei tappi di chiusura degli attacchi pneumatici). I singoli materiali possono essere raccolti negli appositi contenitori e destinati al riciclaggio. Le caratteristiche del fluido scelto devono rimanere invariate per tutta la durata del prodotto. Esempio: se all inizio si sceglie di impiegare aria compressa non lubrificata, si deve mantenere sempre questo fluido. Vid vertikal montering: Säkerställ att sliden vid stillestånd har uppnått ett stabilt läge (t ex lägsta punkten eller spärras med hjälp av ett mekaniskt stopp). Därmed undviks plötsligt nedfallande last. Följ gällande lagar och säkerhetsbestämmelser. Avlägsna allt transportmaterial såsom skyddsvax, folier, kartonger och pluggar (med undantag av pluggar i de pneumatiska anslutningarna). De olika materialen kan återvinnas. Placera dem därför i avsedda uppsamlingskärl. Behåll den en gång valda sammansättningen hos mediet under hela produktlivslängden. Exempel: använd alltid osmord tryckluft. 1506g I/S 7

SLT-... / SLF-... Fig. 7/Bild 7 Alimentare gradualmente l impianto. L alimentazione graduale dell impianto impedisce movimenti incontrollati degli attuatori. Per ottenere un alimentazione graduale all accensione, utilizzare una valvola di tipo HEL-.... Rispettare le avvertenze ed indicazioni riportate: - sul prodotto stesso - nelle presenti istruzioni per l uso. Utilizzare il prodotto nelle condizioni originali, senza apportare modifiche di propria iniziativa. Pålufta hela anläggningen långsamt. Då uppträder inga okontrollerade rörelser. För långsam påluftning används mjukstartsventil av typ HEL-.... Ta hänsyn till varningar och anvisningar - på produkten - i denna bruksanvisning. Använd produkten i originalskick utan egna modifieringar. 1506g I/S 8

6 Fig. 8/Bild 8 Fig. 9/Bild 9 Montaggio Parte meccanica Maneggiare le mini-slitte SL..-... in modo da non danneggiare la guida a slitta. L eventuale danneggiamento di questa guida può compromettere il funzionamento dei cuscinetti volventi. Non modificare le viti e i perni filettati, a meno che non sia richiesto specificamente nelle presenti istruzioni. Per motivi di sicurezza, questi componenti sono fissati con un sigillante specifico per viti. Verificare che vi sia spazio sufficiente per gli attacchi pneumatici e gli elementi operativi oltre che per un eventuale sostituzione dell ammortizzatore. Verificare che la mini-slitta, una volta montata, non sia soggetta a sollecitazioni meccaniche. Montering mekanisk Hantera SL..-... på sådant sätt att inga skador uppkommer på slidstyrningen. Detta leder till försämring av kulbussningslagringen. Lämna samtliga skruvar och gängstift orörda om du i denna bruksanvisning inte direkt uppmanas att ändra dem. De är av säkerhetsskäl fixerade med Loctite. Se till att det finns tillräckligt utrymme för de pneumatiska anslutningarna, manöverdelarna och ett eventuellt stötdämparbyte. Se till att montering sker utan sneddragning. Fig. 10/Bild 10 1506g I/S 9

SLT-... / SLF-... Per il fissaggio sulla mini-slitta SL..-... utilizzare il numero di viti indicato nella seguente tabella: Använd följande antal skruvar för fastsättning av SL..-...: Tipo di montaggio Montaggio dall alto con - fori filettati o - passanti Corsa < 50mm Corsa 50mm Numero min. viti due tre tre Fig. 11 Montaggio frontale (solamente nell SLT-...) Fig. 12/Bild 12 Monteringssätt Basytmontering med: - gängade hål eller - genomgående hål Längd < 50mm Längd 50mm Minsta antal skruvar två tre tre Bild 11 Per scoprire i fori passanti è necessario spostare la slitta nella posizione di fine corsa, in cui l unità risulta completamente rientrata. Gavelmontering (endast på SLT-...) De genomgående hålen görs tillgängliga genom att skjuta sliden in i ändläget. Per il rilevamento delle posizioni di finecorsa: För avkänning av ändlägena: Fig. 13/Bild 13 posizionare i sensori di prossimità nella scanalatura. Placera cylindergivarna i spåret 1506g I/S 10

Parte pneumatica Utilizzare i regolatori di portata unidirezionali per registrare la velocità della slitta (v. "Accessori"). Per installare detti regolatori: pneumatisk Använd stryp/backventiler för inställning av slidhastigheten (typ se "Tillbehör"). Dessa monteras enligt följande: SLT-... SLF-... SLT-... SLF-... Fig. 14/Bild 14 avvitare i regolatori direttamente nelle connessioni pneumatiche Montare i regolatori utilizzando il manicotto (v. "Accessori") Skruva fast strypbackventilerna direkt i tryckluftsanslutningarna Montera strypbackventilerna med muff, se "Tillbehör" 1 1 1 2 Rimuovere tutte le protezioni di trasporto dagli attacchi pneumatici. Avlägsna transportpluggarna ur tryckluftsanslutningarna. ± 1 2 1 1 Fig. 15/Bild 15 Applicare i tubi agli attacchi. Sigillare i filetti degli attacchi. Sono previsti nell caso del SLT-... anche attachi alternativi ± ai connessioni di aria compressa rispetto alle predisposizioni di fabbrica. Sono dotati di tappi di protezione. Anslut slangarna till tryckluftsanslutningarna. Anslutningsgängorna skall tätas. De alternativa anslutningarna ± till de från fabrik avsedda anslutningarna för tryckluft är förberedda på SLT-.... De är igensatta med blindpluggar. 1506g I/S 11

SLT-... / SLF-... SLT-... Parte elettrica In caso di impiego di sensori di prossimità: Verificare che siano rispettate le distanze minime L 1 e L 2 tra le masse ferritiche statiche e le masse in movimento (v. Fig. 17). In tal modo si evitano errori di commutazione. elektrisk Vid användning av cylindergivare: Se till att minimiavstånden L 1 och L 2 mellan statiska och rörliga ferritiska massor upprätthålls (se bild 17). Därigenom undviks felomkopplingar. SLF-... Fig. 16/Bild 16 Alesaggio 6 10 16 20 25 Distanza L2 [mm] da materiali ferritici - SLF-... 10 0 0 - SLT-... distanza di sicurezza non prevista Distanza L1 [mm] da analoghi SL..-... Fig. 17 Controllare nel caso di uso Kolvdiameter 6 10 16 20 25 Avstånd L2 [mm] till ferritiska ämnen - SLF-... 10 0 0 - SLT-... inget avstånd nödvändigt Avstånd L1 [mm] mellan två lika SL..-... Bild 17 Kontrollera avstånd alltefter användningsfall 1506g I/S 12

7 Messa in servizio Operazioni preliminari Idrifttagning Förberedelser SLT-...-CC-B >2mm SL..-...-P >1mm Fig./Bild 18 Definizione: elemento d arresto = ammortizzatore o battuta con ammortizzatore in gomma (per PF-...-SLT con battuta fissa) Avvertenza Verificare le seguenti condizioni: - non scendere sotto la regolazione max. dell elemento d arresto secondo fig. 18 (regolazione eseguita in fabbrica). La guida viene danneggiata irrepara bilmente se si scende sotto la regolazione eseguita in fabbrica. - tutti i filetti dell elemento d arresto devono essere in presa durante le operazioni di regolazione. Per la regolazione del fine corsa: 1. Sbloccare il controdado. 2. Posizionare manualmente la slitta sul fine corsa richiesto. Nell SLF-... regolare dapprima il fine corsa arretrato. Altrimenti non è più possibile stringere a Definition: Anslagselement = stötdämpare eller anslag med gummidämpare (vidpf-...-slt med fast anslag) Varning: Säkerställ att följande punkter följs: - den maximala inställningen för anslagselementet enligt bild 18 får inte underskridas (fabriksinställning). Om fabriksinställningen underskrids förstörs styrningen. - vid alla inställningsarbeten används alltid samtliga gängade spår på anslagselementet. Vid ändlägesjustering: 1. Lossa låsmuttern. 2. Placera åkvagnen manuellt i det önskade ändläget. Vid SLF-... måste först det utkörda ändläget justeras. Annars går det inte att 1506g I/S 13

SLT-... / SLF-... Fig./Bild 19 Fig./Bild 20 SLT-...-CC-B 0mm 0mm fondo il controdado. 3. Agendo su una chiave per viti Allen girare l elemento d arresto nel supporto finché esso non tocca la slitta/ammortizzatore in gomma. SLT-...-CC-B con ammortizzatore *) SL..-...-P con ammortizzatore in gomma/battuta fissa Vedi fig. 20 Vedi fig. 21 l ammortizzatore tocca la slitta (contro la forza dell ammortizzatore) la buttata tocca l ammortizzatore in gomma/battuta fissa *) l esagono nell ammortizzatore gira a vuoto se si supera la coppia di serraggio max. per l esagono incassato sull SLT-...- CC-B; le coppie di serraggio max. sono riportate nella tabella seguente Fig. 22 dra fast låsmuttern. 3. Använd en insexnyckel och skruva in anslagselementet så långt in i anslagshållaren att den vidrör åkvagnen/gummidämparen SLT-...-CC-B med stötdämpare *) SL..-...-P med gummidämpare/fast anslag Se bild 20 Se bild Bild 21 Stötdämparen vidrör åkvagnen (mot stötdämparkraften). Anslaget vidrör gummidämparen/det fasta anslaget. *) om det maximala vridmomentet för den invändiga sexkanten överskrids på SLT-...- CC-B slirar sexkanten i stötdämparen. Det maximala vridmomentet sammanfattas i följande tabell. Bild 22 Fig./Bild 21 SL..-...-P 1506g I/S 14

4. Stringere nuovamente a fondo il controdado applicando la coppia di serraggio qui riportata. SLT-...-P 6 10 16 20 25 Coppia di serraggio 1 3 8 10 20 [Nm] 4. Dra åt låsmuttern igen med följande åtdragningsmoment. SLT-...-P 6 10 16 20 25 Åtdragningsmoment 1 3 8 10 20 [Nm] Fig. 23/Bild 23 SLF-...-P 6 10 16 Coppia di serraggio 0,8 0,8 1 [Nm] SLF-...-P 6 10 16 Åtdragningsmoment 0,8 0,8 1 [Nm] SLT-...-CC-B 10 16 20 25 Tipo di ammortizzatore YSRT-...-C 5-5 7-5 8-8 12-12 Coppia di serraggio del controdado [Nm] 2 3 5 20 Coppia di serraggio dell esagono incassato [Nm] 0,8 2,2 5 16 Durante la prova di funzionamento correggere la posizione della slitta immettendo aria compressa. SLT-...-CC-B 10 16 20 25 Stötdämpartyp YSRT-...-C 5-5 7-5 8-8 12-12 Åtdragningsmoment för låsmuttern [Nm] 2 3 5 20 Max. vridmoment invändig sexkant [Nm] 0,8 2,2 5 16 Den exakta åkvagnspositionen ska korrigeras med tryckluftsbeläggning vid en provkörning. 1506g I/S 15

SLT-... / SLF-... Fig. 24/Bild 24 Messa in servizio Assicurarsi che per tutta la lunghezza della corsa dell SL..-... - non sia possibile introdurre le mani lungo il percorso della slitta (applicando p.es. una griglia di protezione) - non siano presenti corpi estranei. Posizionare il carico sulla slitta della SL..-... in modo che la coppia di ribaltamento risultante dalla forza dinamica F e del braccio della leva a abbia un valore basso. Genomförande Säkerställ att - ingen kan placera sin hand i SL..-... enhetens arbetsområde (t ex med hjälp av skyddsgaller) - inga främmande föremål befinner sig i området. Placera lasten på SL..-... enhetens slid så att tippmomentet som resulterar av den dynamisk kraften F och hävarmen a förblir litet. Fig. 25/Bild 25 1506g I/S 16

Definizione: massa in movimento = carico utile + massa della slitta + masse addizionali (ad es. fissaggi del carico ecc.) Definition: Rörlig massa = last + slidmassa + övrig massa (t ex fästanordningar för lasten etc) 1 2 I due regolatori di portata unidirezionali installati a monte devono - essere prima serrati completamente - quindi riaperti di un giro. Justera de två strypbackventilerna så att de - först stängs helt och sedan - öppnas ca ett varv. 1 1 1 1 1 2 1 2 SLF-06...-10 SLF-16 Fig. 26/Bild 26 1 1 SLT-... Accertarsi che le condizioni di esercizio rientrino nei valori ammissibili. Alimentare il SL..-... gradualmente su un solo lato. Per ottenere un alimentazione graduale all accensione, utilizzare una valvola tipo HEL-.... Se till att driftsvillkoren befinner sig inom tillåtna intervall. Pålufta enheten långsamt på en sida. För långsam påluftning används mjukstartsventil av typ HEL-.... La slitta si sposta in una delle posizioni di finecorsa. Sliden förflyttas till ett ändläge. 1506g I/S 17

SLT-... / SLF-... 1 1 1 1 1 2 1 2 SLF-06...-10 SLF-16 Fig. 27/Bild 27 1 2 1 1 SLT-... Eseguire un ciclo di prova con la massa applicata. 1. Durante la prova verificare se è necessario modificare: - la velocità e l accelerazione della massa in movimento - la posizione dei finecorsa - la massa del carico - la posizione dei sensori di prossimità. Le eventuali modifiche devono essere eseguite solamente a slitta ferma. 2. Riaprire gradualmente i regolatori di portata unidirezionali, fino a raggiungere la velocità prevista della slitta. Prendere le misure necessarie per non superare la velocità massima (vide dati tecnici). La slitta deve raggiungere la posizione di finecorsa con la dovuta forza, senza produrre tuttavia un impatto violento contro la battuta. Un impatto troppo forte determina il rimbalzo della slitta dalla posizione di finecorsa. Starta provkörning med den rörliga massan. 1. Kontrollera under provkörningen om följande punkter har ändrats: - hastigheten och accelerationen hos den rörliga massan - ändlägespositionen - lastens massa - cylindergivarnas positioner. I sådant fall skall ändringar endast utföras med stillastående slid. 2. Öppna strypbackventilen långsamt igen tills önskad slidhastighet har ställts in. Se till att den max. tillåten hastigheten ej överskrids (se tekniska data). Sliden skall uppnå ändläget, men får inte slå emot hårt. För hårt anslag medför att sliden studsar tillbaka från ändläget. 1506g I/S 18

In caso di impatto udibile della slitta: 3. Interrompere il ciclo di prova. Possibili cause dell impatto violento: - momento di inerzia della massa in movimento troppo elevato - eccessiva velocità della slitta - assenza del cuscinetto d aria sul lato di scarico. 4. Intervenire per eliminare le cause suddette. 5. Ripetere il ciclo di prova. Vid hörbart hårt anslag: 3. Avbryt provkörningen. Orsaker till det hårda anslaget kan vara: - massatröghetsmomentet för den rörliga massan för högt - slidhastigheten för hög - ingen tryckluftskudde på frånluftssidan. 4. Åtgärda de ovan nämnda orsakerna. 5. Upprepa provkörningen. Una volta effettuate tutte le correzioni necessarie: 6. Concludere il ciclo di prova. Fissare i sensori di prossimità nella posizione prevista. När alla nödvändiga korrigeringar utförts: 6. Avsluta provkörningen. Fixera lägesgivarna slutgiltigt. 1506g I/S 19

SLT-... / SLF-... 8 Utilizzo e funzionamento Fig. 28/Bild 28 Assicurarsi che per tutta la lunghezza della corsa dell SL..-... - non sia possibile introdurre le mani lungo il percorso della slitta - non possano penetrare corpi estranei (applicando p.es. una griglia di protezione). L accesso alla mini-slitta SL..-... deve essere possibile solamente quando la massa è ferma. Manövrering och drift Säkerställ att - ingen kan placera sin hand i rörelseriktningen för den rörliga massan - inga främmande föremål kan komma in i området (t ex med hjälp av skyddsgaller). Först när den rörliga massan står fullständigt stilla skall det vara möjligt att vidröra SL..-.... 9 Manutenzione e pulizia Pulizia: Scaricare la pressione. Se necessario pulire la SL..-... con uno straccio morbido e umido. Utilizzare un detergente non aggressivo con la plastica. Lubrificare i componenti indicati alla Fig. 29. Underhåll och skötsel Rengöring: Avlufta SL..-... Rengör vid behov SL..-... med en mjuk, fuktig trasa. Använd rengöringsmedel som är skonsamma för materialet. Smörj följande komponenter i SL..-... i enlighet med bild 29. 1506g I/S 20

Componente Superfici degli steli dei pistoni prive di grasso Cuscinetti volventi della slitta Frequenza secondo necessità (ad es. dopo la pulizia) dopo la pulizia e ogni 5 milioni di azionamenti Obiettivo protezione dall umidità e scorrevolezza scorrevolezza Punto di lubrificazione stelo del pistone guida Esecuzione Grasso lubrificante Fig. 29 Lubrificare la mini-slitta spostando la slitta alternativamente nelle due direzioni con la mano (per assicurare una distribuzione uniforme del grasso lubrificante). LUB-KC1 Komponent avfettade ytor på kolvstång Slidens rullager Smörjintervall Vid behov (t ex efter rengöring) efter rengöring och med intervallet 5 milj. omkopplingar Orsak Fuktskydd och glidförmåga Glidförmåga Smörjpunkt Kolvstång Styrskena Arbetsgång Smörjfett Bild 29 Sliden förflyttas fram och tillbaka för hand (jämn fördelning av smörjmedel) LUB-KC1 Verificare l opportunità di aumentare la frequenza delle lubrificazioni, ad esempio in presenza di: - temperature elevate - notevole imbrattamento - liquidi o vapori ad azione sgrassante a distanza ravvicinata. Kontrollera behovet av kortare smörjintervall. Det kan vara növändigt vid: - hög temperatur - kraftig nedsmutsning - närhet till fettlösande vätskor eller ångor. 1506g I/S 21

10 SLT-... / SLF-... Smontaggio e riparazione Scaricare l intero impianto e la minislitta. Verificare l opportunità di far revisionare la mini-slitta SL..-... presso il nostro centro di assistenza tecnica. Si sconsiglia vivamente di provvedere autonomamente alla riparazione della guida a slitta. Sostituzione dell ammortizzatore integrato nella mini-slitta SLT-...-CC-B: Procedere nel seguente modo: 1. Allentare il dado di bloccaggio dell ammortizzatore. 2. Sostituire l ammortizzatore YSRT-.... 3. Registrare le posizioni di fine corsa come indicato al capitolo "Messa in servizio". Demontering och reparation Avlufta hela anläggningen och enheten. Utnyttja möjligheten att låta vår reparationsservice renovera SL..-.... Speciellt avråds från egenhändig reparation av slidstyrningen. Byte av den integrerade stötdämparen i SLT-...-CC-B: Utför följande moment: 1. Lossa kontramuttern på stötdämparen. 2. Byt ut stötdämparen av typ YSRT-... 3. Utför ändlägesjustering enligt kapitel Idrifttagning. 1506g I/S 22

11 Accessori Tillbehör Denominazione Tipo Beteckning Typ Piastra di adattamento (solo per SLT-...) HAPS-... Adapterplatta (endast för SLT-...) HAPS-... Battuta in metallo (solo per SLT-...-P-A) PF-...-SLT Anslag, metalliskt (endast för SLT-...-P-A) PF-...-SLT Regolatore di portata (nell SLF-... per il montaggio utilizzare il manicotto QM-M5-A/I) GRLA-... GRLZ-... Strypventil (vid montering av SLF-... med muff QM-M5-A/I) GRLA-... GRLZ-... Valvola di sicurezza HEL-... Mjukstartsventil HEL-... Sensore di prossimità SME-10-... SMT-10-... Cylindergivare SME-10-... SMT-10-... Fig. 30 Bild 30 1506g I/S 23

SLT-... / SLF-... 12 Eliminazione guasti Guasto Possibile causa Rimedio Movimento irregolare della massa in movimento Forte impatto nella posizione di finecorsa Slitta in posizione di riposo con l alimentazione attivata Velocità della slitta troppo bassa Fig. 31 - Applicazione errata dei regolatori di portata - Sporcizia sulle superfici di scorrimento Velocità eccessiva - Decelerazione inesistente o insufficiente - Cuscinetto d aria assente - Ammortizzatore difettoso (solo par SLT-...-CC-B) Carico eccessivo Errore di canalizzazione Riduzione della portata dovuta ai raccordi a gomito - Sezioni delle linee di alimentazione troppo limitate - Taratura regolatori di portata errata - Verificare il funzionamento dei regolatori di portata (di alimentazione o di scarico). - Pulire le superfici di scorrimento. Ridurre la velocità - Registrare l ammortizzatore/la battuta fissa (v. Cap. Messa in servizio - Operazioni preliminari ). - Alimentazione contemporanea di entrambi gli attacchi, con successivo scarico di un attacco. - Sostituire l ammortizzatore (v. Cap. Smontaggio e riparazione ). Ridurre il carico. Controllare i tappi. Controllare i tubi pneumatici. Eliminare i raccordi a gomito. Controllare le sezioni delle linee di alimentazione e la taratura dei regolatori di portata. 1506g I/S 24

Åtgärdande av fel Fel Möjlig orsak Åtgärd Ojämn rörelse hos den rörliga massan - Stryp/backventilerna felaktigt monterade - Glidytor smutsiga Hårt anslag i ändläge För hög hastighet Reducera hastigheten Sliden kvar i utgångsläge trots påluftning För långsam slidhastighet Bild 31 - Ingen eller bristfällig dämpning - Luftkudde saknas - Stötdämpare defekt (endast SLT-...-CC-B) Lasten för stor Slangdragningsfel Minskat genomflöde pga vinkelkopplingar - För liten slangdiameter - Strypventiler felaktigt justerade - Kontrollera strypventilfunktionerna (strypning av till- och frånluft) - Rengör glidytorna - Justera stötdämpare/fastanslag (se Idrifttagning förberedelse ) - Samtidig påluftning av båda tryckluftsanslutningarna med påföljande avluftning av ena sidan - Byt stötdämpare (se Demontering och reparation ) Reducera lasten Kontrollera blindpluggar Kontrollera slangdragning Undvik vinkelkopplingar Kontrollera slangdiametern och strypventilinställning 1506g I/S 25

13 Dati tecnici Tipo SLT-6-... SLT-10-... SLT-16-... SLT-20-... SLT-25-... SLF-6-... SLF-10-... SLF-16-... Costruzione cilindro a doppio effetto con stelo del pistone su guida a cuscinetti volventi Posizione di montaggio qualsiasi Fluido aria compressa filtrata, lubrificata o filtrata, non lubrificata (capacità: min. 40 :m) Pressione di esercizio ammissibile 1,5...10 bar 1,0...10 bar 1,5...10 bar 1,0...10 bar Raccordo filettato M5 M5 M5 G1/8 G1/8 M5 M5 M5 Forza utile teorica a 6 bar: - alimentazione - scarico Max. energia di impatto ammissibile - con ammortizzatori elastici (SL..-...-P) - con ammortizzatori elastici (PF-...-SLT) - con ammortizzatori idraulici (...-CC-B) 34 N 25 N SLT-... / SLF-... 0,08 Nm 0,0005 Nm 94 N 79 N 0,1 Nm 0,007 Nm 1 Nm 242 N 218 N 0,3 Nm 0,015 Nm 2 Nm 376 N 317 N 0,4 Nm 0,03 Nm 3 Nm 590 N 495 N 0,5 Nm 0,06 Nm 10 Nm 17 N 13 N 0,016 Nm 47 N 40 N 0,05 Nm Max. momento ammissibile vedi catalogo Velocità massima ammissibile 0,5 m/s 0,8 m/s 0,5 m/s 0,8 m/s Velocità minima 0,05 m/s 0,08 m/s 0,05 m/s 0,08 m/s Decelerazione di finecorsa mediante ammortizzatori elastici (per SL..-...-P e PF-...-SLT) mediante ammortizzatori idraulici (mediante ammortizzatore YSRT-... per SLT-...-CC-B) Intervallo di temperatura - 20 o C... max. + 60 o C (nei limiti della temperatura di esercizio dei sensori) Materiali (senza rame e PTFE) corpo, slitta, coperchio, cursore: alluminio anodizzato stelo pistone, viti, guida: acciaio pistone: NBR guarnizioni: PU Fig. 32 121 N 104 N 0,15 Nm 1506g I/S 26

Tekniska data Typ SLT-6-... SLT-10-... SLT-16-... SLT-20-... SLT-25-... SLF-6-... SLF-10-... SLF-16-... Konstruktion Dubbelverkande cylinder med rullagerstyrd kolvstång Monteringsläge Valfri Medium Filtrerad, smord eller osmord tryckluft (filterfinhet: min 40:m) Till. driftstryck 1,5... 10 bar 1,0... 10 bar 1,5... 10 bar 1,0... 10 bar Gänganslutning M5 M5 M5 G1/8 G1/8 M5 M5 M5 Teoretisk kraft vid 6 bar: - plusrörelse - minusrörelse Max tillåten kinetisk energi i ändlägena - vid elastisk dämpning (SL..-...-P) - vid elastisk dämpning (PF-...-SLT) - vid hydraulisk dämpning med (SLT-...-CC-B) 34 N 25 N 0,08 Nm 0,0005 Nm 94 N 79 N 0,1 Nm 0,007 Nm 1 Nm 242 N 218 N 0,3 Nm 0,015 Nm 2 Nm 376 N 317 N 0,4 Nm 0,03 Nm 3 Nm 590 N 495 N 0,5 Nm 0,06 Nm 10 Nm 17 N 13 N 0,016 Nm 47 N 40 N 0,05 Nm Max tillåtet moment Se kataloguppgifter Max tillåtet hastighet 0,5 m/s 0,8 m/s 0,5 m/s 0,8 m/s Min hastighet 0,05 m/s 0,08 m/s 0,05 m/s 0,08 m/s Dämpning Elastisk dämpning i ändlägena (vid SL..-...-P och PF-...-SLT) Hydraulisk dämpning i ändlägena (vid SLT-...-CC-B med stötdämpare av typ YSRT-...) Till. temperatur - 20 o C... max + 60 o C (beakta temp-intervallet för lägesgivaren) Material (koppar- och PTFE-fritt) Hus, slid, gavlar, medbringare: Al, eloxerad Kolvstång, skruvar, styrning: St Kolvar: NBR Tätningar:: PU Bild 32 121 N 104 N 0,15 Nm 1506g I/S 27

Postfach D-73726 Esslingen Telefon +49 711 347-0 www.festo.com Quelltext: deutsch Version: 1506g È vietata la riproduzione, la distribuzione, la diffusione a terzi, nonché l uso arbitrario, totale o parziale, del contenuto dell allegata documentazione, senza nostra preventiva autorizzazione. Qualsiasi infrazione comporta il risarcimento di danni. Tutti i diritti riservati, ivi compreso il diritto di deposito brevetti, modelli registrati o di design. Utan vårt uttryckliga tillstånd får denna handling inte utlämnas till obehöriga eller kopieras, ej heller får dess innehåll delges obehöriga eller utnyttjas. Överträdelse av detta medför skadeståndskrav. Alla rättigheter förbehålls, särskilt rätten att inlämna patent-, bruk- eller mönsterskydd ansökningar. 1506g I/S 28