Samma på svenska Vad innebär det?
Tänk först, översätt sedan Dra alltid den anslutna elektriska apparaten direkt till nätuttaget och aldrig till nätsladden från grenuttaget (1). Ziehen Sie angeschlossene Elektrogeräte immer direkt am Netzstecker und niemals an der Netzleitung aus der Einsteckvorrichtung (1). Always unplug attached electrical devices from the socket (1) at the plug and never by pulling on the power cord / Irrota liitetty sähkölaite aina vetämällä suoraan verkkopistokkeesta; älä koskaan irrota vetämällä verkkojohdosta.
Läs igenom din text Dra apparatens nätkontakt från uttaget om du använder den längre. Pull the device s plug out of the electrical outlet when you are no longer using it. / Irrota laitteen pistoke pistorasiasta, kun et enää käytä laitetta.
Funktionell ekvivalens Passiv/aktiv Manual och menyer bl.a. på finska/svenska; påvens julhälsning Kunnioittavasti/Med vänlig hälsning Borås i Sverige etc. Hänvisningar till litteratur etc.
Översätt innehållet, inte ytstrukturen. Tänk svenskt, dvs. tänk efter hur du spontant skulle uttrycka samma sak på svenska. Utnyttja svenskans inneboende resurser, bl.a. 1. skillnaden mellan bestämd och obestämd form (tehty päätös = beslutet), 2. det-konstruktioner (det har blivit aktuellt att köpa en ny dator inte köpandet av en ny dator har blivit aktuellt ), 3. prepositioner (en lampa i taket, paket till och från utlandet), 4. agent i passiv (premierna betalas av arbetsgivaren).
Översätt inte själv citat ur sådana texter som redan finns på svenska i original eller i en auktoriserad översättning (t.ex. Runeberg, författningstext, Bibeln, Kalevala). Att jaga citat kan ta lång tid, men det är nödvändigt.
Passiv och verbalsubstantiv Tupakointia kokeillaan nykyisin entistä nuorempana. Savuttomuus on myös monien aikuisten toisessa aikuisessa arvostama asia. Suihkussa käynti liikunnan jälkeen on helppo tapa saada hyvä ja raikas olo. Kasvojen perusteellinen puhdistus on hyvä tehdä iltaisin.
Genitiv Oljans påfyllning > påfyllning av olja/ oljepåfyllning/olja Brons öppningsföreskrifter > Så här öppnas bron (ev. Anvisningar för öppning av bron) Det är nödvändigt att öka älgens jaktmängd i Västra Nyland > antalet älgar som får skjutas/ älgjakten Samlingspartiets stöd > stödet för S./ Samlingspartiets väljarstöd Energins kostnader > energikostnaderna
Framförställda bestämningar i den i ministeriets beslut ingående förteckningen angivna ämnen > ämnen som anges i den förteckning som ingår i ministeriets beslut > ämnen angivna i den förteckning som ingår i ministeriets beslut till utlandet avsända och från utlandet ankomna försändelser > försändelser till och från utlandet
Hevonen on häst-syndromet Hevonen on häst, pappi on präst, mallas on malt, suola on salt, kaikki on allt.
skrivbord kirjoituspöytä (eng. desk) lastbil kuorma-auto (eng. lorry, truck) näsduk nenäliina (eng. handkerchief, da. lommetørklæde) trädgård puutarha (eng. garden, da. have) dagbok päiväkirja (eng. diary, journal) ficklampa taskulamppu (eng. torch)
Finska Rätt översättning Vanlig felöversättn. ansiosidonnainen inkomstrelaterad förtjänstbunden puheenvuoro inlägg, anförande; ha/få ordet taltur, muntur ilkivalta vandalism, skadegörelse; ofog illdåd ulkorengas däck ytterring esimies chef, föreståndare förman päihdehuolto missbrukarvård rusvård
Vad är tieto på svenska?
Maskinöversättning? Våra värderingar bland de offentliga platserna i den finska att organisera frivilliga anhängare med ett brett spektrum av valdebatten. Programmet kommer att skickas till den levande 14.12.2011. Kontroller på plats bör 19.15-10: 00 p.m. Om du vill delta, skicka ett e-mail till adressen xx@yy.fi, inte senare än 1.12. Ändra koden i den avslappnade bisneslook! (Översatt av Bing)
Arvomme vapaaehtoisten kannattajien kesken yleisöpaikkoja MTV3:n järjestämään Suureen vaalikeskusteluun. Ohjelma lähetetään suorana 14.12.2011. Paikalla pitäisi olla 19.15-22.00 Jos haluat osallistua, lähetä sähköpostiviesti osoitteeseen xx@yy.fi viimeistään 1.12. Pukukoodi on rento bisneslook!
Fotgängare solfjäder Jalka ihailija (Pedestal fan) Läsa reglerna för kassaskåp operation och instruktionerna försiktig Kuulua säännöt ajaksi eheä käyttö ja ohjeet tarkasti Read Rules for Safe Operation and instructions Carefully
Opera-structions Käyttävä structions Till göra / stopp den solfjäder huvud svänga Jotta ehtiä / seis ihailija johtaa heilahdus To make/stop the fan head oscillate Plugg Makten tillförsel snore in i en mur outlet Plug the power supply cord into a wall outlet
Tre sätt att se på finlandssvenskan en regional varietet av svenskt riksspråk vid sidan av till exempel sydsvenskt, västsvenskt och norrländskt riksspråk en särskild nationell varietet, en natiolekt, av det pluricentriska svenska standardspråket ett eget språk
Officiella ord och uttryck Svenska ord för finl. företeelser arbetarinstitut bolagsvederlag bostadsaktiebolag primärskötare samkommun sjukförsäkringskort undervisningsminister vicehäradshövding yrkeshögskola Ord med rikssvensk motsvarighet disponent (vicevärd) förskottsskatt (preliminär skatt) ministerium (departement) moment (stycke; i författning) sjukskötare (sjuksköterska) skyddsväg (övergångsställe) ämbetsbetyg (personbevis)
Relativt etablerade finlandismer Sv. ord för finl. företeelse aktielägenhet boboll efterugnslimpa fortsättningskriget husbolag knackkorv memma rödmylleregering Fyller lucka i ordförrådet flervåningshus gropförhöjning menföre (äv. pro vinsiellt i Sverige) talko täckas villkor (i skolan) Arkaismer o.dyl. abiturient barberare (herrfrisör) gårdskarl (fastighets- skötare) kravatt (slips) kännspak (karakteristisk) pulpet (skolbänk) vedlider (vedbod) Övriga dividend (vinstutdelning) glansbild (bokmärke) hoppeligen (förhoppningsvis) leverlåda (korvkaka) markera (räcka upp handen) semla (i finl. bet.) småkusin (syssling)
Mindre accepterade finlandismer Gamla finlandismer anefter (efter hand, allteftersom) badda (småputtra etc., matlagn.) batteri (värmeelement) dejour, dejourera (jourhavande, ha jour) hur mångte (vilken i ordningen) hämta (i bet. ha med sig) remont (renovering) (över)halare (overall) Lån och översättningslån diskbord (diskbänk) dragare (ledare m.m.) hamna att göra ngt juttu (grej, historia etc.) mellantak (innertak) nyfamilj (ombildad fam.) rusvård (missbrukarvård) skolningstillfälle (kurs) stänga ögonen (blunda) taltur (inlägg, anförande) Avvikande former o.d. banda in (banda, spela in) besluter, beslutit (beslutar, beslutat) ett botten (en botten) denhär etc. (den här) flere (fler, flera) en nummer (ett nummer) radare (radar) skiftesarbete (skiftarbete) storabror (storebror) ägobostad (ägarbostad)
Vardagliga uttryck och slang Vardagliga uttryck Slang butka (finka) firabel (extraknäck) kavera (prata, snacka) krabbis, krapula (baksmälla) kiva (bra, kul) lunta (fuska i skolan) prenika (medalj) rojsig (jävlig; busig) roskis (soppåse, soptunna) fiba sig (göra bort sig) fillare (cykel) hurja (fantastisk, vild) håsa (jäkta, skynda) kolare (krock) snadi (liten) troka (sälja svart)
Förskjutet betydelseinnehåll ännu ytterligare; än en gång; redan, före utgången av (fi. vielä) får jag ännu säga att..., Då höjde löjtnanten ännu sin arm (Runeberg), ännu i höst fast (1) åtminstone, om det så gäller m.m. (fi. vaikka) du kan fast fråga honom, fast vad sku vara fast (2) stängd; fatt (fi. kiinni) sätt fast dörren (> stäng), springa fast någon (> fatt) hämta ha med sig (fi. tuoda); jfr söka jag hämtar den till dig i morgon söka hämta (främst i Helsingforsregionen) jag ska söka min dotter från dagis klockan fyra laga göra, tillverka (jfr da. lave, no. lage) skild, skilt särskild, separat, egen (fi. eri, erikseen) rum med skild (> egen) ingång, om detta stadgas skilt (> särskilt) förverkliga genomföra, anlägga, bygga, anordna, verkställa etc. (fi. toteuttaa)
Finskan som konserveringsmedel farmare (jeans; kombibil) halare (overall) tossor (mjuka skor) acku (batteri) batteri (element) kabinett (enskilt rum på restaurang) kumpan (partner, kompanjon) länk (joggningsrunda) länkkorv (korvring) rosk (skräp, sopor; jfr norska och färöiska rusk)
Eget språk med egen norm? Vem fastslår normen? På vilka språkliga nivåer skulle den skilja sig från den sverigesvenska normen? Vilka vore kriterierna för vad som är riktig finlandssvenska? Var går gränsen för t.ex. översättningslån och rent finska ord? Skulle en egen norm leda till ett mer enhetligt språk?
Argument för ett gemensamt språk Gemensam litteratur (barnlitteratur, skönlitteratur och inte minst facklitteratur, facktidskrifter, manualer etc.) Gemensamma ordböcker (inte minst tvåspråkiga), uppslagsverk etc. Möjligheterna till studier och arbete i Sverige (åtskilliga finlandssvenskar har till exempel gjort karriär som publicister på hög nivå i grannlandet) Samma språk i EU Status i omvärlden (varför skulle t.ex. finnarna bry sig om att lära sig finlandssvenska om språket inte var gångbart också i Sverige?)
Konklusion Det finns inte en finlandssvensk språknorm som avgränsar finlandssvenskan från rikssvenskan. Däremot finns det vissa ord och uttryck som är speciella för svenskan i Finland och som kan behövas för att uttrycka vår verklighet och vår kultur. Vardagliga provinsialismer försvarar sin plats i vardaglig finlandssvenska liksom i andra regioners vardagliga språk. En översättare måste noga tänka på syfte och målgrupp. När är det befogat att använda finlandismer i en översättning?
Att översätta ortnamn
Focis rekommendation I finskan används finska, i svenskan svenska och i samiskan samiska ortnamn (i den mån det finns etablerade namn på dessa språk). Praxisen för namnanvändningen i samiskan preciseras senare av den samiska språknämnden. I språk som är nära besläktade med finskan (t.ex. estniska) används de finska ortnamnen, om det inte på språket i fråga finns ett annat etablerat namn på orten. I skandinaviska språk används de svenska namnen, om det inte på språket i fråga finns ett annat etablerat namn på orten.
I andra språk används för enspråkiga kommuner och andra förvaltningsområden samt för orter inom dem namnen på områdets officiella språk (t.ex. Iisalmi, Mariehamn) och för tvåspråkiga kommuner och andra förvaltningsområden samt för orter inom dem namnen på områdets majoritetsspråk (t.ex. Kokkola, Hanko och Porvoo men Jakobstad, Pargas och Ekenäs, Kauppiaankatu i Helsingfors och Köpmansgatan i Pargas).
Nordiska orter på andra språk Kaupmannahöfn, Kööpenhamina, Köpenhamn, Copenhagen Gothenburg, Elsinore Tukholma, Uumaja; Haaparanta
Utländska orter Rom, Florens, Neapel Aten, Lissabon, Belgrad, Bukarest Damaskus, Jerusalem, Kairo, Beirut Dagö, Ösel, Runö, Nargö, Hapsal Dorpat/Tartu, Danzig/Gdansk? Kanada, Kuba, Kalifornien, Kapstaden