Va hette den orden? Att uppmärksamma förståelse i FinTandem
|
|
- Rasmus Samuelsson
- för 9 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Va hette den orden? Att uppmärksamma förståelse i FinTandem Katri Karjalainen Nordiska språk Vasa universitet FinTandemissa kieltä opitaan käyttämällä sitä äidinkielisen puhujan kanssa. Kielen tuottamisen lisäksi myös äidinkielisen puhujan kuuntelemisella on roolinsa oppimisprosessissa. Artikkeli käsittelee oppimismahdollisuuksia, joita äidinkielisen puhujan tuotos sisältää. Tapaustutkimuksessa aihetta käsitellään oppijan ymmärrysvaikeuksien ja niiden ratkaisemisen kautta. Analyysi on jaettu kahteen osaan sen mukaan, onko kyseessä oppijan ilmaisema ymmärrysvaikeus vai äidinkielisen puhujan ennakoima mahdollisesti vaikea ilmaus. Uusien kielellisten elementtien lisäksi oppija voi törmätä myös uusiin käsitteisiin. Keskittymällä hänelle vaikeisiin kielellisiin tai sisällöllisiin seikkoihin oppija saa mahdollisuuden laajentaa tietämystään. Nyckelord: affordans, förståelsesvårigheter, inlärningsmöjligheter, tandeminlärning 1 Bakgrund I min artikel presenterar jag en fallstudie i olika möjligheter till språkinlärning som samtal mellan två människor som har olika modersmål erbjuder. Informanterna i studien är ett FinTandempar som samarbetar för att lära sig varandras modersmål. Språket lärs via interaktion både genom att partnerna själva producerar yttranden och genom att de turvis använder sin partner som språkmodell. En tidigare studie (Karjalainen 2009) har visat att då man koncentrerar sig på aspekter som orsakar svårigheter i inlärarens språkproduktion, skapas samtidigt möjligheter till inlärning. I min artikel har jag för avsikt att se på andra sidan av myntet, på hur den modersmålstalande partnerns språkproduktion skapar möjligheter till inlärning genom att man gemensamt löser situationer där förståelsesvårigheter förekommer. Hanteringen av förståelsesvårigheter erbjuder samtidigt möjligheter till att få mer information om målspråket, på samma sätt som svårigheter i språkproduktion (Rost-Roth 1995: 131). 118 Käännösteoria, ammattikielet ja monikielisyys. VAKKI:n julkaisut, N:o 37. Vaasa 2010,
2 Va hette den orden? Att uppmärksamma förståelse i FinTandem 1.1 FinTandem FinTandem är en språkkurs som baserar sig på tandeminlärning. I tandem bildar man par där två människor med olika modersmål samarbetar för att lära sig varandras språk (Brammerts 2003: 14). De utvecklar sina språkkunskaper genom att använda språket muntligt och turas om i fråga om språken och följaktligen även i fråga om rollerna som inlärare respektive språkmodell och -stöd (Rost-Roth 1995: 9). Man utvecklar sina språkkunskaper i) genom att själv producera yttranden på målspråket och få feedback på dem, ii) genom att använda den modersmålstalande partnerns yttranden som en modell och förebild samt iii) genom korrektiv feedback och metaspråkliga diskussioner (Rost- Roth 1995: 129). Jämfört med reguljär gruppundervisning är fördelen med tandem att deltagarna kan koncentrera sig på de individuella behov och intressen som inläraren har. De har också mer tid för förklaringar och genomgång av individuella problemfall än vad man har i gruppundervisning. (Rost-Roth 1995: 131.) Detta syns t.ex. genom att problematiska språkliga aspekter kan lyftas upp flera gånger under ett samtal, trots att man redan gått vidare till andra teman (se t.ex. Karjalainen 2009). 1.2 Modersmålstalaren som språkmodell I forskning kring språkinlärning har man talat om input, det språk som inläraren kommer i kontakt med och som han således kan ta till sig och lära sig (intake) (se t.ex. Hammarberg 2004: 61). I stället för input använder van Lier (2000) termen affordans som han definierar som ett visst drag i omgivningen som är relevant för en aktiv, perceptiv organism i omgivningen i fråga. Affordans möjliggör agerande men orsakar inte det. Det avgörande är organismens aktivitet, vilja och det som är användbart för den. (van Lier 2000: 252.) På svenska har man för detta begrepp använt bl.a. termerna meningserbjudande (t.ex. Hernwall 2001: 187) och erbjudande (Slotte-Lüttge 2005: 39f.). Dessa termer betonar det inläraren agerar med, miljön eller samtalspartnern som erbjuder något som inläraren ska lära sig. Jag ser inläraren som den som aktivt väljer den 119
3 Katri Karjalainen information som han behöver och är intresserad av. Därför har jag valt att här använda den mindre genomskinliga termen affordans i min artikel. Den syn på språkinlärning som van Lier representerar är ekologisk, men såsom han påpekar stämmer affordans inlärarens aktiva roll och betoning på själva aktiviteten i stället för objektet (t.ex. input) väl överens också med ett sociokulturellt synsätt där inläraren anses bygga sina egna kunskapsstrukturer och därmed aktivt påverka vad han lär sig (van Lier 2000: 253, om sociokulturalism se t.ex. Mitchell & Myles 1998: ). I tandeminlärning är det enligt autonomiprincipen meningen att inläraren ska vara den som bestämmer vad och hur han vill lära sig, både genom att bestämma aktiviteter och samtalsteman och genom att bestämma vad man koncentrerar sig på under samtalen (se t.ex. Brammerts 2003: 14). Det är viktigt att uppmärksamheten riktas mot de språkliga aspekter som är aktuella för inläraren och därför betonas dennes aktiva roll i situationen. Inläraren bestämmer vilka drag i omgivningen, t.ex. i den modersmålstalande partnerns tal, han vill uppmärksamma, alltså vilken affordans han upplever som aktuell. 2 Syfte, material och metod Syftet med min artikel är att belysa hur deltagare i FinTandem kan dra nytta av den affordans som finns i den modersmålstalande partnerns tal. Jag koncentrerar mig på hur partnerna fokuserar på olika språkliga element som orsakar eller antas orsaka förståelsesvårigheter för inläraren. Materialet består av tre audiobandade samtal (129 min) mellan partnerna i ett FinTandempar med språkparet svenska finska och av den del av parets träffar där de talar svenska. Den primära informanten är den finskspråkiga inläraren. Bandningarna är en del av materialet för min blivande doktorsavhandling. Informanterna har bandat sig själva för att bandningen ska störa dem så litet som möjligt och ge mig så autentiskt material som möjligt. Materialet har samlats in vid tre tillfällen: i början, mitten och slutet av ett läsår, dvs. sammanlagt under ca åtta månader. För den analys som presenteras nedan har jag noga lyssnat igenom bandningarna och excerperat sekvenser där någondera partnern signalerar eller förutser förståelsesvårigheter och transkriberat dessa 120
4 Va hette den orden? Att uppmärksamma förståelse i FinTandem sekvenser för analys (transkriptionsnyckel i bilagan). Med hjälp av exempel diskuterar jag hur partnerna behandlar eventuella och aktuella förståelseproblem då den modersmålstalande partnern använder sådana uttryck där någon aspekt (eventuellt) är okänd för inläraren. Exemplen delas in i två kategorier utgående från vilken av partnerna som initierar förhandlingen genom att markera något som svårt. 3 Hantering av affordans i modersmålstalarens repliker I tandemsamtal har samtalspartnerna olika kunskaper i det språk som de använder, vilket gör att förståelsesvårigheterna vanligtvis framgår klart (Rost-Roth 1995: 91). Interaktionen bygger på att man ska använda ett språk åt gången så att den ena partnern talar sitt modersmål och den andra partnern utvecklar sina kunskaper och färdigheter i det. Koncentration på de aspekter som är aktuella för inläraren (affordans) och det att samtalet bygger på målspråket och inlärning skapar goda förutsättningar för behandling av förståelsesvårigheter som uppstår under samtalet (ibid.). Det finns olika kategoriseringar för svårigheter i interaktion mellan tandempartner. Rost-Roth (1995: 91) delar hanteringssätten av förståelsesvårigheter i tre kategorier: i) fokuserande frågor (Rückfrage) ii) mottagarkontroll (Rezipientkontrolle) och iii) producentkontroll (Produzentkontrolle). Med fokuserande frågor menas frågor med vilka lyssnaren signalerar att han inte förstått någonting i den föregående repliken och refererar till det problematiska (Vad betyder xxx?). Mottagarkontroll innebär att lyssnaren försäkrar sig om han har förstått korrekt det som sagts (Menar du att xxx?) och producentkontroll att talaren försäkrar sig om att han har blivit förstådd med hjälp av en fråga (Vet du vad xxx är?). Rost-Roths studie visar att alla tre typer används av både inläraren och modersmålstalaren i ett tandempar (1995: 93). En annan kategorisering av störningar i interaktion mellan tandempartnerna ges i en studie av Hänni, Roncoroni och Winiger (1994) som delar in störningarna i fyra kategorier. Sekvenserna initieras av i) inlärare som har produktionssvårigheter ii) inlärare som har förståelsesvårigheter iii) modersmålstalare som vill försäkra sig om att inlärare förstår eller iv) modersmålstalare som korrigerar eller inte förstår inlärares yttranden. 121
5 Katri Karjalainen (Hänni, Roncoroni & Winiger 1994: ) De situationer som Rost-Roth (1995) behandlar som förståelsesvårigheter hör till kategorierna ii iv. I min fallstudie begränsar jag analysen till inlärarens förväntade eller faktiska förståelsesvårigheter och partnernas reaktioner på dem. Det som analyseras är alltså kategorierna ii iii hos Hänni et al. (1994) och enligt Rost-Roths (1995) indelning inlärarens fokuserande frågor och mottagarkontroll samt modersmålstalarens producentkontroll. Materialet har delats in i två kategorier utgående från vem som uppmärksammar det problematiska. Till den första kategorin hör de av inlärarens initiativ som markerar svårigheter i förståelsen genom fokuserande frågor eller mottagarkontroll. I den andra kategorin behandlas sekvenser där modersmålstalaren fokuserar på uttryck som han antar kan orsaka förståelsesvårigheter för inläraren (producentkontroll). Jag diskuterar dessa med hjälp av exempel. I exemplen markeras den finskspråkiga partnerns talturer med F och den svenskspråkigas med S. 3.1 Initiativ av inläraren för att lösa förståelsesvårigheter Då F inte är säker på om hon har förstått det som S sagt kan hon använda direkta frågor, vilket gör det uppenbart för modersmålstalaren att någonting har varit problematiskt: (1) S: de finns ett litet då man kommer in så finns de en liten / skrubb hehhem var [(xxx)] F: [va e ] skrubb S: komero [hehhehh ] så dä två gånger två meter F: [jahahhhah ] ja I ex. 1 hör F ordet skrubb korrekt och kan också producera det men ordets betydelse är inte bekant. Problemet löses med att S använder kodväxling komero till finska. Med tanke på kommunikationen mellan partnerna löses problemet flytande eftersom de kan fortsätta samtalet om det pågående temat utan avbrott. Ex. 2 visar ett annorlunda sätt att svara på frågan då S upprepar ordet på svenska: (2) S: vi hade frå- va e de nu- tre år sen som vi hade en släktträff [allihopa ] släkt träff F: [(va e de) ] ja: sukukokous S: jå F: jaha Det framgår av exempel 2 att när S upprepar delarna i det sammansatta ordet släktträff skilt, förstår F vad som menas. Detta syns genom att hon använder den korrekta motsva- 122
6 Va hette den orden? Att uppmärksamma förståelse i FinTandem righeten på finska, vilket enligt Rost-Roth (1995: 97) är en form av mottagarkontroll. I ex. 1 och 2 finns det inte behov för någon längre diskussion för att partnerna ska förstå varandra utan de kan fortsätta med det pågående temat. Exemplen visar hur informanten får möjligheter att fylla i luckor i sitt ordförråd genom att lyssna på sin partner. Hon fokuserar på ord som är okända för henne och väljer på detta sätt sådan affordans ur modersmålstalarens repliker som är aktuell för henne. Ex. 3 visar att det ibland behövs en längre förhandling innan partnerna försäkrat sig om att de förstår varandra: (3) S: ser man de om man far med rymdraketer F: va e rym S: rymdraket ((sakta och tydligt)) F: va e de // S: ja va e de alltså såna som far åpp i rymden raketer avaruus F: avaruus:sukkula S: sukkula [jå] F: [ja] ja S: discovery ja [hehh ] jå jå F: [(eller)] ja de e de S: jå F: ja: S: ja / om man far med rymdraket ser man de då SKRATTAR I ex. 3 upprepar F början av det obekanta ordet rymdraket, men tydligen har hon inte (till skillnad från ex. 1) uppfattat ordet rätt utan måste avbryta. Detta gör det dock klart för S vilket ord som orsakat problem, och hon upprepar ordet liksom i ex. 2. Denna gång hjälper inte upprepningen utan F upprepar sin fråga. Därefter fortsätter S med en parafras där hon beskriver rymdraketer med samma ord som ingår som delar i det problematiska ordet. Parafrasen följs av kodväxling till finska, men det gäller endast en del av ordet, avaruus (sv. rymd). Dessa förklaringar hjälper F att förstå ordet och hon använder igen kodväxling till sitt modersmål som mottagarkontroll, såsom i ex. 2. S bekräftar att F förstått rätt och ger därefter ännu ett exempel på en rymdraket genom att nämna rymdskytteln Discovery. Därefter kan partnerna fortsätta samtalet, där S använder ordet ytterligare en gång då hon fortsätter sin berättelse. Det är inte alltid ordets betydelse som orsakar svårigheter. I ex. 4 handlar problemet om ordets formella drag, närmare bestämt fonologi: 123
7 Katri Karjalainen (4) S: välling kan (de e ju) också som man kan ge från fyra månader så ja tror ja nog att vi börja ge för att man sku sova på natten / väl[ling] på kvällen de e nog bra SKRATTAR då sover man nog F: [mm] F: jå jå // F: va hette den orden vell:i S: väl[ling] F: [vel ]li de e samma o S: välling F: välling S: välling jå jå F: (nästan) samma S: välling ska du ofta att få tror ja ((till barnet som är med)) I ex. 4 uppfattar F ordet som detsamma som på hennes förstaspråk finska, velli, och använder direkt mottagarkontroll, alltså erbjuder någon slags förståelse av ordet och kontrollerar om förståelsen är korrekt. S upprepar ordet men F tappar fortfarande bort slutet -ng, som skiljer det från den finska motsvarigheten och i sin följande replik betonar S ordets slut. Därefter använder F igen mottagarkontroll genom att upprepa ordet på svenska, denna gång korrekt. Också S upprepar ordet en gång till och använder det dessutom i sin replik till barnet som är med på träffen. Detta påminner om hur deltagare i FinTandem brukar lösa problem i inlärarens språkproduktion, där det är vanligt att de nya orden upprepas flera gånger av båda partnerna (Karjalainen 2008, 2009). Ibland krävs det ännu längre förhandlingar då parterna försöker nå samförstånd, och alltid lyckas det inte riktigt trots långa metaspråkliga diskussioner. Ex. 5 visar en sådan sekvens: (5) S: hon e egentligen språkvetare hon [ha studer-] F: [va va e ] språkvetare S: alltså hon ha studerat språk [(språkvetare)] jå F: [(just xxx) ] ja va e de språkvetare S: mm F: va e de S: språkvetare som / / hur sku man säga / kielitiedemies (va e) kielit- tietäjä F: e emmä tiedä S: (som) man säger som humanist eller / teolog eller / ö mm språkvetare F: ö siis kielitieteilijä emmä tiedä ö onko sellasta sanaa kielitieteilijä S: jå F: språkvetare S: va säger man lingvistiker F: e:i sitä käytetä S: ähä nå kanske man säger på svenska också // 124
8 Va hette den orden? Att uppmärksamma förståelse i FinTandem S: ling- lingua e väl språk F: int vet ja [jag] har aldrig hört S: [ja ] språkvetare de e så man säger de mm F: i finska vi s- brukar säga että / en man som kan: ganska många s- olika språk S: jå men de e alltså sådana som ha studera som också alltså ha de [hä ve]tenskapliga kompetensen F: [nå e ] F: men e de samma sak som kielenkääntäjä S: nå e de inte översättare [nä ] F: [inte] översättare S: nä F: kielitietei- nå kanske de (e ju) de S: ja vet int F: de va sådant ord som man har aldrig hört [att ] kanske ja bara vet inte att S: [mm] ja precis I ex. 5 är det ordet språkvetare som F inte känner till och som hon fokuserar med en fråga. S förklarar ordet med en parafras ha studerat språk och då F ytterligare frågar försöker S med kodväxling till finska, men lyckas inte komma på det korrekta ordet kielitieteilijä. Efter ytterligare ett förklaringsförsök med approximation där S nämner andra vetenskapsområden som representerar liknande begrepp kommer F på den korrekta motsvarigheten på finska men är fortfarande osäker på om den är korrekt. S försöker förklara med synonymen lingvist, men använder ordet lingvistiker. F kommenterar att ett sådant ord inte används fast ordet lingvisti finns på finska. Detta ordområde är alltså obekant för F inte endast på tandemspråket utan också på modersmålet. S konstaterar att det på svenska heter språkvetare varefter F bjuder parafrasen som kan ganska många olika språk som mottagarkontroll, vilket S dock avböjer eftersom en språkvetare utöver språkkunskaper har också vetenskaplig kompetens. Detta visar att det inte är endast det språkliga uttrycket utan också begreppet som är främmande för F. Hon föreslår ordet kielenkääntäjä, översättare, som S också avböjer. Till sist konstaterar F att det kanske kan finnas någonting som heter kielitieteilijä, men att hon inte känner till det. Partnerna nöjer sig med detta varefter de återgår till det ursprungliga temat. Exemplet visar att deltagarna ibland inte får säkra svar på sina frågor. Speciellt svårt kan det vara i sådana situationer som ex. 5 när det handlar om okända begrepp och fackspråkliga termer som partnerna inte känner till på sitt modersmål. Å andra sidan är det i sådana situationer där man får möjligheter att inte enbart utvidga behärskningen av andraspråket utan också sina begreppssystem. Situationer som kräver längre förhandlingar ska inte betraktas endast som problematiska utan också som tillfällen där affordansen 125
9 Katri Karjalainen ger mångsidiga inlärningsmöjligheter och där fördelen med att kunna stanna vid individuella svårigheter och intressen lyfts upp. 3.2 Initiativ av modersmålstalaren för att undvika förståelseproblem Det är inte alltid den finskspråkiga informanten som frågar om uttryck som är problematiska för henne. Om den modersmålstalande partnern misstänker att något som hon säger kan vara svårt för F kan hon självmant använda producentkontroll. Ibland kan detta göras utan explicita frågor, såsom i ex. 6: (6) F: här i finland eller S: jå jå de va en sån hä / de (va nog) mycket omskrivet också de va en s två personer / som va i en slaktbil dom jobba (på ett) slakteri transportera djur F: jå ja I denna sekvens använder S först ordet slaktbil och förklarar sedan det med två parafraser, dom jobba på ett slakteri och transportera djur. Hon har en lätt betoning på ordet slaktbil och eftersom hon sedan förklarar det på två olika sätt kan det tolkas som att hon misstänker att ordet kanske inte är bekant för F. Här är det den modersmålstalande partnern som väljer att koncentrera sig på något i sitt yttrande och ge flera förklaringar, alltså förutser att detta kan vara aktuell affordans för inläraren som för sin del får bestämma om så är fallet. S kan också ställa en direkt fråga för att kontrollera om F känner till det ord som hon misstänker är problematiskt: (7) S: jå (men de e så) flera som ha engelska som modersmål som har varit väldigt så hä / ö imponerade vet du va de e F: jå ä i se o:m: S: tyckt att de ha varit väldigt bra eller väldigt s- / stor sak att / att i finland till exempel att allihopa ha lärt sig engelska att vi kan två språk allihopa kan två språk att (xxx) wau SKRATTAR I ex. 7 frågar S direkt om F vet vad ordet imponerad innebär. F svarar jakande men låter lite osäker med de förlängda ljuden i sitt svar så S förklarar ordet med en parafras. På detta sätt försäkrar hon sig om att de förstår varandra innan diskussionen om språkkunskaper fortsätter. I ex. 7 orsakade ordet enligt F inte förståelsesvårigheter men ibland träffar S rätt i sina misstankar om att något ord kan bereda svårigheter, såsom i ex. 8: 126
10 Va hette den orden? Att uppmärksamma förståelse i FinTandem (8) S: men de e / vet du va vidsynt e F: m-mm ((nekande)) S: de e vidsynt av dig att kunna tycka att de e okej a de e bra F: öm S: att du / e inte de avaram- mielinen voik- [voiko niin] sanoa F: [mm jå: ] jå S: kan man säga så jå jå F: mm S: att int du tycke bara å tänker bara att voj voj usch usch I ex. 8 använder S ordet vidsynt som hon misstänker kan vara svårt för F och frågar om F känner till ordet. Då F bekräftar att ordet inte är bekant för henne förklarar S det först med en parafras och sedan med kodväxling till finska. S är osäker på ifall hon kan det korrekta finska ordet, vilket F bekräftar att hon gör. S använder alltså egentligen två olika producentkontroller här, först när hon kontrollerar om F förstått ordet på svenska och sedan ifall hon har lyckats producera ett förståeligt och korrekt ord på sitt andraspråk finska. Skillnaden mellan dessa är att hon i den första kontrollen agerar i sin roll som modersmålstalare som vet att hon uttryckt sig korrekt. I den andra kontrollen byter hon för en stund till rollen som inlärare av finska och kontrollerar om hon lyckats producera ett korrekt, förståeligt yttrande. Bytet mellan rollerna förstärks av att S frågar om man kan säga som hon gjorde på finska och F är den som har kunskapen och godkänner S:s förslag. Efter detta återgår S till sin roll som modersmålstalare och fortsätter på svenska med ytterligare en parafras där hon beskriver varför hon tycker att F beter sig vidsynt. Ordet vidsynt förekommer i materialet också under en tidigare bandning. Den gången använder S först ordet och förklarar det sedan på ett liknande sätt som i ex. 6, men det diskuteras inte explicit trots att S även i det fallet anser att ordet kan vara obekant. 4 Diskussion Fallstudien visar att den affordans som inläraren möter i diskussionerna med sin Fin- Tandempartner erbjuder möjligheter till att utveckla språkkunskaper och att F också tar vara på möjligheterna och frågar då hon är osäker på någonting. Därtill tar även den modersmålstalande partnern hänsyn till att det kan finnas obekanta element i hennes yttranden och försäkrar sig ibland om att F förstår henne. På detta sätt betonar S vissa språkliga element som hon anser kan vara aktuell affordans för F. I alla sekvenser som 127
11 Katri Karjalainen analyserats i studien är det lexikon (betydelse eller form) som lyfts upp av båda partnerna. Detta stämmer överens med Rost-Roths resultat gällande tysk-italienska tandempar som visar att lexikon är den delen av språket som orsakar mest svårigheter i tandemsamtal i fråga om både förståelse- och produktionssvårigheter samt korrigering (Rost- Roth 1995: 94, 147). För att kunna förstå och producera språk i olika sammanhang och inom olika temaområden behöver en språkinlärare kunna ord som är aktuella för temat. Behärskningen av ett omfattande lexikon är därför en viktig komponent i språkfärdigheten. (Rost-Roth 1995: 135f.; Enström 2004: 171.) I ljuset av fallstudiens resultat kan man konstatera att modersmålstalarens språkproduktion erbjuder affordans som kan hjälpa inläraren att utvidga sitt ordförråd och att nya och problematiska uttryck fokuseras både av inlärare och av modersmålstalaren. I de metaspråkliga diskussionerna koncentrerar partnerna sig främst på uttryckens betydelse, utom om det är t.ex. fonologi som orsakat svårigheterna. I jämförelse med tidigare studier i inlärningsmöjligheter och inlärning av ord i FinTandem (Karjalainen 2008, 2009) som gäller sekvenser där inläraren har svårigheter med språkproduktion finns det en skillnad i fråga om hur man behandlar den nya informationen som man får vid förståelsesvårigheter. De tidigare studierna visar att när inlärare har problem med något ord som de vill producera och får hjälp av modersmålstalaren upprepar de ofta det nya ordet, t.o.m. flera gånger. Dessa upprepningar kan anses hjälpa inlärare att minnas de nya orden och de gagnar således inlärningsprocessen (jfr t.ex. Arnfast & Jørgensen 2003: 35) och fungerar alltså som inlärningsstrategier (jfr Tarone 1983: 67) även om man inte kan säga ifall orden lärs in på längre sikt (Karjalainen 2009). Vid förståelsesvårigheter i denna fallstudie upprepar F det nya ordet endast då hon använder mottagarkontroll (se ex. 4). Då det gäller svårigheter i språkproduktion är begreppet och dess betydelse klart för inläraren och fokus ligger på att lära sig det språkliga uttrycket på målspråket. Affordans i modersmålstalares repliker kan däremot innefatta också begrepp som är okända för inläraren (se ex. 5), vilket kan leda till att fokus inte ligger lika starkt på språket. Sådana situationer skapar möjligheter för inläraren att utveckla inte endast sina kunskaper och färdigheter i andraspråket utan också sina begreppssystem. Således kan hanteringen av svårigheter i både förståelse och språkproduktion hjälpa inläraren att lära sig både språk och innehåll i tandemsamtal. 128
12 Va hette den orden? Att uppmärksamma förståelse i FinTandem Litteratur Arnfast, Juni Söderberg & J. Normann Jørgensen (2003). Code-switching as a communication, learning, and social negotiation strategy in first-year learners of Danish. International Journal of Applied Linguistics 13:1, Brammerts, Helmut (2003). Språkinlärning i tandem och inlärarautonomi. Om utvecklingen av ett koncept. I: Självstyrd språkinlärning i tandem. En handbok. Rapport nr 13, Red. Bengt Jonsson. Härnösand: Department of Humanities, Mid Sweden University. Enström, Ingegerd (2004). Ordförråd och ordinlärning med särskilt fokus på avancerade inlärare. I: Svenska som andraspråk i forskning, undervisning och samhälle, Red. Kenneth Hyltenstam & Inger Lindberg. Lund: Studentlitteratur AB. Hammarberg, Björn (2004). Teoretiska ramar för andraspråksforskning. I: Svenska som andraspråk i forskning, undervisning och samhälle, Red. Kenneth Hyltenstam & Inger Lindberg. Lund: Studentlitteratur AB. Hernwall, Patrik (2001). Barns digitala rum berättelser om e-post, chatt & Internet. Pedagogiska institutionen, Stockholms universitet, Doktorsavhandling Nr 104. Hänni Rolf, Francesca Roncoroni & Elisabeth Winiger (1994). Dialoge im Tandem. Empirische Untersuchungen zu Themenverlaufsmuster, Reparatursequenzen und Sprecherwechsel. I: An der Schwelle zur Zweisprachigkeit. Fremdsprachenunterricht für Fortgeschrittene. 60 Bulletin Suisse de linguistique appliqué, Red. Paul R. Portmann. Neuchâtel: Institut de linguistique. Karjalainen, Katri (2008). Att lära sig svenska i FinTandem. Kommunikation på svenska mellan finskoch svenskspråkiga deltagare. I: Svenskans beskrivning 29, Red. Marianne Nordman, Siv Björklund, Christer Laurén, Karita Mård-Miettinen & Nina Pilke. Skrifter utgivna av Svensk-Österbottniska samfundet nr 70. Karjalainen, Katri (2009). Vägg å väg. Inlärning av ord via muntlig kommunikation. I: Käännösteoria, ammattikielet ja monikielisyys. VAKKI-symposiumi XXIX. Vaasa , Red. Mona Enell-Nilsson & Niina Nissilä. Vaasan yliopiston käännösteorian, ammattikielten ja monikielisyyden tutkijaryhmän julkaisut N:o 36. Lier, Leo van (2000). From input to affordance: Social-interactive learning from an ecological perspective. I: Sociocultural Theory and Second Language Learning, Red. James P. Lantolf. Oxford University Press. Mitchell, Rosamond & Florence Myles (1998). Second Language Learning Theories. London: Arnold. Rost-Roth, Martina (1995). Sprachenlernen im direkten Kontakt. Autonomes Tandem in Südtirol. Eine Fallstudie. Unter Mitarbeit von O. Lechlmair. Meran: Alpha & Beta. Slotte-Lüttge, Anna (2005). Ja vet int va de heter på svenska. Interaktion mellan tvåspråkiga elever och deras lärare i en enspråkig klassrumsdiskurs. Åbo Akademis förlag. Tarone, Elaine (1983). Some thoughts on the notion of communication strategy. I: Strategies in Interlanguage Communication, Red. Claus Færch & Gabriele Kasper. London: Longman. Bilaga 1. Transkriptionsnyckel [ överlappning inleds (som) transkriptionen är osäker ] överlappning slutar (xxx) ej uppfattbart - avbrott eller stamning / paus i yttrandet : överlångt ljud ((text)) transkriberarens kommentarer understruket betona 129
Vägg å väg. Inlärning av ord via muntlig kommunikation
Katri Karjalainen Institutionen för nordiska språk Vasa universitet Sanat ovat tärkeitä rakennuspalikoita uuden kielen oppimisessa. Artikkelissani esittelen tapaustutkimuksen, jossa suomenkielinen ruotsin
2
Bilaga 1 1 2 3 4 5 6 Bilaga 2 Frågor till studenterna i SFBX04 inför den muntliga examinationen 1. Hur länge har du vistats/bott i Sverige? 2. Varifrån kommer du? Vilket är ditt modersmål? 3. Vilken är
Exempel på observation
Exempel på observation 1 Jag gjorde en ostrukturerad, icke deltagande observation (Bell, 2005, s. 188). Bell beskriver i sin bok ostrukturerad observation som något man tillämpar när man har en klar uppfattning
Klasstandem i en tvåspråkig skolkontext
Klasstandem i en tvåspråkig skolkontext Michaela Pörn, Katri Karjalainen I denna artikel diskuterar vi erfarenheter av ett pågående forsknings- och utvecklingsprojekt, kallat Klasstandem. Syftet med projektet
Interaktion som mål och medel i FinTandem
KATRI KARJALAINEN Interaktion som mål och medel i FinTandem Strategier och orientering vid problem i språkproduktion ACTA WASAENSIA NR 244 SPRÅKVETENSKAP 43 UNIVERSITAS WASAENSIS 2011 Förgranskare Professor
Kursplan B. Svenska kursenheten
Kursplan B Svenska kursenheten Folkuniversitetets kurser i svenska som främmande språk Värdegrund På Folkuniversitetet ses språkinlärningen som en livslång process. Begreppet Kunskap förändrar innebär
ATT ANVÄNDA SPRÅK FÖR ATT LÄRA SIG OCH ATT LÄRA SIG ANVÄNDA SPRÅK
ATT ANVÄNDA SPRÅK FÖR ATT LÄRA SIG OCH ATT LÄRA SIG ANVÄNDA SPRÅK Liisa Suopanki Carin Söderberg Margaretha Biddle Framtiden är inte något som bara händer till en del danas och formges den genom våra handlingar
Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan
Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan Karlstad 23 september Susanne Benckert Sida 1 En globaliserad värld Sverige / världen idag 5000-6000 språk fördelat på ca 200 stater 2000 språk i Asien
NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING, DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH FRÄMMANDE SPRÅK
De första grunderna i språket, DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH FRÄMMANDE SPRÅK A1.1 Eleven klarar sporadiskt av, med stöd av sin samtalspartner, några ofta återkommande och rutinmässiga kommunikationssituationer.
NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING,
, Det andra inhemska språket och främmande språk, Grunderna för läroplanen för den grundläggande utbildningen 2014 Kunskapsnivå A1.1 Eleven klarar sporadiskt av, med stöd av sin samtalspartner, några ofta
Jag bryr mig inte om du talar fel eller rätt så länge jag förstår dig
Jag bryr mig inte om du talar fel eller rätt så länge jag förstår dig En fenomenografisk studie om gymnasiestuderandes uppfattningar av tandemundervisning Magisteravhandling i pedagogik Linda Mäki 33829
Om AKK och modersmål. Kommunikation och språk
Om AKK och modersmål Kommunikation och språk Ordet kommunikation kommer från latinets communicare och betyder att göra gemensam. Kommunikation betyder att föra över ett budskap. För att kommunikation ska
På tandemtur i klasstandem. Michaela Pörn & Linn Nybäck
På tandemtur i klasstandem Michaela Pörn & Linn Nybäck www.klasstandem.com 1 Projektet Klasstandem Samarbetspartner: Åbo Akademi & Vasa universitet Plats: Vasa gymnasium &Vaasan lyseon lukio Målsättning:
3. FinTandem 4. 6. Tips på övningar, diskussionsämnen och aktiviteter 8. 7. Allmänna språkexamina: muntlig framställning och textförståelse 11
Handbok för studerande 2012-2013 1. Bakgrund 2 2. Vad är tandeminlärning? 3 3. FinTandem 4 4. Varför FinTandem? 5 5. Hur lär man sig med hjälp av FinTandem? 6 6. Tips på övningar, diskussionsämnen och
Upprätthållande av interaktionen i eklasstandem
Upprätthållande av interaktionen i eklasstandem Studerandes strategier vid språkliga problem Magisteravhandling i pedagogik Fakulteten för pedagogik och välfärdsstudier Åbo Akademi Vasa, 2018 Handledare:
Bedömda elevexempel i årskurs 4 6
LÄSA 1 5 Bedömda elevexempel i årskurs 4 6 EN DEL AV BYGGA SVENSKA ETT BEDÖMNINGSSTÖD FÖR NYANLÄNDA ELEVERS SPRÅKUTVECKLING 1 SAMTAL OM EN FABEL 1 UPPGIFT I ett ämnesöverskridande temaarbete om däggdjur
Tillsammans förstod vi varandra om samarbetet i kursen i det andra inhemska språket mellan Vasa universitet och Åbo Akademi i Vasa
Tillsammans förstod vi varandra om samarbetet i kursen i det andra inhemska språket mellan Vasa universitet och Åbo Akademi i Vasa Sirpa Sipola, Marit West-Sjöholm Under läsåret 2011 12 genomfördes ett
1. TITTAR Jag tittar på personen som talar. 2. TÄNKER Jag tänker på vad som sägs. 3. VÄNTAR Jag väntar på min tur att tala. 4.
Färdighet 1: Att lyssna 1. TITTAR Jag tittar på personen som talar. 2. TÄNKER Jag tänker på vad som sägs. 3. VÄNTAR Jag väntar på min tur att tala. 4. SÄGER Jag säger det jag vill säga. Färdighet 2: Att
SVENSKA SOM ANDRASPRÅK
SVENSKA SOM ANDRASPRÅK Ämnet svenska som andraspråk ger elever med annat modersmål än svenska möjlighet att utveckla sin kommunikativa språkförmåga. Ett rikt språk är en förutsättning för att inhämta ny
STÖDMATERIAL Kunskapskrav som understiger vitsordet åtta
1 DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET (FINSKA) OCH FRÄMMANDE SPRÅK FINSKA Stödmaterial till bedömningskriterierna för vitsordet 8 i slutbedömningen A-lärokursen i finska. Mål för undervisningen Innehåll Föremål
FINSKA SOM ANDRA INHEMSKA SPRÅK, A-LÄROKURS I ÅRSKURS 2-6. Läroämnets uppdrag
FINSKA SOM ANDRA INHEMSKA SPRÅK, A-LÄROKURS I ÅRSKURS 2-6 Läroämnets uppdrag Språk är en förutsättning för lärande och tänkande. Språket är närvarande i all verksamhet i skolan och alla lärare är språklärare.
Svenska som andraspråk åk 1
Läsa Svenska som andraspråk åk 1 läser meningar i, bekanta och elevnära texter genom att använda ljudningsstrategi och helordsläsning på ett delvis fungerande sätt visar en begynnande läsförståelse genom
Matris i engelska, åk 7-9
E C A HÖRFÖRSTÅELSE Förstå och tolka engelska tydliga detaljer i talad engelska och i måttligt tempo. väsentliga detaljer i talad engelska och i måttligt tempo. Kan förstå såväl helhet som detaljer i talad
BEDÖMNINGSSTÖD till TUMMEN UPP! svenska åk 3
BEDÖMNINGSSTÖD till TUMMEN UPP! svenska åk 3 Det här är ett BEDÖMNINGSSTÖD till Tummen upp! svenska som hjälper dig att göra en säkrare bedömning av elevernas kunskaper i årskurs 3. Av tradition har man
Svenska som andraspråk
Ämnet svenska som andraspråk ger elever med annat modersmål än svenska möjlighet att utveckla sin kommunikativa språkförmåga. Ett rikt språk är en förutsättning för att inhämta ny kunskap, klara vidare
Vad handlar boken om? Mål ur Lgr 11. Bort från dig Lärarmaterial. Författare: Tomas Dömstedt
sidan 1 Författare: Tomas Dömstedt Vad handlar boken om? Lukas är orolig för att Jonna är på fest utan honom. Han skickar ett antal sms till henne men får bara ett enda svar. Lukas kan inte slappna av
Mål- och bedömningsmatris Engelska, år 3-9
Mål- och bedömningsmatris Engelska, år 3-9 Bedömningens inriktning Receptiva färdigheter: Förmåga att förstå talad och skriven engelska. Förmåga att förstå helhet och sammanhang samt att dra slutsatser
Genom att ha en personlig språklärare vågar man mer
Genom att ha en personlig språklärare vågar man mer En intervjustudie om gymnasiestuderandes upplevelser av uppgiftstyper inom klasstandem Cindy Viinikka Magisteravhandling i pedagogik Fakulteten för pedagogik
"Siri och ishavspiraterna"
"Siri och ishavspiraterna" A Eleverna tränar förmågan att samtala, uttrycka åsikter och budskap om berättelser de lyssnat på, hörförståelse, föra samtalet framåt och att hålla sig till ämnet. Skapad 2014-12-08
Mål för lärmiljöer och arbetssätt i A-lärokursen i modersmålsinriktad finska i årskurs 2 6
FINSKA, MODERSMÅLSINRIKTAD A-LÄROKURS I ÅRSKURS 2 6 Läroämnets uppdrag Språk är en förutsättning för lärande och tänkande. Språket är närvarande i all verksamhet i skolan och alla lärare är språklärare.
Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av år 5 enligt nationella kursplanen
Engelska Mål att sträva mot enligt nationella kursplanen Skolan skall i sin undervisning i engelska sträva efter att eleven utvecklar sin förmåga att använda engelska för att kommunicera i tal och skrift,
Telefonsamtal Västtyska ambassaden 24/4-1975 1. Lutz Taufer och Ingrid Stoecker 2. Lutz Taufer och Ingrid Stoecker
Telefonsamtal Västtyska ambassaden 24/4-1975 1. Lutz Taufer och Ingrid Stoecker Kommando Holger Meins. Det här är fru Stoecker. Vi har två läkare här. Min man är inte helt frisk. Kan ni inte byta ut honom
ENSPRÅKIGA OCH TVÅSPRÅKIGA ORDBÖCKER - En undersökning om hur språkinlärare i svenska som andraspråk använder sig av ordböcker
GÖTEBORGS UNIVERSITET Institutionen för svenska språket ENSPRÅKIGA OCH TVÅSPRÅKIGA ORDBÖCKER - En undersökning om hur språkinlärare i svenska som andraspråk använder sig av ordböcker Linda Grusmark Specialarbete,
Kommunikativ språkundervisning
Kommunikativ språkundervisning Michaela Pörn, michaela.poern@abo.fi Pedagogiska fakulteten, Åbo Akademi Om språksyn och språklärande Kognitiv syn på språklärande Social syn på språklärande Tidigare betonades
Lev som du lär. Om jag till exempel tycker att det är viktigt att ta hand om naturen, så är varje litet steg i den riktningen måluppfyllelse:
Lev som du lär prova på! Guide i 5 steg sidan 48 Vad har du för värderingar? Det är lätt att stanna vid fluffiga formuleringar om att vara en god vän, vara en bra förälder eller göra sitt bästa på jobbet.
Kravnivåer engelska år 8 Godkänt
Kravnivåer engelska år 8 Godkänt förstå enkelt talad engelska, från olika delar av världen, som rör för eleven kända ämnen eller intresseområden. på ett begripligt sätt delta i samtal om vardagliga ämnen
UTVÄRDERING AV HÖGTALARSYSTEMET FRONTROW I KLASSRUM PÅ GRUNDSKOLENIVÅ
UTVÄRDERING AV HÖGTALARSYSTEMET FRONTROW I KLASSRUM PÅ GRUNDSKOLENIVÅ Sammanställt av Andreas Jonsson 2007 10 24 BAKGRUND Denna utvärdering initierades av i samarbete med hörselpedagog Anders Mossberg
BARNS SPRÅKUTVECKLING
BARNS SPRÅKUTVECKLING BARNS SPRÅKUTVECKLING Hur lär sig barn sitt språk? Vad skiljer barns språkutveckling från vuxnas språkinlärning? Hur kan vi forska om barns språkutveckling? Vad säger språkutvecklingen
specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet
www.sprakenshus.se https://larportalen.skolverket.se/#/modul/4- specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling Sociala faktorer
Demokrati & delaktighet
Demokrati & delaktighet Inledning OBS! Hela föreläsningen ska hålla på i 45 minuter. Samla gruppen och sitt gärna i en ring så att alla hör och ser dig som föreläsare. Första gången du träffar gruppen:
ATT MÖTAS, SAMTALA OCH SAMVERKA
ATT MÖTAS, SAMTALA OCH SAMVERKA Annina Jansson socialarbetare, arbetshandledare janssonannina@gmail.com Vad handlar det om? Professionella samtal Kommunikation på olika sätt Samtalsmetodik Konstruktiva
Dethär tycker vi är viktigt! De ungas röst Ann Backman
Dethär tycker vi är viktigt! De ungas röst Ann Backman En ungdomsgrupp i Österbotten Deltagare: 3 ungdomar, ålder: 15, 17 och 18 år. En ungdom var gruppansvarig och samlade ihop gruppen. Deltagarna fick
Lärare kan totta kai!
Lärare kan totta kai! Vasa 25.10.2014 Ingelisa Wikholm, Utbildningsstyrelsen Arbetet med läroplansgrunder för förskoleundervisningen, den grundläggande utbildningen och påbyggnadsundervisningen 2012 2013
Modersmålsträning/Modersmålsundervisning. och Studiehandledning. i Landskrona kommun Barn- och utbildningsförvaltningen
Modersmålsträning/Modersmålsundervisning och Studiehandledning i Landskrona kommun Barn- och utbildningsförvaltningen Bakgrund Barn- och utbildningsnämnden beslöt vid sitt sammanträde 2000-12-06 (BUN 80
TVÅSPRÅKIG UNDERVISNING
KAPITEL 10 TVÅSPRÅKIG UNDERVISNING Skolans undervisningsspråk är antingen svenska eller finska och i vissa fall samiska, romani eller teckenspråk. I undervisningen kan enligt lagen om grundläggande utbildning
Att använda strategier för muntlig kommunikation. LS i moderna språk, spanska åk 9
Att använda strategier för muntlig kommunikation LS i moderna språk, spanska åk 9 Vad gör man när kunskaperna inte räcker i muntlig kommunikation och interaktion? Utgångspunkt: Elever som ger upp eller
KURSPLAN Svenska som andraspråk 2, hp, 15 högskolepoäng
1(5) KURSPLAN Svenska som andraspråk 2, 46-60 hp, 15 högskolepoäng Swedish as a Second Language 2, 46-60 credits, 15 credits Kurskod: LS2K18 Fastställd av: Utbildningschef 2017-12-19 Gäller fr.o.m.: Våren
Hip Hip hora Ämne: Film Namn: Agnes Olofsson Handledare: Anna & Karin Klass: 9 Årtal: 2010
Hip Hip hora Ämne: Film Namn: Agnes Olofsson Handledare: Anna & Karin Klass: 9 Årtal: 2010 Innehållsförteckning Innehållsförteckning 1 Bakrund.2 Syfte,frågeställning,metod...3 Min frågeställning..3 Avhandling.4,
KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN
KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN INNEHÅLL 1 Så här använder du diskussionskorten 2 Vad är dialog? 3 Förbättra din förmåga att lyssna 4 Förberedelser inför att föra en diskussion 5 Exempel ur manuset för
Åsa Thorlings minnesanteckningar från webbinarium för svenska föräldrar i utlandet
Åsa Thorlings minnesanteckningar från webbinarium för svenska föräldrar i utlandet Monica Bravo Granström aktuell med boken I Love svenska Hjälp flerspråkiga barn i utlandet med svenskan. Aktiv i SWEA
Diversa kompetensutveckling för lika möjligheter
Utvärdering - sammanställning Språk, flerspråkighet och språkinlärning, Kjell Kampe 26 mars 2012 1. Vilka förväntningar hade du på den här dagen? - Jag förväntade mig nya kunskaper kring språk och språkinlärning
Barn kräver väldigt mycket, men de behöver inte lika mycket som de kräver! Det är ok att säga nej. Jesper Juul
Vi har en gammal föreställning om att vi föräldrar alltid måste vara överens med varandra. Men man måste inte säga samma sak, man måste inte alltid tycka samma sak. Barn kräver väldigt mycket, men de behöver
Välkomna till Seminarium om Dictogloss. Eskilstuna 14 09 24
Välkomna till Seminarium om Dictogloss Eskilstuna 14 09 24 Dictogloss - ett (av flera) redskap för arbete med interaktion och språklig medvetenhet i undervisningen för inlärare med svenska som andraspråk
Skolverkets föreskrifter om kursplan för kommunal vuxenutbildning i svenska för invandrare;
1 (16) Dnr 2017:953 Bilaga 1 Skolverkets föreskrifter om kursplan för kommunal vuxenutbildning i svenska för invandrare; beslutade den XXX 2017. Med stöd av 2 kap. 12 förordningen (2011:1108) om vuxenutbildning
Förutsättningar för pragmatisk utveckling
www.sprakenshus.se Förutsättningar för pragmatisk utveckling Medfött intresse för mänskliga ansikten och röster Grundläggande behov av social tillgivenhet Nyfödda reagerar selektivt på människors ansikten
MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet
MODERSMÅL Goda kunskaper i modersmålet gagnar lärandet av svenska, andra språk och andra ämnen i och utanför skolan. Ett rikt och varierat modersmål är betydelsefullt för att reflektera över, förstå, värdera
Visa vägen genom bedömning
Visa vägen genom bedömning För att du alltid ska veta var du befinner dig i din utveckling, har vi tagit fram Sveaskolans mål i olika ämnen och olika skolår. Dessa mål när du och läraren samtalar om vad
En kommunikativ miljö som resurs för barn med talsvårigheter!
1.10.2013 En kommunikativ miljö som resurs för barn med talsvårigheter! Mångprofessionell social- och hälsovård - resursförstärkande arbetssätt 1.10 Resursförstärkande barndom Två termer: Barn med talsvårigheter
Utskrift av inspelat samtal hos Arbetsförmedlingen
BJÖRN L BERGLUND UTSKRIFT AV SAMTAL HOS AF 1 (9) Utskrift av inspelat samtal hos Arbetsförmedlingen Samtalet ägde rum hos Arbetsförmedlingen i Sollentuna tisdag 13 juni 2006 kl. 11.00 Inspelningen är cirka
KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN
KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN INNEHÅLL 1 Så här använder du diskussionskorten 2 Vad är dialog? 3 Förbättra din förmåga att lyssna 4 Förberedelser inför att föra en diskussion 5 Exempel ur manuset för
Kursplan. Kurskod SSB141 Dnr 03:79D Beslutsdatum Kursen ges som fristående kurs
1 Kursplan Institutionen för humaniora Kurskod SSB141 Dnr 03:79D Beslutsdatum 2003-06-11 Kursens benämning Engelsk benämning Ämne Svenska som andraspråk Swedish as a Second Language Svenska som andraspråk
Vardagens ålderism och konsekvenser för människors tillvaro
Vardagens ålderism och konsekvenser för människors tillvaro Material från två olika studier: 1) GERDA-enkäten (2005) 2) Fokusgruppintervjustudie (2007-2008) Vad är ålderism? 1 Iversen, Larsen & Solem (
Lokal pedagogisk planering Läsåret 2014-2015
Lokal pedagogisk planering Läsåret 2014-2015 Kurs: Engelska årskurs 6 Tidsperiod: Vårterminen 2015 vecka 3-16 Skola: Nordalsskolan, Klass: 6A, 6B och 6C Lärare: Kickie Nilsson Teveborg Kursen kommer att
Ser fram emot att träffa er! Kontakta mig gärna via mejl om ni har några frågor om kursen.
Välkomna till kursen SPRÅKANDE FRÅN BARNDOM TILL ÅLDERDOM Nedan finner ni information om arbetsformer samt information om schema och lokaler. Litteraturlista finner ni sist i dokumentet. Några källor kommer
E&M Motivation and Solutions AB, emma@emsolutions.se, tel: 0733794133, www.emsolutions.se
and n o i t otiva, M E&M ions AB lutions o t, Solu a@ems 794133 emm el: 0733 ions.se t t.se,.emsolu www Kommunk ationens möjlighete r och hinde r E& M Motivatio n and Solut ions AB Detta är berättelsen
Kursplan A. Svenska kursenheten
Kursplan A Svenska kursenheten Folkuniversitetets kurser i svenska som främmande språk Värdegrund På Folkuniversitetet ses språkinlärningen som en livslång process. Begreppet Kunskap förändrar innebär
Swedish ONL attainment descriptors
Schola Europaea Office of the Secretary-General Pedagogical Development Unit Ref.: 2016-09-D-19-sv-3 Orig.: EN Swedish ONL attainment descriptors APPROVED BY THE JOINT TEACHING COMMITTEE AT ITS MEETING
Vart försvann tanken om att lära sig något, att fördjupa sitt tänkande och komma
Prat om produktivitet Vart försvann tanken om att lära sig något, att fördjupa sitt tänkande och komma till insikt? Försvann den mellan kunskapsmaskineriets kugghjul? Camilla Kronqvist synar produktivitetspratet.
Det andra inhemska språket inom polisens verksamhet språkliga färdigheter
Eronen, M. & M. Rodi-Risberg (toim.) 2013. Haasteena näkökulma, Perspektivet som utmaning, Point of view as challenge, Perspektivität als Herausforderung. VAKKI-symposiumi XXXIII 7. 8.2.2013. VAKKI Publications
5. Vad jag kan / What I can do. CHECKLISTA Nivå B2 Level B2. 1. Jag kan i detalj förstå vad man säger till mig på normalt samtalsspråk.
b2 Nivå B2 Level B2 Språk: Kan mycket bra Kan bra Kan ganska bra Kan inte så bra Lyssna Markera med pilar för varje alternativ. Om 3/4 av pilarna pekar eller i en färdighet har du nått upp till denna nivå.
Metod och material. Etnografisk ansats. Fältarbete: 3 klasser, 2 skolor, 42 lektioner
Metod och material Etnografisk ansats Fältarbete: 3 klasser, 2 skolor, 42 lektioner Videoinspelningar med två kameror (62 h x 2), deltagande observationer, fältanteckningar, semistrukturerade intervjuer
Tilla ggsrapport fo r barn och unga
Tilla ggsrapport fo r barn och unga 25 mars 2014 Vad berättar barn för Bris om hur de mår? Hur har barn det i Sverige? Jag har skilda föräldrar och vill så gärna bo hos min pappa. Mamma har ensam vårdnad
Moderna språk som modersmål
Education Tatjana Bansemer Moderna språk som modersmål Essay Modersmålsutbildning Moderna språk som modersmål Tatjana Bansemer Hösten 2010 Moderna språk som modersmål Tatjana Bansemer Inledning För många
Du är klok som en bok, Lina!
Du är klok som en bok, Lina! Den här boken handlar om hur det är när man har svårt att vara uppmärksam och har svårt att koncentrera sig. Man kan ha svårt med uppmärksamheten och koncentrationen, men på
A-Finska åk 7-9 Läroämnets uppdrag
A-Finska åk 7-9 Läroämnets uppdrag Språk är en förutsättning för lärande och tänkande. Språket är närvarande i all verksamhet i skolan och alla lärare är språklärare. Språkstudierna främjar utvecklingen
Studieguide Hej skolan!
Linn Jonsson Linus Torgeby Clara Vennman Studieguide Hej skolan! Innehåll Till ledaren 3 Studiecirkelns upplägg 3 Träff 1: Lära känna varandra och din skoltid 4 Träff 2: Föräldrarollen: Läxor, språk och
Du är klok som en bok, Lina! Janssen-Cilag AB
Du är klok som en bok, Lina! Janssen-Cilag AB Den här boken handlar om hur det är när man har svårt att vara uppmärksam och har svårt att koncentrera sig. Man kan ha svårt med uppmärksamheten och koncentrationen,
KURSPLAN FÖR KOMMUNAL VUXENUTBILDNING I SVENSKA FÖR INVANDRARE
KURSPLAN FÖR KOMMUNAL VUXENUTBILDNING I SVENSKA FÖR INVANDRARE Kursplanens syfte Kommunal vuxenutbildning i svenska för invandrare är en kvalificerad språkutbildning som syftar till att ge vuxna invandrare
Snabb introduktion till LäsDax & SkrivDax 1 De fyra tillfällena
Snabb introduktion till LäsDax & SkrivDax 1 De fyra tillfällena Första tillfället Gemensam läsning Inled lektionen med en aktivitet som anknyter till texten. Samla sedan klassen kring storboken. Täck gärna
Röda tråden i engelska har vi delat in i fem större delmoment: Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av det femte skolåret.
Röda tråden i engelska år F-9 Röda tråden i engelska har vi delat in i fem större delmoment: Varje delmoment innehåller olika arbetsområden. Delmomenten rymmer i sin tur olika arbetsområden. Dessa arbetsområden
Språkets betydelse i ämnet och ämnets betydelse för språket
Språkets betydelse i ämnet och ämnets betydelse för språket Pia Nygård Larsson Malmö högskola/ls, Institutionen Kultur-språk-medier (KSM), Svenska med didaktisk inriktning (Smdi) Varför är språk i olika
ATT NÅ FRAMGÅNG GENOM SPRÅKET
1 (10) ATT NÅ FRAMGÅNG GENOM SPRÅKET Detta informationsmaterial är skapat i syfte att sprida en likvärdig information i Jämtlands län om vad det innebär att lära sig ett andraspråk. Men också ge information
Den gode språkinläraren
UPPSALA UNIVERSITET C-UPPSATS Institutionen för nordiska språk Svenska som andraspråk HT 2011 Tilda Valberg Simpson Postboda 126 815 95 Månkarbo 073-5283817 Tilda.Valberg_Simpson5380@student.uu.se Den
INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING OCH SYFTE... 2 NÅGRA PERSPEKTIV PÅ LÄRANDE... 2
INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING OCH SYFTE... 2 NÅGRA PERSPEKTIV PÅ LÄRANDE... 2 ATT VARA FYSISKT NÄRVARANDE ELLER LÄRA PÅ DISTANS... 3 Att vara fysiskt närvarande... 3 Att lära på distans... 3 EN SAMMANFATTANDE
Spanska höstterminen 2014
LOKAL PEDAGOGISK PLANERING (LPP) Susanna Bertilsson Grindenheten 2014-08-12 Ämne, årskurs och tidsperiod Spanska, åk 6, vecka 35-51. Spanska höstterminen 2014 Arbetsformer VAD? Vi kommer att ha genomgångar,
Amanda: Jaha? Kan man ha svenska som modersmål i Finland? Det visste jag inte!
Kapitel 21 Språkförhållanden Aktivering 21.1. Vi förstår varandra! Vi lär oss om likheter och olikheter mellan svenska språket i Sverige och Finland. Gruppen läser texten till övning 21.1. och lyssnar
NORDISTEN. TEMA: FinTandem
TEMA: FinTandem Enheten för nordiska språk Oktober 2012 Nordisten, oktober 2012 Tidsskrift för alla studerande och anställda vid Enheten för nordiska språk vid Vasa universitet samt samarbetspartners och
Centralt innehåll. Läsa och skriva. Tala, lyssna och samtala. Berättande texter och sakprosatexter. Språkbruk. Kultur och samhälle.
MODERSMÅL Språk är människans främsta redskap för att tänka, kommunicera och lära. Genom språket utvecklar människor sin identitet, uttrycker känslor och tankar och förstår hur andra känner och tänker.
Språkpärla , Mari Bergroth, Siv Björklund, Katri Hansell och Ann-Katrin Svensson. Centret för livslångt lärande, Fakulteten för Pedagogik
Sma barnspedagogers uppfattningar om av spra kundervisningen FD Mari Bergroth mari.bergroth@abo.fi Fortbildningshelhet Språkpärla Specialunderstöd för utbildning - jämställdhet, likabehandling och språkmedvetenhet
FINSKA, B1-LÄROKURS I ÅRSKURS 7 9 Eleverna ska uppmuntras att använda finska mångsidigt för att kommunicera och söka information.
FINSKA, B1-LÄROKURS I ÅRSKURS 7 9 Eleverna ska uppmuntras att använda finska mångsidigt för att kommunicera och söka information. Målet för undervisningen är att stödja eleven att fördjupa de kunskaper
Vältalaren PROVLEKTION: BLI EN BÄTTRE LYSSNARE
Vältalaren Vältalaren är en handbok i den retoriska arbetsprocessen: hur man finner övertygande stoff och argument, hur man ger struktur och språklig dräkt åt sitt budskap och hur man memorerar och framför
Kursplan för utbildning i svenska för invandrare
Kursplan för utbildning i svenska för invandrare Utbildningens syfte Utbildningen i svenska för invandrare är en kvalificerad språkutbildning som syftar till att ge vuxna invandrare grundläggande kunskaper
LÄRARMATERIAL LEKTION 1: FÖDELSEDAGEN
01 LÄRARMATERIAL LEKTION 1: FÖDELSEDAGEN MÅLGRUPP: ÅRSKURS 7-9 LÄRANDEMÅL Förmåga att tala inför andra på ett sätt som är lämpligt i kommunikations situationen samt att delta på ett konstruktivt sätt i
KURSPLAN FÖR KOMMUNAL VUXENUTBILDNING I SVENSKA FÖR INVANDRARE
KURSPLAN FÖR KOMMUNAL VUXENUTBILDNING I SVENSKA FÖR INVANDRARE Kursplanens syfte Kommunal vuxenutbildning i svenska för invandrare är en kvalificerad språkutbildning som syftar till att ge vuxna invandrare
Digitala skriftpraktiker i vardagslivet och inom sfiutbildningen
Digitala skriftpraktiker i vardagslivet och inom sfiutbildningen Annika Norlund Shaswar Institutionen för språkstudier, Umeå universitet annika.norlund.shaswar@umu.se Skriftbruk i vardagsliv och i sfi-utbildning.
Krashens monitormodell
Krashens monitormodell INFORMELL FORMELL IMPLICIT INLÄRNING ACQUISITION EXPLICIT INLÄRNING LEARNING MENTAL GRAMMATIK MONITOR YTTRANDEN kontroll, olika stark i olika situationer Finland Norge Sverige =
Tolkhandledning 2015-06-15
Att använda tolk Syftet med denna text är att ge konkreta råd och tips om hur tolk kan användas i både enskilda möten och i grupp. För att hitta aktuell information om vad som gäller mellan kommun och
ESP språkutvecklingsnivåer A1-A2, B1-B2, C1-C2
Barn- och utbildningsförvaltningen Modersmålsundervisning Iákovos Demetriádes Europeisk Språkportfolio, verktygslådan för modersmål och svenska som andraspråk 3 ESP och modersmålsundervisningen ESP språkutvecklingsnivåer
Lärarmaterial. Böckerna om Sara och Anna. Vilka handlar böckerna om? Vad tas upp i böckerna? Vem passar böckerna för? Vad handlar boken om?
sidan 1 Böckerna om Sara och Anna Författare: Catrin Ankh Vilka handlar böckerna om? Böckerna handlar om två tjejer i 15-årsåldern som heter Sara och Anna. De är bästa vänner och går i samma klass. Tjejerna
Språkstrategier, språkpolicy och språkprinciper - Terminologisk analys av språkrelaterade mål i organisationskontext. Nina Pilke Nordiska språk
Språkstrategier, språkpolicy och språkprinciper - Terminologisk analys av språkrelaterade mål i organisationskontext Nina Pilke Nordiska språk Forskargruppen BiLingCo, Bilingualism and Communication in