Att tala genom tolk. Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014



Relevanta dokument
Tolkprojektet. Tolken en kulturell mellanhand

Agenda. Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring

Handbok. för tolkanvändare

Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund

Handbok för tolkanvändare

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk

Handbok för tolkanvändare

Samlat grepp om stadens arbete med tolkning, motion (2016:73)

Konsten att tala genom tolk

RÄTTSTOLKARNA RÄTT TOLK FÖR RÄTTSVÄSENDET ÄR EN RÄTTSTOLK YTTRANDE. Betänkandet SOU 2012:49 Tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden

Agenda. Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk

Målet för hälso- och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen.

God tolksed. Kammarkollegiets råd till auktoriserade tolkar

Ett samlat grepp om stadens arbete med tolkning Motion (2016:73) av Frida Johansson Metso (L)

Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet

Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt

Språkservice Sverige AB

2015:1. Sju förslag för effektivare användning av tolkar i domstol

Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN

Yttrande över Remiss av betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Budget och verksamhetsplan 2014

Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna

Riktlinjer för tolkanvändning i domstol

God tolksed. Vägledning för auktoriserade tolkar

God tolksed. Vägledning för auktoriserade tolkar 2004

Dokumentation från nätverksträffen Boosta LF 2 december 2016

Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg

Tolkars arbetsvillkor

Remissvar på Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Misstänktas rätt till insyn vid frihetsberövande m.m. ändrade bestämmelser från den 1 juni 2014

Översyn kontakttolk slutrapport. Återrapportering 2015

Nytt från 1 juni Viktig information för dig som bokar språktolk

Tolkens syn på socialarbetarnas tolkanvändning The interpreter s view on the social worker s use of interpreter s

Vägledande studieplaner för Grundutbildningen till kontakttolk MÅLDOKUMENT

TolkTerm nätverksbaserat tolklexikon. Wiks folkhögskola

Tolkmissar ett hot mot rättssäkerheten - Ett kunskapsbaserat dilemma?

Samhällets behov av kontakttolkar. Slutrapport 2016

Flyktingmottagande i förändring. Växjö Lotta Dahlerus

Eva Norström. Tala genom tolk. Gävle, 4 september 2017 Söderhamn, 5 september 2017

TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade

Tolken en kulturell mellanhand. Bakom stängda dörrar

Kommittédirektiv. Effektiva och ändamålsenliga tolktjänster. Dir. 2017:104. Beslut vid regeringssammanträde den 19 oktober 2017

Centralstyrning kontra flexibilitet inom tolkservice och tolkutbildning. Helge Niska Tolk- och översättarinstitutet Stockholms universitet

Juridiska fakulteten

Yttrande över remiss - Betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talande språk (SOU 2018:83)

En intervjustudie om rättstolkning i domstol

Kommittédirektiv. Utformning av beslut och domar inom migrationsområdet. Dir. 2012:17. Beslut vid regeringssammanträde den 15 mars 2012

Sammanfattning av Svenska Röda Korsets synpunkter. Stockholm, 13 maj 2019 U2018/04684/UF

Riktlinjer för tillgänglig information och kommunikation

Både inom domstol och sjukvård kan helt nya saker dyka upp som man ändå inte kan med specialkompetens. Det gäller [istället] att ha en bra metod att


Ordförande och sekreterare: specialsakkunnig Kirsi Pulkkinen. 74/2012 Betänkanden och utlåtanden. OSKARI nummer OM 5/41/2012 HARE nummer OM006:00/2012

Överförmyndarens ansvar. God mans uppdrag och roll

Att arbeta med tolk. Aline Braun Leg psykolog, leg psykoterapeut Kris- och Traumacentrum, Stockholm

Auktorisation som tolk

Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Remissvar med anledning av promemorian Genomförande av det omarbetade asylprocedurdirektivet (Ds 2015:37)

Språket inom social- och hälsovård

AIIC är en världsomspännande organisation, med medlemmar bosatta i olika länder organiserade i nationella förbund.

Att beställa och använda tolk

Budget och verksamhetsplan 2015

Beviljade kurser i kontakttolkning

Tolkning och översättning i brottmål

~ Ekobrottsmyndigheten

God translatorssed. Vägledning för auktoriserade translatorer

Remiss gällande kommunens minoritetspolitiska arbete

'20672/69(5.(76 5 $332576(5,( 2010:4.YDOLWHWHQ

Ensamkommande flyktingbarn

Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården. Kartläggning våren 2016

Att jobba med tolk. Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral

EU-kommissionens förslag till reviderat mottagandedirektiv

Förvaltningslagen (2017:900) Förbundsjurist Staffan Wikell Sveriges Kommuner och Landsting

Svensk författningssamling

Tolkanvändarens syn på tolkning i utvecklingssamtal

Årsredovisning och revisionsberättelse för Tolkförmedling Väst 2018

Vårda ditt budskap anlita ett språkproffs. Sveriges Facköversättarförening

Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Anlitande av språktolk

Domstolsverket, Foto: Patrik Svedberg, Tryck: TMG Tabergs AB, Taberg, Diarienr: Juli 2018

Tillgång till tolk. en samhällsservice. Rapport 2. Rapport till regeringen september Projektgrupp:

Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk

Riktlinjer för prioriteringar inom Tolkverksamheten i Västra Götaland

Lag om medling i tvistemål och stadfästelse av förlikning i allmänna domstolar /394

Svensk författningssamling

Vad är kammarrätten? I anslutning till kammarrätterna tjänstgör också cirka 250 nämndemän som deltar i det dömande arbetet.

Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna.

Rättsavdelningen SR 37/2015. förordnande av offentligt biträde i asylärenden. En behovsprövning ska göras från fall till fall.

Sar san? Ummikko PŘELOŽIT. Kräpä

ÖVERFÖRMYNDARNÄMNDEN. Godmanskap för ensamkommande barn

Tolkhandledning

Hur upplevs det att arbeta som kontakttolk respektive som kulturtolk

Lag. om ändring av lagen om patientens ställning och rättigheter

Till dig som söker asyl i Sverige

Betänkandet Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83) (Ert dnr U2018/04684/UF)

Sjukvården och kommunikation via tolk

RP 39/2015 rd. Regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om registret över rättstolkar

VFU utbildning i samverkan

, Reviderad Övergripande Projektplan Valideringstolk VALIDERINGSTOLK

Transkript:

Att tala genom tolk Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014

Tolkprojektet 2008-2011 Tolken en kulturell mellanhand. Bakom stängda dörrar: Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration med särskild inriktning på mottagandet av ensamkommande asylsökande barn och unga.

Vad är tolkning? Muntlig tolkning i talade språk. Konsekutivt, simultant På plats, på distans Tvärspråklig kommunikation Tvärkulturell kommunikation Översätter inte till och från skrift

Kontakttolk Tolkar inom all offentlig och privat verksamhet. Huvudområden: Socialtjänst, försäkring - och arbetsmarknad. Sjukvård Juridik i teori och praktik Asyl och migration

Tolkars yrkesetik: God Tolksed Att tolka allt som sägs Att tolka i jagform Att vara neutral och opartisk Att respektera tystnads- och vittnesplikt

Kontakttolkning internationellt Community interpreting Public service interpreting Dialogue interpreting Healthcare interpreting /Medical interpreting Court interpreting / Legal interpreting

Att tala genom tolk Att kunna säga allt man vill inte bara det man kan.

Att tala genom tolk Att inte kunna göra mer än vad tolken klarar av.

Att tolka uppnå ekvivalens Kan inte tolka bättre än de förutsättningarna som ges.

Tolkservice i Sverige SFS 1942:740 Rättegångsbalk SFS 1971:291 Förvaltningsprocesslag SFS 1986:223 Förvaltningslag SFS 2009:600 Språklag SFS 2009:724 Lag om nationella minoriteter och minoritetsspråk och en rad andra lagar

Förvaltningslag 1986:223 8 När en myndighet har att göra med någon som inte behärskar svenska eller som är allvarligt hörsel- eller talskadad, bör myndighet vid behov anlita tolk.

Inom området rättstolkning Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/64/EU av den 20 oktober 2010 om rätt till tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden.

Lagändring SFS 2013:663 Rättegångsbalken 1945: 5 kap. 6 Om en part, ett vittne eller någon annan som ska höras inför rätten inte behärskar svenska, får en tolk anlitas att biträda rätten. Om en misstänkt i ett brottsmål inte behärskar svenska, ska en tolk anlitas vid sammanträden inför rätten. Rätten ska, om det är möjligt, förordna en tolk som är auktoriserad att biträda som tolk i målet.

33.Kap 9 Rätten får vid behov översätta handlingar som kommer in till eller skickas ut från rätten. Rätten är skyldig att översätta en handling i ett brottsmål eller de viktigaste delarna av den, om en översättning är av väsentlig betydelse för att den misstänkte ska kunna ta tillvara sin rätt. Översättningen får göras muntligen om det inte är olämpligt med hänsyn till vad handlingen eller målet rör eller någon annan omständighet.

Förändringar och stärkning av området rättstolkning 2006 Migrationsdomstolar 2006 Förändring av tolkutbildningen 2013 lagändring i rättegångsbalken som stärker den misstänktes rätt till tolk i brottsmål, användning av främst rättstolkar, prima vista översättningar av skriftliga handlingar i rätten

Vem är tolken? Jag blev tolk av en ren slump. Det var hösten 1989. Jag var på väg hem med en skolkamrat och han sa: Du har lätt för språk och jag har hört att kommunen har en egen tolkförmedling och att de har behov av dina språk som tolk. Om du är intresserad kan du jobba där vid sidan av dina studier. Han hade redan anmält mig sa han. Så vi gick dit och han presenterade mig.

Tolkens och tolkningens villkor Tolken

Tolkens och tolkningens villkor Förmedling Tolken

Tolkens och tolkningens villkor Förmedling Offentlig upphandling Tolken

Tolkens och tolkningens villkor Förmedling Offentlig upphandling Tolkanvändare Tolken

Tolkens och tolkningens villkor Förmedling Offentlig upphandling Tolkanvändare Tolken Klient Patient

Tolkens och tolkningens villkor Utbildning Förmedling Offentlig upphandling Tolkanvändare Tolken Klient Patient

Tolkens och tolkningens villkor Utbildning Förmedling Offentlig upphandling Tolkanvändare Auktorisation Tolken Klient Patient

Tolkens och tolkningens villkor Utbildning Förmedling Offentlig upphandling Tolkanvändare Auktorisation Rättstolken Yrkes- och fackföreningar Klient Patient

Betydelsen av yrkesföreningar Ha och ta makten över att definiera sina egen yrkesroll och att äga de frågor som berör den. Stöd för att hantera sin roll på frontlinjen och i marginalen. Ha och ta plats i den offentliga debatten.

Parallellprocesser Villkor, behov och krav på tolkning ser olika ut inom olika sektorer och områden och dessa behöver definieras rättstolkning ett exempel.

Parallellprocesser Frågor: När ett område stärks utarmas då ett annat? Eller: När ett område stärks, stärks även de andra?

Villkor för rättssäkerhet i ett tolkat möte Illustration: Erik Norberg

Professionell tolkanvändning Se att tolken är en del av rättssystemet och därmed också delaktig i görandet av rättssäkerhet. Samspel mellan tolkanvändare och tolkar för att höja kvaliteten.

Övergripande råd utifrån våra rön: Verka för förbud mot att använda barn, anhöriga och outbildade som tolkar tolk bör vara en skyddad yrkestitel. Kräva utveckling av grundutbildning och fortbildning samt breddning i av auktorisationsmöjligheterna. Informera politiker, beslutsfattare och myndigheter som ansvarar för tolkutbildning, upphandling av förmedling med mera. Ta vara på de tolkresurser som redan finns!

Tack! Kontaktuppgifter: www.tolkprojektet.se Kristina@tolkprojektet.se Kristina.Gustafsson@lnu.se