Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Relevanta dokument
Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Attuatore oscillante Vriddon DRQD B DRQD US patent no. 6,170, e. d uso Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning. Vacuostato tipo VPEV-1/8. Vakuumvakt typ VPEV-1/8

Istruzioni per l uso. Användarhandledning

Mini slitta Minisliden DGSL c. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

Istruzioni per l uso

Mini slitta Minislidan DGSL b. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

Modulo di posizionamento intermedio Mellanlägesmodul HMP... B... Z NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Driftsinstruktion

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Essiccatore ad adsorbimento Adsorptionstorkare PDAD. per l uso. (sv) Bruksanvisning a

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

Istruzioni per l uso

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6 SV

Bloco de comando con funzione di sicurezza Styrbock med säkerhetsfunktion VOFA L26 T52 M... VOFA B26 T52 M...

Istruzioni per l uso

Modulo lineare pneumatico Pneumatisk linjärmodul HMP... B NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6(N) SV

Vriddon DAPS..R..-F..

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Sensore di pressione SDE5

serino serino 7,3 kw pellet Bruciatore in ghisa per una elevata termo-resistenza e lunga durata

Sensore distanza aria Luftspaltgivare SOPA...

Asse a cinghia dentata Kuggremsaxel EGC... TB KF NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Motori pneumatici. Serie P1V-A. Catalogo PDE2555TCIT-ul Febbraio 2006

Asse a ricircolo di sfere Spindelaxel EGC... BS KF a. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

DE Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Instructions d utilisation es Manual de instrucciones it Istruzioni per l uso dk Brugsvejledning nl

UTVECKLINGSCENTRUM FÖR DANS MÖLNDAL - MÖLNDALS STAD - FÖRSTUDIE

Ugello si aspirazione Vakuumejektor OVEM NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

WIKING Scandic WIKING Nordic 7 WIKING Nordic 9 WIKING Nordic 9G WIKING Nordic 10G

8 /// SETUP STRUMENTO MINISTAR digital 8 Prestare attenzione 9

GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. Kurs. Typ av kurs.

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V)PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo (V)PENV-A-PS/O-K-LCD

Fk 74.59(8)SE. NAF-Turnex pneumatiska manöverdon

Serie L-25 3/2- och 5/2-vägs, samtliga portar på en sida M 5, 160 Nl/min Tekniska data Dimensioner

Sensore di pressione Trycksensor SDE1... US patent no. 6,429, f. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Pressostato/vacuostato Tryck /vakuumvakt (V)PE 1/8...( SW) PE PK...( SW)

Indentificatore di intasamento del filtro dotato di display Filtergivare med display MS LFM DP/DN/DPI/DNI

GBH 4-32 DFR Professional

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V) PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-PS/O-K-LCD

GBH Professional 3-28 DRE 3-28 DFR. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

max max 572 R30 ø8 mm m 3 /h

Adventus Brukarmanual

P NE UMATIK CYL INDR AR STANDAR DCYL INDR AR K OMPAK TCYL INDR AR B ÄL GCYL INDR AR

Interruttore automatico 3WS1 2 3WS1 6 Effektbrytare 630 A 2500 A, 690 V e/och 1000 V, 50/60 Hz

Anvendarhandling. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ PENV-A-W-...-LCD-RB. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-W-...-LCD-RB

SRE 835 E. 4 > u. : = y FIN R 125 E 1998 / 1999

GSS Professional 230 A 230 AE 280 A 280 AE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Console di controllo di strumenti elettrici REF 5025/REF Istruzioni per l'uso

Informazioni relative alla garanzia limitata. Per assistenza tecnica:

BRUKSANVISNING Calypso Trend

Skjutdrivning 2SB5. Komplettering av bruksanvisningen SIPOS 5. Ändringar förbehålls!

COMANDI, vedere l illustrazione a pagina 3

Sensore di pressione/vuoto Tryck /vakuumsensor SDE3... US patent no. 6,429, a. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE PRESTANDADEKLARATION nr 3.6 (nr 3 rev. 6) regolamenti / förordningarna (EU) 305/2011, 157/2014, 574/2014 WH25

G-PILOT Installation manual. Italiano... 3 Svenska Suomi NAV MAN

3WN6 3WX3641-0JB00 3WX3641-0JC00

VARNING. Bruksanvisning. Slow Juicer Modell nr: ZZI-802 DRA ALLTID UR KONTAKTEN EFTER ANVÄNDANDET LÅT INTE BARN LEKA MED MASKINEN ADESSO AB

Bruksanvisning skjutspjällventil VM 2002

Monteringsinstruktion för Rolltor Easy Utgåva: 04/2010

Bruksanvisning Gasolspis

BRUKSANVISNING Classic Trend

GEX Professional 125 A 125 AC 150 AC. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Monterings- och bruksanvisning EB 8227 SV. Pneumatisk reglerventil typ 3331/BR 31a Specialversion typ 3331/3278. Typ 3331 Spjällventil

LAP4, LAP8 Pneumatisk drivning

S:t Eriks AB. Övergripande instruktioner och säkerhetsanvisningar för: SPIKDON S:t Eriks AB

Micro Hi-Fi Component System

3/2-, 5/2- och 5/3-ventiler Serie 590 On-Line System Kompletta ventilramper,

Skjutspjällventil VM 2002 Fabrikat Orbinox typ EB. Bruksanvisning Uppdaterad

Trim Trim Pannellabile

Sid 1 IB206C

900 Monteringsanvisning. SITdefault F930A205

TRYCKSTEGRARE (BOOSTER)

INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI... 5 CARATTERISTICHE... 6 INSTALLAZIONE... 7 USO... 9 MANUTENZIONE... 10

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Fråga om vägen till olika former av boenden. ... ett rum att hyra?... una camera in affitto?

Idrifttagande & underhållsmanual för Arcos Hydraulcylindrar

HERION SERIE Indirekt elstyrd mjuktätande slidventil

RU 24 NDT. Manual /31

Transkript:

Istruzioni per l uso Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in conformità alle istruzioni per l uso. Cilindro Stopper con leva oscillante Tipo STAF-...-P-A-K Montering och idriftagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvising. I simboli sotto riportati hanno i seguenti significati: / Symbol betydelse: Bruksanvisning Avvertenza Varning Nota OBS Riciclaggio Åltervinning Accessori Tillbehör Stoppercylinder med valshävarm Typ STAF-...-P-A-K 376 181 0003a I/S 1

STAF-...-P-A-K 1 Descrizione dei componenti Manöverknappar och anslutningar " 7 6 5 4 3 2 8 9 0! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0! " Attacco di alimentazione* Attacco di alimentazione con nipplo filtrante* Attacchi di alimentazione tappati ** Fori passanti di fissaggio Asta di guida antirotativa Perno filettato per il fissaggio della leva oscillante Perno per azionamento ammortizzatore integrato Leva oscillante (in esecuzione bistabile) Leva di sbloccaggio per leva oscillante Vite di arresto per leva di sbloccaggio (fissata) Scanalatura per sensore di finecorsa Spillo di regolazione della decelerazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0! " Tryckluftsanslutning* Tryckluftsanslutning med filternippel* Tryckluftsanslutningar med blindproppar** Genomgående hål för montering Styrelement för vridskydd Gängstift för fixering av valshävarmen Tryckbult för integrerad stötdämpare Valshävarm (med spärrlägen) Lösgöringsspak för hävarmsspärren Anslagsskruv för lösgöringsspaken (spärrad) Spår för lägesgivare Justerskruv för inställning av dämpningen 1 Fig. 1/Bild 1 * I raccordi filettati non sono compresi nella fornitura. ** alla consegna * Skruvkopplingar bifogas ej ** vid leverans 0003a I/S 2

2 Fig. 2/Bild 2 1 2 STAF-...-P-A-K Funzionamento ed impiego Il cilindro Stopper STAF-...-P-A-K è un cilindro a semplice effetto con ritorno a molla. Svitando il nipplo filtrante dall attacco di alimentazion 2 ed utilizzando entrambi gli attacchi 1 e 2,il cilindro Stopper può essere trasformato in cilindro a doppio effetto. Ciò è consigliabile quando si devono raggiungere velocità di uscita più elevate. Il cilindro Stopper STAF-...-P-A-K è destinato ad essere impiegato come riscontro meccanico azionabile per ottenere posizioni di arresto definite di materiale in movimento (p. es. impianti di assemblaggio o di selezione). Il materiale in movimento viene delicatamente frenato dall ammortizzatore integrato. Funktion och applikation Stoppercylindern STAF-...-P-A-K är en enkelverkande cylinder med fjäderåterställning. Genom att skruva loss filternippeln ur tryckluftsanslutninge 2 och använda båda anslutningarna 1 och 2 kan stoppercylindern även användas med dubbelverkande funktion. Detta är användbart när det är nödvändigt med högre hastighet hos cylindern vid expansion. Stoppercylindern STAF-...-P-A-K är avsedd att användas som intryckbart fast stopp för att uppnå definierade stoppositioner med rörlig last (t ex med bestycknings- eller sorteringsanläggningar). Den integrerade stötdämparen bromsar upp det träffande transportgodset mjukt. 0003a I/S 3

STAF-...-P-A-K 3 Condizioni di impiego Säkerhetsanvisningar C % mbar Per un impiego corretto e sicuro del prodotto devono essere sempre osservate le seguenti indicazioni: Accertare che il caso di impiego specifico rientri nei valori limite indicati. Nedanstående allmänna anvisningar för korrekt och säker användning av produkten skall alltid följas: Jämför de angivna gränsvärdena med aktuella värden. Fig. 3/Bild 3 I valori limite ammessi, p. es. per pressioni e momenti, non devono essere superati. De tillåtna gränsvärdena för exempelvis tryck, temperatur och moment får ej överskridas. LF-... LR-... Provvedere ad una corretta preparazione dell aria compressa. Se till att smord tryckluft av korrekt kvalitet finns att tillgå. Rispettare le direttive delle associazioni di categoria, del TÜV o le corrispondenti norme nazionali. Följ nationella och lokala säkerhetsföreskrifter och förordningar. Fig. 4/Bild 4 0003a I/S 4

Asportare tutte le protezioni di trasporto quali p. es. cera protettiva, pellicole, cartonaggi e tappi (esclusi gli elementi di chiusura degli attacchi pneumatici). Per lo smaltimento, i vari materiali possono essere raccolti negli appositi contenitori e destinati al riciclaggio. Avlägsna allt förpackningsmaterial såsom skyddsvax, folier, papp och lock (med undantag av de pneumatiska elementens skyddslock). Materialen kan var för sig lämnas för återvinning. Fig. 5/Bild 5 QH-... MFHE-... VLHE-... Alimentare l impianto gradualmente, onde evitare il verificarsi di movimenti incontrollati. Utilizzare il prodotto nelle condizioni originali, senza apportare alcuna modifica. Pålufta hela anläggningen långsamt. Då uppträder inga okontrollerade rörelser. Använd produkten i sitt originalskick utan några som helst egna modifieringar. 4 Montaggio meccanico Montering mekanisk Lasciare spazio sufficiente per poter effettuare i collegamenti pneumatici e la sostituzione dell ammortizzatore. Se till att det finns tillräckligt utrymme för de pneumatiska anslutningarna och för stötdämparbyte. Fig. 6/Bild 6 0003a I/S 5

STAF-...-P-A-K Fig 7/Bild 7 Orientamento del cilindro STAF-...-P-A- K (esecuzione a rullo): Accertare che vengano rispettate le seguenti condizioni: - l impatto del materiale trasportato deve avvenire sul rullo della leva oscillante; - la direzione del movimento del materiale trasportato deve essere esattamente perpendicolare alla leva oscillante 8. Un eventuale impatto del materiale trasportato in senso obliquo determina la riduzione della vita utile dello STAF-...-P-A-K. Vid riktning av STAF-...-P-A-K (valsutförandet): Se till att följande villkor uppfylls: - Transportgodset träffar hävarmens vals. - Transportgodsets förflyttningsrikt ning skall vara exakt vertikal mot valshävarmen 8. Snett träffande transportgods inverkar menligt på livslängden hos STAF-...- P-A-K. X Posizionare il cilindro Stopper in modo da rispettare le seguenti distanze X tra il lato superiore della flangia ed il materiale trasportato: Placera stoppercylindern så att flänsovansidan har följande avstånd X till transportgodset. Fig. 8/Bild 8 Fig. 9/Bild 9 X [mm] min. max. STAF-...-P-A-K 32-20 50-30 80-30 80-40 62,8 63,4 96,5 99,5 153 156 163 166 Fissare lo STAF-...-P-A-K alla flangia di connessione mediante quattro viti. X [mm] min. max. STAF-...-P-A-K 32-20 50-30 80-30 80-40 62,8 63,4 96,5 99,5 153 156 Sätt fast STAF-...-P-A-K på anslutningsflänsen med fyra skruvar. 163 166 0003a I/S 6

[A] [B] pneumatico pneumatisk Togliere i nippli di filtrazione dai fori di scarico dell aria compressa. Avlägsna pluggarna ur tryckluftsanslutningarna. Fig. 10/Bild 10 Anslut slangarna till tryckluftsanslutningen Alternativ A B a semplice effetto Enkelverkande a doppio effetto Dubbelverkande 3 1 1 2 1 1 1 3 1 1 12 11 Lo stelo rientra Kolvstången körs in 12 Lo stelo esce Kolvstången körs ut 3 Scarico / Avluftning Fig. 11/Bild 11 Scegliere uno dei seguenti tipi di azionamento: [A] Azionamento diretto [B] Azionamento mediante valvola Per l azionamento diretto dello STAF-...- P-A-K: Eseguire le seguenti operazioni: Preparazione Esecuzione Fig. 12 Funzione del cilindro a sempl. effetto a doppio effetto --- (eventualm. spostare il tappo Collegare l attacco di alimentazione 1. Svitare il nipplo filtrante dall attacco di alimentazione (eventualm. spostare il tappo) 2. Collegare gli attacchi di alimentazione Välj en av följande styrningstyper: [A] direkt styrning [B] ventilstyrning För direkt styrning av STAF-...-P-A-K: Utför följande: Reparation --- (Ta vid behov av blindpropparna) Arbetsgång Bild 12 Cylinderfunktion Enkelverkande Dubbelverkande 1. Skruva ut filternippeln ur tryckluftsanslut ningen (ta vid behov av blindpropparna) 2. Anslut slangar na till tryckluft sanslutningen 0003a I/S 7

STAF-...-P-A-K MEH-3/2-4,0 MEBH-3/2-4,0-...AC MEH-5/2-4,0 MEBH-5/2-4,0-...AC A;B; C;D MOEH-3/2-4,0 MOEBH-3/2-4,0-...AC A;B; C;D Per l azionamento dello STAF-...-P-A-K mediante valvola con sottobase (vedi accessori): eseguire le seguenti operazioni: För ventilstyrning av STAF-...-P-A-K med anslutningsplatta (se tillbehör): Utför följande: A B Funzione del cilindro Cylinderfunktion A semplice effetto Enkelverkande A doppio effetto Dubbelverkande C D Valvola di azionamento Ventilstyrning Valvola direzionale 3/2 (vedi fig. 13) 3/2-ventil Valvola direzionale 5/2 (vedi fig. 13) 5/2-ventil MEH-5/2-4,0 MEBH-5/2-4,0-...AC E,F, G,H Preparazione Förberedelse E F G H Esecuzione Genomförande Collegare la sottobase Ansluta slang till anslutningsplattan Fig. 14/Bild 14 Fig. 13: Schema per la scelta delle alternative di montaggio A.. H in funzione del tipo di valvola utilizzato e della posizione desiderata dello stelo quando la valvola è in posizione di riposo. Bild 13: Urvalsschema för monteringsalternativen A till H med hänsyn tagen till använd ventiltyp och önskad kolvstångsposition i ventilgrundläge 0003a I/S 8

elettrico Utilizzando sensori di prossimità: Fare attenzione che venga rispettata la distanza minima L da masse ferritiche statiche o dinamiche (vedi fig. 15). In questo modo si evitano commutazioni errate. elektrisk Vid användning av lägesgivare: Se till att minimiavståndet L mellan statiska och rörliga ferritiska massor upprätthålls (se bild 15). Därigenom undviks felomkopplingar. Fig. 15/Bild 15 5 L1 L 2 Fe Alesaggio 32 50 80 Distanza L1 [mm] da 10 altri cilindri Distanza L2 [mm] da masse ferritiche Fig. 16 Messa in servizio 40 20 50 Accertare che non sia possibile introdurre le mani nell area di traslazione dello STAF-.... Kolvdiameter 32 50 80 Avstånd L1 [mm] till 10 andra cylindrar Avstånd L2 till ferritiska massor Bild 16 Idrifttagning 40 20 50 Se till att ingen placerar händerna i rörelseriktningen för STAF-.... Fig. 17/Bild 17 Alimentare l intero impianto gradualmente con una pressione d esercizio minima di 1,5 bar (per STAF-80-... min. 1 bar). Soltanto in questo modo può essere garantito un funzionamento sicuro. Pålufta hela anläggningen långsamt med driftstrycket min 1,5 bar (för STAF- 80-... min 1 bar). Detta är nödvändigt för att garantera en säker funktion. 0003a I/S 9

STAF-...-P-A-K Eseguire un ciclo di prova come segue: Starta testkörningen enligt följande: Operazione Reazione Manöver Reaktion 1. Portare il materiale tra sportato all impatto con il cilindro Stopper 2. Aplicar presión en la conexión 1 del STAF-... 3. Mettere in scarico l attacco 1 dello STAF-... (se utilizzato a doppio effetto: contemporaneamente alimentare l attacco 2 Fig. 18 Il materiale trasportato viene fermato, la leva oscillante si blocca nella posizione finale posteriore. Lo stelo rientra, la leva oscillante si blocca, il materiale trasportato prosegue. Lo stelo esce. 1. Kör mot stoppercylindern med transportgods 2. Pålufta tryckluft sanslutningen 1 på STAF-... 3. Avlufta tryckluft sanslutningen 1 på STAF-... (vid dubbelverkande an vändning skall samtidigt tryckluftsanslutningen 2 påluftas). Bild 18 Transportgodset bromsas upp, hävarmen spärras i bakre läget. Kolvstången körs in, hävarmens spärr lossas, transportgodset transporteras vidare. Kolvstången körs ut 0003a I/S 10

Regolazione dell ammortizzatore Ruotare lo spillo di regolazione " fino a raggiungere la forza di decelerazione prevista. Inställning av stötdämpare: Vrid på justerskruven " tills önskad dämpning erhålls: " Operazione Rotazione dello spillo di regolazione in senso orario. Effetto La decelerazione risulta più marcata. Åtgärd Vrid justerskruven medurs Reaktion Dämpningen blir hårdare Rotazione dello spillo di regolazione in senso antiorario. La decelerazione risulta più graduale Vrid justererskruven moturs Dämpningen blir mjukare Fig. 19 / Bild 19 Fig. 20 Bild 20 Completamento della regolazione della decelerazione Avsluta dämpningsinställningen: ; ; ; B Spingere la leva-rullo nella posizione di fine corsa. La leva-rullo deve poggiare sulla superficie B. Se rimane un intercapedine (v. B in Fig. 21), allentare nuovamente lo spillo di regolazione ", altrimenti risulta un impatto troppo forte dell ammortizzatore nella posizione terminale, che pregiudica la sicurezza del dispositivo. Tryck vikrullespaken till ändläget. Vikrullespaken måste då ligga an mot ytan B. Om en det fortfarande finns en spalt (B i fig. 21) måste Du skruva ut justerskruven " igen. Annars slår stötdämparen för hårt i ändläget och äventyrar funktionssäkerheten. Fig. 21 / Bild 21 Concludere il ciclo di prova Avsluta testkörningen. 0003a I/S 11

6 STAF-...-P-A-K Utilizzo Per rovesciare la leva oscillante: Fare attenzione che lo stelo, nel momento in cui riceve pressione, si muove anche se la leva oscillante sia bloccata. Accertare che non sia possibile introdurre le mani nell area di traslazione dello stelo dello STAF-...-P-A-K (p.es. utilizzando un cacciavite per eseguire il bloccaggio o los bloccaggio). Sono possibili le seguenti posizioni: Manövrering och drift Tippa hävarmen: Observera att kolvstången rör sig när STAF-... påluftas trots att hävarmen är spärrad. Se till att ingen placerar sin hand i STAF-...-P-A-K kolvstångens rörelseriktning (t ex för att med en skruvmejsel spärra eller lossa spärren). Följande lägen är möjliga: Fig. 22/Bild 22 Operazione Pressione della leva oscillante 8 in direzione della flangia Posizione della leva oscillante bloccata (il materiale trasportato non è più in presa) Åtgärd Trycka hävarmen 8 i flänsriktning Hävarmsposition spärrad (transportgo dset inte längre i ingrepp) Pressione della leva di sbloccaggio 9 in direzione della leva oscillante Fig. 23 sbloccata Trycka lossningsspaken 9 i riktning mot valshävarmen Bild 23 lossad 0003a I/S 12

7 Fig. 24/Bild 24 8 =ESSO BEACON 2 Manutenzione e pulizia Per la pulizia: Mettere in scarico lo STAF-... Per pulire il cilindro STAF-... utilizzare solamente panni morbidi. È ammesso unicamente l uso di detergenti non aggressivi. Al termine della pulizia, ingrassare il perno 7 e l asta di guida 5 con ESSO Beacon 2. Smontaggio e riparazione Si consiglia di utilizzare la possibilità di far revisionare lo STAF-...-P-A-K dal nostro servizio riparazioni. Mettere in scarico l intero impianto e il dispositivo. Underhåll och skötsel Vid rengöring: Avlufta STAF-... STAF- får bara rengöras med en mjuk trasa. Rengöringsmedel som inte skadar materialen får användas. Efter avslutad rengöring ska tryckbulten 7 och styrstången 5 smörjas med ESSO Beacon 2 Demontering och reparation Utnyttja möjligheten att låta vår reparationsservice göra översyn av STAF-...-P-A-K. Avlufta hela anläggningen och aggregatet. 0003a I/S 13

STAF-...-P-A-K Per sostituire l ammortizzatore integrato (vedi fig. 25): Eseguire le seguenti operazioni: 1. Allentare il perno filettato 6. 2. Svitare l asta di guida 5. 3. Svitare in senso antiorario la leva oscillante. 4. Sostituire l ammortizzatore. 5. Avvitare manualmente a fondo la leva oscillante. 6. Ruotare all indietro la leva oscillante fino a che i fori filettati dei perni filettati posti sulla leva oscillante e sull asta di guida si trovano in linea. 7. Avvitare nuovamente il perno filettato e l asta di guida e fissarli con Loctite 243. Byte av den integrerade stötdämparen (se bild 25): Utför följande: 1. Lossa gängstiftet 6. 2. Skruva ur styrelementet 5. 3. Skruva av hävarmen moturs. 4. Byt ut stötdämparen. 5. Skruva fast hävarmen för hand till anslaget. 6. Skruva tillbaka hävarmen tills gängstiftets gängor är lika på hävarmen och kolvstången. 7. Skruva in gängstift och styrelement och lås med Loctite 243. 0003a I/S 14

Fig. 25/Bild 25 0003a I/S 15

9 Ricerca guasti Guasto Possibile causa Rimedi Segni di pressione sul materiale trasportato Impatto violento sulla leva oscillante Stelo in posizione di riposo nonostante l alimentazione sia presente Fig. 26 L impatto del materiale trasportato sulla leva oscillante avviene in senso obliquo. Forte impatto del materiale trasportato sullo stelo. Velocità di traslazione materiale troppo elevata Ammortizzatore difettoso. Decelerazione regolata in modo errato Errore di cablaggio Portata ridotta per via di raccordi angolari Registrare la leva oscillante nella direzione di trasporto del materiale. Ruotare lo STAF-...-P-A-K finché la posizione del materiale trasportato non risulta perfettamente perpendicolare alla leva oscillante. Ridurre la velocità Sostituire l ammortizzatore (vedi Smontaggio e riparazione). Rettificare la decelerazione (v. "Messa in servizio"). Controllare i tappi Controllare il cablaggio Evitare l uso di raccordi angolari. 0003a I/S 16

Åtgärda fel Fel Möjlig orsak Åtgärd Tryckmärken på transportgodset Transportgodset träffar hävarmen snett Transportgodset träffar kolvstången Rikta hävarmen i transportriktningen Vrid STAF-...-P-A-K tills transportgodset träffar hävarmen lodrätt Hårt anslag på hävarmen Transporthastigheten för hög Minska hastigheten Stötdämparen defekt Byt stötdämpare (se demontering och reparation) Dämpningen felinställd Justera dämpningsinställningen (se Idrifttagning) Kolvstången kvar i utgångsläget trots påluftning Slangdragningsfel Minskat genomflöde pga vinkelkopplingar Bild 26 Kontrollera blindpropparna och slangdragningen Undvik vinkelkopplingar 0003a I/S 17

STAF-...-P-A-K 10 Dati tecnici Tipo STAF-32-20-P-A-K STAF-50-30-P-A-K STAF-80-30-P-A-K STAF-80-40-P-A-K Codice 164 880 164 881 164 882 164 885 Costruzione Cilindro a pistone con ritorno a molla, a semplice effetto (a doppio effetto in seguito a modifica) Posizione di montaggio Perpendicolare Fluido Aria compressa filtrata e lubrificata oppure non lubrificata (capacità filtro: 40 mm) Pressione d esercizio ammissibile 1,5 bar... max. 10 bar 1... max. 10 bar Forza d impatto max. ammissibile 480 N 1200 N 6700 N 6400 N Decelerazione Paracolpi elastici nelle posizioni di fine corsa Temperatura ammissibile + 5 o C... + 60 o C (Fare attenzione all intervallo di temperatura del sensore di prossimità). Materiali Rullo Testate Canna Stelo Viti Guarnizioni Delrin Pressofusione di Al Al, anodizzato St St PUR, NBR Peso 0,75 kg 1,81 kg 6,5 kg 6,7 kg Fig. 27 0003a I/S 18

Tekniska data Typ STAF-32-20-P-A-K STAF-50-30-P-A-K STAF-80-30-P-A-K STAF-80-40-P-A-K Art nr 164 880 164 881 164 882 164 885 Konstruktion Kolvcylinder med återställningsfjäder, enkelverkande (efter ombyggnad dubbelverkande) Monteringsläge Vertikal Medium Filtrerad, smord eller filtrerad, osmord tryckluft (filterfinhet: 40 mm) Till. driftstryck 1,5 bar... max. 10 bar 1... max. 10 bar Max till. stötkraft 480 N 1200 N 6700 N 6400 N Dämpning Elastisk dämpning i ändlägena Till. temperatur + 5 o C... + 60 o C (Beakta lägesgivarens temperaturintervall) Tillverkningsmaterial vals lock cylinderrör kolvstång skruvar tätningar Delrin GD-Al Al, eloxerad St St PUR, NBR Vikt 0,75 kg 1,81 kg 6,5 kg 6,7 kg Bild 27 0003a I/S 19

11 Postfach 6040 D-73726 Esslingen Phone +49 / 711 / 347-0 Quelltext: deutsch Version: 0003a È vietata la riproduzione, la distribuzione, la diffusione a terzi, nonché l uso arbitrario, totale o parziale, del contenuto dell allegata documentazione, senza nostra preventiva autorizzazione. Qualsiasi infrazione comporta il risarcimento di danni. Tutti i diritti riservati, ivi compreso il diritto di deposito brevetti, modelli registrati o di design. Accessori Denominazione Sottobase Valvola direzionale 3/2 Valvola direzionale 5/2 Ammortizzatore Silenziatore Sensore di prossimità Tipo ZVA-... MEH-3/2-4.0 MEH-5/2-4.0 YSR-... U-1/8 SME-8-... SMT-8-... Tillbehör Beteckning Anslutningsplatta 3/2-ventil 5/2-ventil Stötdämpare Ljuddämpare Lägesgivare Typ ZVA-... MEH-3/2-4.0 MEH-5/2-4.0 YSR-... U-1/8 SME-8-... SMT-8-... Utan vårt uttryckliga tillstånd får denna handling inte utlämnas till obehöriga eller kopieras, ej heller får dess innehåll delges obehöriga eller utnyttjas. Överträdelse av detta medför skadeståndskrav. Alla rättigheter förbehålls, särskilt rätten att inlämna patent-, bruk- eller mönsterskydd ansökningar. Fig. 28 Bild 28 0003a I/S 20