Anvisningar för rengöring, sterilisering, besiktning och underhåll. av Trauma & Extremities medicinska instrument
|
|
- Birgit Bergqvist
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Anvisningar för rengöring, sterilisering, besiktning och underhåll av Trauma & Extremities medicinska instrument
2 Innehåll Sida 1. Inledning 3 Varningar och försiktighetsåtgärder 3 2. Arbetsanvisningar 4 3. Rengöring 5 Besiktning 8 4. Förpackning 8 5. Sterilisering 9 6. Förvaring före användning Tillverkare av medicinska instrument från Stryker Trauma & Extremities Referenser 11 Bilaga 1 12 Rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används under validering i arbetsanvisningarna 12 Bilaga 2 13 Riktlinjer för kontroll av korrekt funktion hos de medicinska instrumenten 13 Bilaga 3 25 Ombearbetning av återanvändbara flexibla brotschar 25 2
3 1. Inledning Detta dokument har skapats utifrån kraven i EN ISO 17664, Sterilisering av medicintekniska produkter Information som ska tillhandahållas av tillverkaren för omsterilisering av omsteriliserbara produkter. Avsikten med detta dokument är att tillhandahålla allmänna riktlinjer för hur medicinska instrument som levererats från ett av Stryker Trauma & Extremities tillverkningsställen (se tillverkarnas adresser i avsnitt 6) kan bearbetas i syfte att förbereda dem för användning. Det tillhandahåller också anvisningar för besiktning som ska utföras för att fastställa när ett instrument är uttjänt och måste bytas ut. Detta dokument tillhandahålls tillsammans med monterings- och isärtagningsanvisningar för instrument med flera komponenter som måste tas isär före rengöring samt bruksanvisningen som medföljer produkterna. Stryker Trauma & Extremities har konstaterat att processerna som beskrivs i dessa anvisningar är effektiva. Utrustning, personal, rengöringsmedel och procedurer bidrar gemensamt till en effektiv bearbetning och sjukvårdsinrättningen ska se till att deras rutin omfattar en kombination av dessa faktorer som resulterar i ett medicinskt instrument som är säkert och effektivt att använda. Alternativa bearbetningsmetoder kan vara lika lämpliga, men måste valideras av slutanvändaren. Om anvisningarna häri strider mot nationella rengörings- och steriliseringskrav gäller dessa krav framför Stryker Trauma & Extremities rekommendationer. Detta gäller framför allt för olika procedurer för inaktivering av prioner. Varningar och försiktighetsåtgärder Enheter som är märkta med endast för engångsbruk får inte ombearbetas för återanvändning. När instrument för engångsbruk levereras icke-sterila och kräver sterilisering före användning, kan lämpligt avsnitt av dessa anvisningar tillämpas, om inte andra specifika anvisningar tillhandahålls i bipacksedeln. Anordningar för engångsbruk får inte återanvändas, eftersom de inte är utformade för att fungera på avsett vis efter den första användningen. Förändringar av mekaniska, fysiska eller kemiska egenskaper till följd av upprepad användning, rengöring och omsterilisering kan skada konstruktionen och/eller materialet och leda till försämrad säkerhet, sämre funktionsförmåga och/eller överensstämmelse med gällande specifikationer. Information om produkten är avsedd för engångsbruk eller för återanvändning och/eller rengöring och omsterilisering finns i produktens märkning. Medicinska enheter från Stryker Trauma & Extremities används normalt inte vid kirurgiska ingrepp där de kommer i kontakt med vävnad infekterad med låg- eller högrisk-tse (transmissibla spongiforma encefalopatier) enligt definition från Världshälsoorganisationen (WHO), (Robert Kock Institute, RKI), etc. Därför är saneringsprocesser med högaggressiva medel [t.ex. natriumhydroxid (NaOH), natriumhypoklorid (NaOCl)] inte nödvändiga och rekommenderas inte för normal bearbetning, eftersom materialen kan brytas ned. Steriliseringsparametrarna som rekommenderas i detta dokument är varken avsedda eller lämpliga för inaktivering av prioner. 3
4 2. Arbetsanvisningar Ordningsföljden på de steg som krävs för att förbereda medicinska instrument för återanvändning eller för att förbereda nya instrument för första användning sammanfattas i tabellen nedan. Utförligare anvisningar för varje steg finns på efterföljande sidor. Vid användning Transportera till bearbetningsområdet Avlägsna grov smuts Skölj under rinnande vatten Placera i ett aldehydfritt desinfektionsbad Undvik mekanisk skada Minimera tiden före rengöring Förbereda för rengöring Montera isär om det behövs Förrengöring Avlägsna grov smuts Blötlägg i rengöringslösning Borsta, aktivera rörliga delar Skölj under rinnande vatten Inspektera, placera på absorberande papper Manuell Automatisk (rekommenderas) Manuell rengöring och desinfektion Sänk ned i ultraljudsbad (minst 15 minuter) Rengör med borstar eller rengöringstrådar Skölj med spruta/under rinnande vatten Blötlägg i desinfektionslösning Skölj med spruta/under rinnande vatten Torka (tryckluft/torkar/ugn) Automatisk rengöring och desinfektion i diskdesinfektor Ladda i diskdesinfektorn Anslut kanyleringarna till sköljportarna, arrangera produkterna Kör diskdesinfektorns cykel (minst 5 min vid 90 C) Inspektera, torka Besiktning Visuell besiktning Funktionskontroll Sterilisering Lämplig förpackning Ångautoklav Förvaring Kontrollera miljön Kontrollera hållbarheten 4
5 3. Rengöring Denna bruksanvisning innehåller två rengöringsmetoder för medicinska instrument från Stryker Trauma & Extremities: en manuell metod och en metod som inbegriper en automatisk diskdesinfektor. När så är möjligt ska den automatiska metoden användas. Det automatiska rengöringsförfarandet är mer reproducerbart och därför mer tillförlitligt. Dessutom exponeras personalen mindre för kontaminerade instrument och de rengöringsmedel som används. Vilken metod som än används ska personalen alltid bära lämplig skyddsklädsel och använda lämplig skyddsutrustning. Lägg särskilt märke till anvisningar från tillverkaren av rengöringsmedlet avseende korrekt hantering och användning av produkten. Vägledande koncentrationer och tider för nedsänkning av instrumentet i rengöringslösningar och/ eller desinfektionsmedel från rengöringsmedelstillverkarna ska följas. Om dessa koncentrationer och tider överskrids betydligt kan missfärgning eller korrosion förekomma hos vissa material. Detta kan också inträffa om sköljningen efter rengöring och/eller desinfektion är otillräcklig. Vid rengöring och desinfektion av medicinska instrument ska endast särskilt formulerade rengöringsmedel och/eller desinfektionsmedel användas. Då inte alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel kanske är tillgängliga runt om i världen tillhandahålls kriterier för val av lämpliga rengöringsmedel i Bilaga 1. En lista över rengöringsmedel och desinfektionsmedel som Stryker Trauma & Extremities använt vid validering av dessa upparbetningsanvisningar tillhandahålls också i Bilaga 1. Stryker Trauma & Extremities rekommenderar inte något specifikt rengörings- och/eller desinfektionsmedel. En allmän beskrivning av lämpliga medel finns i Bilaga 1. Kvaliteten på det vatten som används för att späda rengörings- och/eller desinfektionsmedlen och för att skölja de medicinska instrumenten ska beaktas noga. Användning av nyligen berett renat vatten/höggradigt renat vatten eller sterilt vatten i sköljningssyfte (enligt farmakopéerna) med mindre än 10 cfu/ml och 0,25 EU/ml rekommenderas starkt. Rester av mineraler från hårt vatten samt högre kontamination av mikroorganismer och endotoxiner kan resultera i fläckar på instrumentet eller förhindra effektiv rengöring och dekontaminering. Särskilda anvisningar för flexibla brotschar finns i bilaga 3. Observera: Stryker Trauma & Extremities-brickor är avsedda för sterilisering, transport och förvaring av medicinska instrument. De är inte utformade för rengöring och desinfektion i fullt utrustat tillstånd. Instrumenten måste avlägsnas från brickan för att rengöringsresultatet ska bli tillfredsställande. Vid användning Direkt efter användning (maximalt 2 timmar postoperativt) ska kraftig nedsmutsning avlägsnas med hjälp av papper med god uppsugningsförmåga. Dessutom rekommenderas starkt avsköljning av det medicinska instrumentet under rinnande vatten eller överföring av det medicinska instrumentet till ett bad med en aldehydfri desinfektionslösning som uppfyller kriterierna i bilaga 1. Transport till bearbetningsområdet Undvik mekanisk skada. Blanda till exempel inte tunga instrument med ömtåliga. Var särskilt uppmärksam på vassa kanter, både för att undvika skada på personer och på det medicinska instrumentet. Transportera det medicinska instrumentet till den plats där rengöring ska utföras så snart som det är praktiskt möjligt. Om överföringen till bearbetningsområdet dröjer, ska de medicinska instrumenten övertäckas med en fuktig duk eller förvaras i en stängd låda för att förhindra att smutspartiklar torkar. Förbereda för rengöring Ta isär instrumentet om det behövs. Se instruktionerna som tillhandahålls med användningsmetoden eller separat information som finns tillgänglig från representanten från Stryker. Förrengöring Anmärkning: Förrengöringen kan uteslutas om manuell rengöring och desinfektion sker direkt. Vid rengöring av kraftigt kontaminerade medicinska instrument med den automatiska metoden rekommenderas förrengöring i ett ultraljudsbad. Utrustning som krävs: Rengöringskärl som är stort nog för att de medicinska instrumenten ska kunna sänkas ned helt. 5 Nyligen beredd rengöringslösning bestående av ett rengöringsmedel avsett för manuell rengöring som uppfyller kriterierna i bilaga 1, med koncentration, temperatur och nedsänkningstid som inte underskrider det som anges i rengöringsmedelstillverkarens anvisningar (men med en temperatur som inte överskrider 50 C) Borstar mjuka och fasta, flaskborstar eller rengöringstrådar för kanyleringar osv. Skyddsutrustning enligt rengöringsmedelstillverkarens rekommendationer (åtminstone skyddskläder, handskar, ansikts-/ögonskydd) Papper med hög uppsugningsförmåga Sprutor (med volymer på 1 till 50 ml beroende på storleken på de kanyleringar som ska sköljas). Observera: Använd aldrig metallborstar eller stålull för rengöring.
6 3. Rengöring Procedur Sänk ned det medicinska instrumentet i lösningen med rengöringsmedel. Ta bort större smutspartiklar med pappershanddukar och lösning med rengöringsmedel. Se till att alla ytor blir blöta och använd en spruta för att se till att rengöringslösningen kommer in i alla kanyleringar osv. Kontrollera att det inte stängs in någon luft inuti instrumentet när det sänks ned i lösningen. Blötlägg minst så länge som det rekommenderas i rengöringsmedelstillverkarens anvisningar. Använd lämpliga borstar (endast mjuka borstar, aldrig metallborstar eller stålull) eller rengöringstrådar för att rengöra det medicinska instrumentet noggrant och var särskilt noggrann med ojämna ytor och ställen där borstarna har svårt att komma åt. Använd en fast borste för rengöring av benskärande ytor, t.ex. borrspetsar, brotschar och spetsen på skärborrar. Använd en flaskborste med lämplig diameter för kanyleringar. Se till att borsten förs genom hela kanylens längd minst tre gånger. Rör på ledade instrument och sådana med rörliga delar. Skölj under rinnande vatten i minst en minut tills all rengöringslösning är borta. Var särskilt noga med kanyleringar och blinda hål samt gångjärn och leder mellan delar. Det krävs sköljning minst tre gången med en spruta (volym på 1 50 ml). Kontrollera visuellt om det finns kvarvarande smuts och upprepa stegen ovan vid behov. Låt rinna av på papper med god uppsugningsförmåga eller fortsätt omedelbart med rengöring. Manuell rengöring och desinfektion Rengöring Utrustning som krävs: Kärl för ultraljudsbad som är stort nog för att det medicinska instrumentet ska kunna sänkas ned helt. Frekvens khz, temperatur enligt rengöringsmedelstillverkarens anvisningar. Rengöringslösning avsedd för manuell rengöring och lämplig ultraljudsbehandling som uppfyller kriterierna i bilaga 1, koncentration enligt rengöringsmedelstillverkarens anvisningar. Lämpliga borstar (endast mjuka borstar, aldrig metallborstar eller stålull) eller rengöringstråd (för små kanaler) för att nå alla instrumentets delar. Sprutor (med volymer på 1 till 50 ml beroende på storleken på de kanaler som ska sköljas). Nyligen berett renat vatten/höggradigt renat vatten eller sterilt vatten i sköljningssyfte. Procedur: Förbered ett ultraljudsbad med ett rengöringsmedel vid den koncentration och temperatur som anges i rengöringsmedelstillverkarens anvisningar. Sänk ned instrumentet helt och aktivera badet under minst 15 minuter. Använd lämpliga borstar (endast mjuka borstar, aldrig metallborstar eller stålull) eller rengöringstråd (för små kanaler) för att rengöra instrumentet noggrant och var särskilt noggrann med ojämna ytor och ställen där borstarna har svårt att komma åt. Var dessutom särskilt noga med kanyleringar och blinda hål samt gångjärn och leder mellan delar. Skölj kanyleringar minst tre gånger med en spruta. Skölj i minst en minut under rinnande vatten av specificerad kvalitet tills all rengöringslösning är borta. Var särskilt noga med kanyleringar och blinda hål samt gångjärn och leder mellan delar. Skölj kanyleringar minst tre gånger med en spruta (volym 1 50 ml). Om beläggning av smuts som måste avlägsnas med borste finns kvar på instrumentet efter att rengöring i ultraljudsbadet har genomförts, måste rengöringssteget upprepas enligt beskrivningen ovan. 6
7 3. Rengöring Desinfektion Utrustning som krävs: Kärl som är stort nog för att det medicinska instrumentet ska kunna sänkas ned helt, temperatur enligt rengöringsmedelstillverkarens anvisningar. Desinfektionsmedel avsett för manuell desinfektion som är kompatibelt med använt rengöringsmedel och uppfyller kriterierna i bilaga 1, koncentration enligt rengöringsmedelstillverkarens anvisningar. Sprutor (med volymer på 1 till 50 ml beroende på storleken på de kanaler som ska sköljas). Nyligen berett renat vatten/höggradigt renat vatten eller sterilt vatten i sköljningssyfte. Filtrerad medicinsk komprimerad luft (om tillgängligt) eller rena och luddfria engångsdukar. Procedur: Förbered ett bad med desinfektionsmedel vid den koncentration och temperatur som anges i rengöringsmedelstillverkarens anvisningar. Sänk ned instrumentet helt minst så länge som det anges i rengöringsmedelstillverkarens anvisningar. Skölj kanyleringar minst tre gånger med en spruta. Skölj i minst 1 minut under rinnande vatten av specificerad kvalitet tills all desinfektionslösning är borta. Var särskilt noga med kanyleringar och blinda hål samt gångjärn och leder mellan delar. Skölj minst fem gånger med en spruta (volym 1 50 ml). Torka det medicinska instrumentet med medicinsk komprimerad luft och torra och luddfria engångsdukar (komplettera vid behov med eftertorkning på en ren plats i upp till 2 timmar) eller genom uppvärmning i en ugn under 110 C. Kontrollera visuellt och upprepa fullständig manuell rengöring och desinfektion om det behövs. Automatisk rengöring och desinfektion med diskdesinfektor (rekommenderas) Utrustning som krävs: Diskdesinfektor med fundamentalt godkänd effektivitet (till exempel CE-märkning eller godkänd av FDA enligt ISO 15883), korrekt installerad, kvalificerad och regelbundet underhållen och testad. Godkänt värmedesinfektionsprogram (A0-värde > eller för äldre utrustning tillämpning i minst 5 min vid 90 C, kemiskt desinfektionsprogram rekommenderas inte på grund av risk för rester av desinfektionsmedel på instrumenten) med tillräcklig sköljning och filtrerad luft till ett aktivt torkprogram (användning av sköljmedel rekommenderas inte, risk för rester). Slutlig sköljning/desinfektion endast med nyligen berett renat vatten/höggradigt renat vatten. Rengöringsmedel avsett för automatisk rengöring som uppfyller kriterierna i bilaga 1, koncentration enligt rengöringsmedelstillverkarens anvisningar. Procedur: Lägg in de medicinska instrumenten i diskdesinfektorn. Anslut kanyleringarna till diskdesinfektorns sköljportar. Om det inte går att få en direkt anslutning ska kanyleringarna placeras direkt i injektorstrålen eller i injektorbrickans injektorhylsor. Undvik kontakt mellan instrumenten (rörelser under rengöringen kan ge upphov till skador och rengöring kan hindras). Ordna de medicinska instrumenten så att kanyleringar är horisontella och dolda hål lutar nedåt (för att underlätta tömning). Ledade instrument ska vara i öppen position. Kör diskdesinfektorns cykel. Ta ut instrumenten när cykeln är slut. Inspektera varje instrument visuellt för att kontrollera att det är rent och torrt. Om instrumentet inte är rent ska rengöringsprocessen upprepas, även förrengöringen. Kvarvarande fukt ska tas bort med medicinsk komprimerad luft och torra och luddfria engångsdukar (kompletterat vid behov med eftertorkning på en ren plats i upp till 2 timmar) eller genom uppvärmning i en ugn under 110 C. Observera: Kemiska desinfektionsprogram rekommenderas inte på grund av risken för kemikalierester på instrumenten. Sådana rester kan störa steriliseringens effektivitet. 7
8 3. Rengöring Besiktning Alla medicinska instrument ska inspekteras innan de förbereds för sterilisering. I allmänhet räcker det attd se över instrumentet utan förstoringsglas i bra ljus. Alla delar av instrumentet ska kontrolleras beträffande synlig smuts och/eller korrosion. Var särskilt noga med: Smutsfällor, t.ex. leder mellan delar, gångjärn, flexibla brotschars skaft. Fördjupningar (hål, kanyleringar). Ställen där smuts kan pressas i kontakt med instrumentet, t.ex. skärspår bredvid skärspetsen, sidan av tänderna på skärborrar och raspar. Skärkanter ska kontrolleras så att de är skarpa och inte skadade. Funktionstester ska utföras där det är möjligt: Leder mellan delar ska kontrolleras så att de är korrekt monterade. Medicinska instrument med rörliga delar ska aktiveras för att kontrollera korrekt funktion (smörjmedel för medicinskt bruk som är lämpligt för ångsterilisering kan appliceras vid behov). Roterande instrument (t.ex. borr för flergångsbruk, brotschar) ska kontrolleras så att de är raka (detta kan enkelt göras genom att rulla instrumentet på en plan yta). Flexibla instrument, t.ex. IM-brotschar, ska kontrolleras så att spiraldelen inte är skadad.* Obs! Stryker Trauma & Extremities brukar normalt inte specificera antalet användningstillfällen som är lämpligt för återanvändbar medicinteknisk utrustning. Dessa instruments livslängd beror på ett flertal faktorer, bland annat hur de används, användningens varaktighet samt hur de hanteras mellan användningarna. Kontrollera instrument som kan ha påverkats så att de inte har skadats och inte fungerar som de ska eller har missformats så att de kan skada vävnader eller operationshandskar. Noggrann besiktning och noggrant funktionstest av instrumentet före användning är den bästa metoden för att avgöra hur länge det kan användas. Mer information finns i bilaga Förpackning Dubbelinpackad När det är tillämpligt ska de rengjorda, desinfekterade och kontrollerade medicinska instrumenten samlas på för syftet avsedda tillhandahållna brickor. Brickor från Stryker Trauma & Extremities ska dubbelinpackas. Inom USA rekommenderar Stryker Trauma & Extremities att kraven i ANSI/AAMI ST79 följs och att FDA-godkända steriliseringsomslag används. Förpackning för steriliserade medicinska instrument ska uppfylla följande krav: EN ISO Lämplig för ångsterilisering Tillräckligt skydd för instrumenten och steriliseringsförpackningarna mot mekanisk skada En grad som är lämplig för instrumentets och implantationsbrickans vikt. Stel steriliseringsbehållare Utöver den steriliseringsmetod med dubbelinslagning som ofta används, kan stela steriliseringsbehållare i serien Aesculap JK användas för samma ändamål för att sterilisera eventuella återanvändbara medicintekniska produkter som tillhandahålls av Stryker Trauma & Extremities i brickor av rostfritt stål (se exempel 1 och 2). Obs! Löstagbara lådbrickor kan kräva en modifierad torkningsprocess på grund av belastnings- och förpackningskonfigurationerna. Stryker Trauma & Extremities rekommenderar att man antingen utökar torkningstiden till 45 minuter eller delar de löstagbara lådbrickorna i två delar och placerar dem bredvid varandra i behållare av full storlek. Ansvaret för validering av lämpliga torktider med den steriliseringsutrustning som används ligger hos det enskilda sjukhuset. För användning av stela steriliseringsbehållare, se tillverkarens (Aesculap) bruksanvisning. 8 Exempel 1: Löstagbar lådbricka Exempel 2: Metallbricka i halv och full storlek * Fler anvisningar för besiktning finns i bilaga 3.
9 5. Sterilisering Observera: Medicinska instrument som innehåller termolabila material får inte exponeras för ytterligare laster i autoklaven. Ångsterilisering (fuktig värme) rekommenderas. En autoklaveringscykel har validerats av Stryker och kan sterilisera medicinska instrument, men autoklavens utformning och prestanda kan påverka processens effektivitet. Hälsovårdsinrättningen ska validera steriliseringsutrustning i enlighet med tillverkarens instruktioner och verifiera att sterilitet kan uppnås med de parametrar som tillhandahålls av Stryker i kombination med hälsovårdsinrättningens utrustning och processer. USA* Metod Cykel Temperatur Exponeringstid 1 Torktid 2 Svalningstid Utanför USA* Sterilisering med fuktig värme enligt EN ISO och ANSI/AAMI ST79 Prevakuum (Pre-Vac) 132 C (270 F) 4 minuter 30 minuter (minst, i kammaren) 60 minuter (minst, i rumstemperatur) Metod Sterilisering med fuktig värme enligt EN ISO Steriliseringsprocessen Sterilisering med ångautoklavering (fuktig värme) med en förvakuumcykel (borttagning av luft) rekommenderas. Autoklaverna ska uppfylla kraven i EN 285/EN 13060, EN ISO och ANSI AAMI ST79 och valideras, underhållas och kontrolleras i enlighet därmed. Cykel Exponeringstid 1 Temperatur Mättad ånga med delvis borttagning av luft 4 minuter Exponeringstiden kan förlängas till 18 minuter för att överensstämma med rekommendationer från Världshälsoorganisationen (WHO), Robert Koch-institutet (RKI) osv. Medicinska instrument från Stryker Trauma & Extremities tål dessa steriliseringscykler C ( F) Stryker har validerat en autoklaveringscykel för sterilisering av kompletta medicinska instrumentlådor/-brickor. Instrument ska steriliseras i det monteringstillstånd som det förvaras på brickan i, t.ex. om konsoler eller fördjupningar i brickan är utformade så att instrument med flera komponenter får plats i monterat tillstånd, behöver dessa instrument inte tas isär under steriliseringen. Processparametrarna som visas till höger har validerats och rekommenderas av Stryker Trauma & Extremities för sterilisering: Observera: Stryker Trauma & Extremities rekommenderar inte användning av snabbsterilisering för återanvändbara instrument. Torktid 2 av stela behållare för ångsterilisering såvida inte detta har validerats av Trauma & Extremities (se godkända konfigurationer i kapitel 4 Förpackning ). Annars kan konfigurationen begränsa ångpenetreringen och förhindra effektiv sterilisering och torkning av de medicintekniska produkterna. Implantat och instrument för engångsbruk ska inte omsteriliseras, såvida inte annat specificeras i motsvarande bruksanvisning för den medicintekniska anordningen. Rekommenderad: 30 minuter (minimum, i kammaren) 1 Exponeringstid: Tid då lasten och hela kammaren befinner sig i steriliseringstemperatur ² Torktid: Tid då ångan har tagits bort från kammaren och kammartrycket minskas så att lastens kondens kan dunsta, antingen genom förlängd evakuering eller genom injektion och extraktion av varmluft eller andra gaser. Torktiden varierar beroende på lastfördelning, inpackningsmetod och material. Då torktiderna varierar beroende på lastkonfiguration, inpackningsmetod och material, bör hälsovårdsinrättningen verifiera lämplig torktid med den steriliseringsutrustning som används. Varning! Stryker Trauma & Extremities rekommenderar inte användning 9
10 5. Sterilisering Det slutgiltiga ansvaret för att verifiera steriliteten med den utrustning och de processer som används på hälsovårdsinrättningen och de parametrar som tillhandahålls av Stryker ligger hos hälsovårdsinrättningen. För att försäkra optimal bearbetning ska alla cykler och metoder valideras för olika steriliseringskammare, inpackningsmetoder och/eller olika lastfördelningar. Alternativ metod (t.ex. UK, NL)* Metod Sterilisering med fuktig värme enligt EN ISO Cykel Exponeringstid 1 Mättad ånga med delvis borttagning av luft 3 minuter Exponeringstiden kan förlängas till 18 minuter för att överensstämma med rekommendationer från Världshälsoorganisationen (WHO), Robert Koch-institutet (RKI) osv. Medicinska instrument från Stryker Trauma & Extremities tål dessa steriliseringscykler * Observera: Dessa parametrar gäller inte för all utrustning från Stryker Trauma & Extremities. Det finns undantag för vilka andra validerade steriliseringscykler gäller. Dessa beskrivs i bruksanvisningarna och är av bindande karaktär. Om en produkt levereras utan bipacksedel och om du är osäker på vilka steriliseringsparametrar som gäller för en viss produkt, ska du kontakta tillverkaren. Tillverkarnas adresser finns i avsnitt 7. Temperatur Torktid C ( F) Rekommenderad: 30 minuter (minimum, i kammaren) 6. Förvaring före användning Efter sterilisering ska de medicinska instrumenten förvaras i steriliseringsförpackningarna på en torr och dammfri plats. Hållbarheten beror på vilken steril barriär som används, förvaringssätt, miljö och hantering. Varje hälsovårdsinrättning bör bestämma de steriliserade medicinska instrumentens maximala hållbarhet före användning. 1 Exponeringstid: Tid då lasten och hela kammaren befinner sig i steriliseringstemperatur ² Torktid: Tid då ångan har tagits bort från kammaren och kammartrycket minskas så att lastens kondens kan dunsta, antingen genom förlängd evakuering eller genom injektion och extraktion av varmluft eller andra gaser. Torktiden varierar beroende på lastfördelning, inpackningsmetod och material. Då torktiderna varierar beroende på lastkonfiguration, inpackningsmetod och material, bör hälsovårdsinrättningen verifiera lämplig torktid med den steriliseringsutrustning som används. 10
11 7. Tillverkare av medicinska instrument från Stryker Trauma & Extremities Stryker Trauma GmbH Prof.-Küntscher-Str. 1-5 D Schönkirchen Tyskland Telefon: Stryker GmbH Bohnackerweg 1 CH-2545 Selzach, Schweiz Telefon: Referenser (endast för vissa länder) 1. EN ISO (ANSI AAMI ISO 11607): Förpackningar för medicinsktekniska produkter som skall steriliseras 2. EN ISO (ANSI AAMI ISO 17665): Sterilisering av medicintekniska produkter fuktig värme 3. ANSI/AAMI ST77: Containment devices for reusable medical device sterilization 4. ANSI/AAMI ST79: Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities 6. Världshälsoorganisationens (WHO) och Robert Koch Institutes (RKI) rekommendationer rörande exponeringstid: WHO/CDS/CSR/APH/2000.3, Annex III, sektion 2, 6. RKI Communication in Bundesgesundheitsblatt, April 2002, 45: , tabell Verbund für angewandte Hygiene e.v. (VAH) Desinfektionsmittel-Liste, (VAH List of Disinfectants, replaced the DGHM List of Disinfectants) 5. EN ISO (ANSI AAMI ST81): Sterilisering av medicintekniska produkter Information som ska tillhandahållas av tillverkaren för omsterilisering av omsteriliserbara produkter 11
12 Bilaga 1 Rengörings- och desinfektionsmedel som användes vid valideringen av arbetsanvisningarna Vid rengöring och/eller desinfektion av medicinska instrument som är tillverkade av aluminiumlegeringar ska ett ph-neutralt medel användas*. Kontakt med starka alkaliska rengöringsmedel eller lösningar som innehåller jod eller klor ska undvikas, eftersom aluminium kan angripas kemiskt och instrumentet kan skadas. För automatisk (diskdesinfektor) rengöring ska milda alkaliska medel (upp till ph 10,9) föredras. Använd emellertid enbart medel som rekommenderas för användning i dessa apparater. I samtliga fall följ indikationer, anvisningar och varningar från leverantören av rengörings- och/eller desinfektionsmedlet välj endast rengöringsmedel som är avsedda för rengöring och/eller desinfektion av medicinska instrument som är tillverkade av metall och plast, och välj endast desinfektionsmedel vars effektivitet har godkänts (VAH/ DGHM eller godkänt av FDA eller CE-märkning). Se till att ämnena i listan nedan inte ingår i det valda rengörings- eller desinfektionsmedlet: organiska, mineraliska eller oxiderande syror (lägsta vedertagna ph-värde 5,5) stark lut (högsta vedertagna ph-värde 10,9*) organiska lösningsmedel (till exempel: aceton, eter, alkohol, benzin) oxiderande medel (till exempel: peroxider, hypoklorid) halogener (klor, jod, brom) aromatiserade, halogenerade kolväten. Stryker Trauma & Extremities rekommenderar inte dessa produkter framför andra medel som finns tillgängliga. Andra produkter kan fungera lika bra eller bättre tillsammans med den utrustning som används. Anvisningarna som tillhandahålls av leverantören av rengöringsmedlet ska följas. Skydd av operatören ska tillses enligt leverantörens anvisningar och säkerhetsdatablad. Alternativa medels lämplighet ska kontrolleras enligt informationen som tillhandahålls av leverantören och/eller genom fysiska tester. Medel för förrengöring och manuell rengöring (användes vid validering) Leverantör Beteckning Kommentar Johnson and Johnson Cidezyme/Enzol Lämplig för aluminiuminstrument Medel för manuell desinfektion (användes vid validering) Leverantör Beteckning Kommentar Johnson and Johnson Cidex OPA Lämplig för aluminiuminstrument Medel för automatisk rengöring/desinfektion i diskdesinfektor (används för validering) Leverantör Beteckning Kommentar Dr. Weigert neodisher Mediclean forte Rekommenderas inte för medicinska instrument i aluminium* Anteckningar: Rengöringsmedlen i listan nedan användes av Stryker Trauma & Extremities vid validering av arbetssanvisningarna i detta dokument. * För aluminiuminstrument rekommenderas neutrala/ enzymatiska rengöringsmedel (till exempel Neodisher Medizym) 12
13 Bilaga 2 Riktlinjer för kontroll av korrekt funktion hos de medicinska instrumenten Följande riktlinjer ska följas för alla instrument från Stryker Trauma & Extremities som är märkta för flergångsbruk. Alla funktionstester och besiktningar som beskrivs nedan gäller också för anslutningar till andra instrument eller komponenter. Felen nedan kan orsakas av att produkten är uttjänt eller bero på felaktigt underhåll. Stryker Trauma & Extremities brukar normalt inte specificera antalet användningstillfällen som är lämpligt för återanvändbar medicinteknisk utrustning. Dessa instruments livslängd beror på ett flertal faktorer, bland annat hur de används, användningens varaktighet samt hur de hanteras mellan användningarna. Noggrann besiktning och noggranna funktionstest av instrumentet före användning är den bästa metoden för att avgöra hur länge det kan användas. För vissa instrument har emellertid livslängden definierats, verifierats och angivits med antingen ett antal användningar eller ett sista användningsdatum. Funktionstest för borrbit för flergångsbruk Utnött kopplingsände Beskrivning och funktion: Borrbits för flergångsbruk, kanylerade borrbits, rotationsfil, gängtappar, kärnborrar Potentiella fellägen: Felaktig kopplingsände (utnött) Trubbiga och slöa skärspår Spets, helixspiral, böjd Förebyggande underhåll: Regelbundna funktionstester och visuell besiktning. Vid fel måste instrumentet bytas ut och får inte användas. Trubbig/slö spets Kontrollera borrens spets (se markeringen) Bucklor på skärspåren 13
14 Bilaga 2 Borrbit: Översikt Borrbit: vriden Borrbit: trubbiga/slöa skärspår Borrbit: helixspiral skärspåret byter riktning Borrbit: trubbiga/slöa skärspår och helix 14
15 Bilaga 2 Funktionstest för brotschar Beskrivning och funktion: Intramedullära brotschar, brotschhuvud, brotschskaft Brotschskaft: deformerat Potentiella fellägen: Felaktig kopplingsände Trubbiga och slöa skärspår Spetsar, brotschskaftets helixspiral är deformerade Förebyggande underhåll: Regelbundna funktionstester och visuell besiktning. Vid fel måste instrumentet bytas ut och får inte användas. Om smuts inte tas bort från skaften direkt efter användning är det troligt att en beläggning bildas och torkar in permanent vid efterföljande steriliseringar. Brotschbit: trubbiga/slöa skärspår För att undvika att skada den flexibla brotschen får inte skaftet böjas för kraftigt. Som referens får högsta böjningsdiameter inte vara större än längden dividerat med 2. Ytterligare riktlinjer för ombearbetning av återanvändbara flexibla brotschar finns i bilaga 3. Utstickande bitar på skärspåren Trubbiga/slöa skärspår och spets 15
16 Bilaga 2 Funktionstest för skruvmejselklingor Beskrivning och funktion: Skruvmejslar med skruvhuvudspår i olika utformning med eller utan självfasthållande funktion. Potentiella fellägen: Deformering av klingan (vriden) Deformering av klingan (rundad) Fel på klingans självfasthållande mekanism så att den inte fungerar Motsvarande spår i skruvhuvudet är rundat eller utnött. Insexanslutning: frakturerad Insexanslutning: deformerad Förebyggande underhåll: Använd lämpligt instrumentspray för de självfasthållande skruvmejslarnas mekanism. Regelbundna funktionstester och visuell besiktning. Byt ut och använd inte vid fel. Regelbundna funktionstester av motsvarande föremål (skruvmejslar skruvar). Insexanslutning: rundad 16
17 Bilaga 2 Insexanslutning: deformerad Insexanslutning: deformerad Gamma skruvmejsel för dragskruv: deformerade/avbrutna anslutningsstift 17
18 Bilaga 2 Anslutningsstag för Gamma skruvmejsel för dragskruv: skadad och klämd gänga Som ovan Som ovan Funktionstest för momentbegränsare Beskrivning och funktion: För alla momentbegränsande eller -visande enheter med eller utan utlösningsmekanism. Potentiella fellägen: Felfunktion på grund av slitage Korrosion eller kontaminering Förebyggande underhåll: Använd lämpligt instrumentspray för de självfasthållande skruvmejslarnas mekanism. Täta kontroller av momentprecision med momenttestare, om indikerat, regelbundna funktionstester och visuell besiktning. Vid fel måste instrumentet bytas ut och får inte användas. 18
19 Bilaga 2 Funktionstest för böjinstrument Beskrivning och funktion: Instrument som används för att böja implantat Potentiella fellägen: Korrosion mellan angränsande ytor Korrosion mellan ytor av olika metaller Korrosion på ofta använda funktionsytor Korrosion vid lasergravering Böjda eller skadade kanter kan innebära risk för skador på implantat, särskilt när de är på funktionsytorna Förebyggande underhåll: Regelbundna funktionstester och visuell besiktning. Använd lämplig instrumentspray för mekanismerna för alla rörliga delar och ledade ytor. Kontrollera och ta vid behov bort restmaterial och fukt i alla mellanrum efter användning och rengöring. Vid fel måste instrumentet bytas ut och får inte användas. Lätt korrosion vid lasergravering Böjtänger med korrosion på skärytorna och mellan tängernas två delar. 19
20 Bilaga 2 Funktionstest för saxar och skärinstrument Beskrivning och funktion: Alla instrument som används för att klippa/skära vävnad och benmaterial (som saxar och osteotom) och också alla instrument som används för att skära implantat (som avbitare) Potentiella fellägen: Skärytan är skadad, fullgod skärfunktion kan inte längre garanteras Fjädern är skadad, ledförbindelsen fungerar inte korrekt Förebyggande underhåll: Använd lämplig instrumentspray för mekanismerna för alla rörliga delar och ledade ytor. Hantera instrumenten försiktigt. Skärytan på alla instrument ska kontrolleras före klinisk användning. Skärfunktionen kan begränsas om skärytan eller spetsen på instrumentet är skadad. Stryker rekommenderar användning av silikonfria, icke mineraloljebaserade smörjmedel för underhåll av ledade instrument. Vid fel måste instrumentet bytas ut och får inte användas. Saxspets Skadad spets på en sax klippfunktionen kan vara begränsad Skadad skäryta skärfunktionen kan vara begränsad In situ-avbitare Skadad fjäder ledförbindelsens funktion är begränsad 20
21 Bilaga 2 Funktionstest för inriktningsinstrument Beskrivning och funktion: Inriktningsinstrument för att rikta in hålen på implantat (spikar, plattor) Potentiella fellägen: Märken på grund av att man slagit på instrumentet Sprickor i polymeren Skadade gängor Deformation av spikadaptern Rubbning av anslutningsstift Förebyggande underhåll: Använd lämplig instrumentspray för mekanismerna för alla rörliga delar och ledade ytor. Hanteras försiktigt. Slå inte på inriktningsinstrumenten. Vid fel måste instrumentet bytas ut och får inte användas. Märken på instrumentets metalldelar Spricka i polymeren Slagmärken på funktionsytan Spricka 21
22 Bilaga 2 Deformation av spikadaptern Skadade gängor Rubbning av anslutningsstift (ska ligga jämnt mot ytan) 22
23 Bilaga 2 Funktionstest för borrstyrning Beskrivning och funktion: Skyddshylsa för mjukvävnad som används vid borrning Potentiella fellägen: Repad yttre yta, bucklor på hylsans spets Förebyggande underhåll: Använd lämplig instrumentspray för mekanismerna för alla rörliga delar och ledade ytor. Vid fel måste instrumentet bytas ut och får inte användas. Borrguide: översikt Borrguidehylsa: bucklor på hylsans spets Mjukvävnadsskydd: översikt Borrguidehylsa: bucklor på hylsans spets Borrguidehylsa: repor på ytan Mjukvävnadsskydd: bucklor på spetsen av mjukvävnadsskyddet Vävnadsskyddshylsa: ytan har skadats av monteringsdel Borrguide: bucklor på borrguidens spets 23
24 Bilaga 2 Funktionstest för tänger, klämmor och fasthållningsinstrument Beskrivning och funktion: Reponering av benfragment Spänning av tråden efter att tråden har spänts med trådspännaren Potentiella fellägen: Deformerade funktionsytor (t.ex. tandning eller låsmekanism) Mellanrum mellan handtagen Korrosion mellan angränsande ytor Korrosion mellan olika komponenters ytor Korrosion på ofta använda funktionsytor Korrosion vid lasergravering Korrosion av spännskivan kan leda till brott på skivan när den belastas Förebyggande underhåll: Använd lämplig instrumentspray för mekanismerna för alla rörliga delar och ledade ytor. Vid fel måste instrumentet bytas ut och får inte användas. Undersök alltid trådstolpen och särskilt spännskivan innan den återanvänds. Vid tecken på korrosion och sprickor får trådstolpen inte användas. Böjd tandning och skadad låsmekanism på en tång Deformerade skänklar på en tång Spänningskorrosion på spännskiva i trådspännaren Tenxor Böjd tandning på en tång 24
25 Bilaga 3 Ombearbetning av återanvändbara flexibla brotschar Ombearbetning: Återanvändbara flexibla brotschskaft är instrument som är svåra att rengöra. Anvisningarna för rengöring, sterilisering, besiktning och underhåll ska alltid följas noggrant. Dessutom ska du använda följande tekniska tips: Direkt efter användning ska kraftig nedsmutsning avlägsnas med papper. Dessutom rekommenderas starkt att instrumentet sköljs av eller överförs till ett bad med en aldehydfri desinfektionslösning. Om smuts inte tas bort från skaften direkt efter användning är det troligt att en beläggning bildas och torkar in permanent vid efterföljande steriliseringar. Det flexibla brotschskaftet ska böjas och roteras varje gång det borstas eller sköljs av så att smutsen är lättare att få bort. Den automatiserade rengöringsmetoden ska föredras framför den manuella metoden och användas när det är möjligt. Den automatiserade rengöringen har högre reproducerbarhet och är mer tillförlitlig. Automatisk metod: Anslut kanyleringen till diskdesinfektorns sköljportar. Om det inte går att få en direkt anslutning ska kanyleringarna placeras direkt i injektorstrålen eller i injektorbrickans injektorhylsor. När den manuella metoden används ska förrengöring ingå. Förrengöringen bör ske i ett ultraljudsbad. Förebyggande underhåll: Noggrann besiktning och noggranna funktionstest av instrumentet före steriliseringsförberedelsen är den bästa metoden för att avgöra hur länge det kan användas. Särskilt spiraldelen ska undersökas visuellt för att se om det finns skador. Om spiralen är deformerad kan det påverka rengöringen och innebära att smuts kommer in i spiralen. De flexibla brotschskaften är tillverkade i beprövat rostfritt stål för instrument a i en kontrollerad miljö och svetsade under inert gas så att oxidering (korrosion) förhindras under instrumentets livslängd. Kvalificeringsprocess för rengöring och desinficering: Den manuella och automatiserade metoden har kvalificerats genom att de flexibla brotschskaften genomgått standardiserade kontrollstudier avseende mikrobiologisk effektivitet. Skaften kontaminerades under värsta tänkbara förhållanden med sporer innehållande artificiell smuts. Efter att skaften ombearbetats enligt anvisningarna gick det att fastställa en minskning av sporerna. Den manuella och den automatiserade metoden kvalificerades separat. En minskning av sporerna som motsvarar minst tre log-enheter betraktas som godtagbart b. I alla testserier påvisades en minskning som motsvarade minst 3,4 log-enheter. Baserat på inhämtade data kvalificerades båda rengöringsmetoderna vid användning på återanvändbara flexibla brotschskaft c. a EN / EN b AAMI TIR 30:2011, avsnitt 7.5 c Testrapport A/B, A/B, Medical Device Services GmbH, Gilching, Tyskland. Rapporter lämnas ut vid förfrågan. 25
26 Anteckningar 26
27 Anteckningar 27
28 Stryker Trauma GmbH Prof.-Küntscher-Straße Schönkirchen, Tyskland Stryker GmbH Bohnackerweg Selzach, Schweiz stryker.com Detta dokument är endast avsett att användas av hälso- och sjukvårdspersonal. En kirurg måste alltid lita till sitt eget professionella kliniska omdöme vid beslut om en viss produkt ska användas för behandling av en viss patient. Stryker ger inga medicinska råd och rekommenderar att kirurger får utbildning i användningen av varje enskild produkt innan den används för kirurgi. Informationen som presenteras är avsedd att demonstrera en Stryker-produkt. En kirurg måste alltid läsa bipacksedeln, produktetiketten och/eller bruksanvisningen, inklusive anvisningarna för rengöring och sterilisering (om tillämpligt) innan en Stryker-produkt används. Produkterna är kanske inte tillgängliga på alla marknaden då produkttillgängligheten är föremål för regulatorisk och/eller medicinsk praxis på enskilda marknader. Kontakta närmaste Stryker-representant om du har några frågor om tillgängligheten för Stryker-produkter i ditt land. Stryker Corporation och dess underavdelningar eller övriga dotterbolag äger, tillämpar eller har ansökt om registrering av följande varumärken eller servicemärken: Leibinger, Stryker. Alla andra varumärken tillhör sina respektive ägare eller innehavare. Innehålls-ID: OT-RG-1 SV Rev. 4, (tidigare dokumentnummer: L SV) Copyright 2017 Stryker
Anvisningar för rengöring, sterilisering, besiktning och underhåll. av Trauma & Extremities medicinska instrument
Anvisningar för rengöring, sterilisering, besiktning och underhåll av Trauma & Extremities medicinska instrument Innehåll Sida 1. Inledning 3 Varningar och försiktighetsmått 3 2. Arbetsanvisningar 4 3.
Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av insatser och filar från SATELEC
Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av insatser och filar från SATELEC Varningstext: Använd inte stålull eller frätande rengöringsmedel. Undvik lösningar som innehåller jod
HANDSTYCKE PIEZOTOME: SUPRASSON/NEWTRON/NEWTRON LED
HANDSTYCKE PIEZOTOME: SUPRASSON/NEWTRON/NEWTRON LED Protokoll för desinficering/manuell rengöring och sterilisering av handstycken för plackborttagning från SATELEC Detta protokoll berör handstyckena Suprasson,
NYCKLAR: Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av SATELEC-nycklar
NYCKLAR: Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och av SATELEC-nycklar Varningstext: Använd inte stålull eller frätande rengöringsmedel. Undvik lösningar som innehåller jod eller en hög koncentration
Följande språk ingår i detta paket:
SV HANTERING AV MICROPORT PROPHECY SPECIALTILLVERKADE INSTRUMENT FÖR ENGÅNGSBRUK 150807-0 Svenska (sv) Följande språk ingår i detta paket: Besök vår hemsida på www.ortho.microport.com för ytterligare språk.
Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av handstyckesladd Piezotome SATELEC
Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av handstyckesladd Piezotome SATELEC Varningstext Använd inte stålull eller frätande rengöringsmedel. Undvik lösningar som innehåller
Förberedelseanvisning
Förberedelseanvisning INNEHÅLLSFÖRTECKNING Översättning av originalförberedelseanvisning weiß nichtsv Innehållsförteckning 1 Symbolförklaring................... 4 SV 2 Allmänna säkerhetsanvisningar.......
INSTRUMENT 137181-1. Följande språk ingår i detta paket:
INSTRUMENT 137181-1 SV Följande språk ingår i detta paket: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) -Chinese (sch) Türkçe (tk) Distribueras av:
HANTERING AV MICROPORT PROPHECY SPECIALTILLVERKADE INSTRUMENT FÖR ENGÅNGSBRUK Följande språk ingår i detta paket:
SV HANTERING AV MICROPORT PROPHECY SPECIALTILLVERKADE INSTRUMENT FÖR ENGÅNGSBRUK 150807-1 Svenska (sv) Följande språk ingår i detta paket: För ytterligare språk, besök vår webbplats www.ortho.microport.com
Rekommendationer för tvätt, dekontaminering och sterilisering av Swemacs instrument.
Rekommendationer för tvätt, dekontaminering och sterilisering av Swemacs instrument. Detta dokument har skapats för att tillhandahålla dekontaminerings- och steriliseringsanvisningar för medicintekniska
RENGÖRING OCH HANTERING AV INSTRUMENT FRÅN WRIGHT 130561-8. Följande språk ingår i detta paket:
SV RENGÖRING OCH HANTERING AV INSTRUMENT FRÅN WRIGHT 130561-8 Svenska (sv) Följande språk ingår i detta paket: Besök vår hemsida på www.wmt.com för ytterligare språk. Klicka därefter på alternativet Prescribing
RENGÖRING OCH DESINFEKTION AV STRYKER STERNUMSSÅG
RENGÖRING OCH DESINFEKTION AV STRYKER STERNUMSSÅG Instrument och steriltekniker utbildningen Sollefteå Lärcenter 300 YH p, 2012 Författare: Joyce Olotu & Kaisa Gravlund Handledare: Maria Hansby 1 Sammanfattning
Guide för desinfektion och sterilisering
Guide för desinfektion och sterilisering Endast för kliniskt bruk Guiden gäller ResMeds näsmask AirFit N0/AirFit N0 for Her vid bruk av flera patienter på sömnlaboratorium, klinik eller sjukhus. Om du
Innehållsförteckning. Syfte 4. Omfattning 4. Viktig information 4. Terminologi 4. Avlämningsställen och procedurer 5
Låneprogramguide Detta dokument gäller endast det datum då det skrivits ut. Om du är osäker på utskriftsdatumet, ska du skriva det ut igen för att säkerställa att du använder den senaste versionen av detta
Manuella ortopediska kirurgiska instrument instruktioner för skötsel, rengöring, underhåll och sterilisering av instrument från Zimmer.
30 december 2013 Till: Ämne: Kirurger, kliniker VIKTIGT MEDDELANDE OM MEDICINTEKNISK PRODUKT Zimmer-referens: FA 2013-01 Berörd produkt: Manuella ortopediska kirurgiska instrument instruktioner för skötsel,
Guide för desinfektion och sterilisering
Guide för desinfektion och sterilisering Endast för kliniskt bruk Guiden gäller ResMeds näsmasker AirFit N0/AirFit N0 for Her (benämns gemensamt AirFit N0 i den här guiden) och AirFit N0 Classic vid bruk
Rengöring och desinficering
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH BRUKSANVISNING Rengöring och desinficering Tonometermätkroppar, kontaktglas och Desinset 6. utgåvan / 2018 04 HAAG-STREIT AG, 3098
Guide för desinfektion och sterilisering
Guide för desinfektion och sterilisering Endast för kliniskt bruk Guiden gäller ResMeds helmask AirFit F20/AirTouch F20 vid bruk av flera patienter på sömnlaboratorium, klinik eller sjukhus. Om du är ensam
Rengöring och sterilisering för instrument och insatser
Rengöring och sterilisering för instrument och insatser SV ENDAST FÖR DENTAL ANVÄNDNING RENGÖRINGS- OCH STERILISERINGSPROCEDUREN FÖR ENDODONTISKA FILAR, HANDINSTRUMENT, STIFT OCH INSATSER, BORRAR I ROSTFRITT
ProStop. Artrorisis subtalara implantat DFU-0137 NY REVISION 7
ProStop Artrorisis subtalara implantat DFU-0137 NY REVISION 7 A. ENHETSBESKRIVNING Artrorisis-implantatet är en kanylerad konisk skruv, tillgänglig steril i olika storlekar. B. INDIKATIONER 1. Endast implantat
SV Förberedelseanvisning
SV Förberedelseanvisning 217695 217928 218607 2 FÖRBEREDELSE (RENGÖRING, DESINFEKTION OCH STERILISERING) AV KOMPONENTER (SEMI- KRITISK KONTAKT). Grundläggande aspekter Alla komponenter med semi-kritisk
Filter/Ventil Set. 2006 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 041D0205-B-12/06
Filter/Ventil Set 2006 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 041D0205-B-12/06 SV SV Bruksanvisning Läs noga igenom hela denna bruksanvisning innan nebulsatorn tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
TransFix DFU-0074 NY REVISION 11
TransFix DFU-0074 NY REVISION 11 A. ENHETSBESKRIVNING TransFix implantat är kanylerade eller icke-kanylerade stift, där ena änden är avsmalnande och den andra änden har hullingar eller gängor. Implantatet
Synergy Resection shaverhandstycken DFU-0240 REVISION 1
Synergy Resection shaverhandstycken DFU-0240 REVISION 1 A. REFERENSER Dessa instruktioner har utvecklats enligt riktlinjerna i följande standarder: ANSI/AAMI ST79: Omfattande riktlinjer för ångsterilisering
Boazuls rullmanschetter är ett komplett system för att åstadkomma och bibehålla blodtomhet i armar och ben vid operationer i blodtomt fält.
1 2 Innehållsförteckning sid 1. Introduktion 2 2. Innehåll 2 3. Säkerhetsanvisningar 2 4. Komma igång 3 5. Rengöring 5 6. Desinfektering 5 7. Sterilisering 5 8. Förpackning och lagring 7 9. Garanti 7 1.
Användarhandbok för ombearbetning av Super View granskningssystem med vidvinkel - steriliserbara komponenter och tillbehör
Användarhandbok för ombearbetning av Super View granskningssystem med vidvinkel - steriliserbara komponenter och tillbehör 2013 Insight Instruments, Inc. sid. 1 av 13 Innehållsförteckning 1. Innehållsförteckning
ComfortSystem. Bruksanvisning för SimCair självuppblåsande bäddmadrass. ComfortSystem vår erfarenhet din trygghet. vår erfarenhet din trygghet
Bruksanvisning för SimCair självuppblåsande bäddmadrass ComfortSystem vår erfarenhet din trygghet Läs bruksanvisningen innan sängen tas i bruk! ! Varning. Läs nogrannt igenom alla anvisningar. I annat
Rekommendationer för dekontaminering och sterilisering av Smith & Nephew endoskopiinstrument
Rekommendationer för dekontaminering och sterilisering av Smith & Nephew endoskopiinstrument Detta dokument har skapats för att tillhandahålla dekontaminerings- och steriliseringsanvisningar för medicinska
SKÖTSELANVISNING. Omni-Tract Haksystem
SKÖTSELANVISNING Omni-Tract Haksystem ÅTERFÖRSÄLJARE Mediplast AB Box 9504, 200 39 Malmö T 040 671 23 00 - Kundtjänst 020 78 80 35 mediplast.info@mediplast.com www.mediplast.com 1 INTEGRA OMNI-TRACT Bordsmonterat
S5 Rotary Files. only. Tillverkare. Förpackningsenhet. Lotnummer. Endast för yrkesmässig användning (0)
S5 Rotary Files AR Tillverkare 100 Förpackningsenhet www.sendoline.com +46 (0)8 445 88 30 Lotnummer only Endast för yrkesmässig användning Artikelnummer Läs bruksanvisningen Sendoline AB Box 7037, Tillverkarvägen
Big Apical Files. Tillverkare. Förpackningsenhet (0) Får inte återanvändas. Lotnummer. Läs bruksanvisningen
Big Apical Files Tillverkare 100 Förpackningsenhet www.sendoline.com +46 (0)8 445 88 30 NON STERILE Osteril Får inte återanvändas Lotnummer Läs bruksanvisningen Sendoline AB Box 7037, Tillverkarvägen 6-187
Information om anmälningspliktiga hygienlokaler
Information om anmälningspliktiga hygienlokaler Yrkesmässig hygienisk verksamhet kan innebära risk för olägenhet för människors hälsa. Till sådana verksamheter räknas bland annat fotvård, massage, hårvård
Rengöring och desinficering
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH BRUKSANVISNING Rengöring och desinficering Tonometermätkroppar, kontaktglas och Desinset 5. utgåvan / 2015 02 HAAG-STREIT AG, 3098
1. Kemisk rengöring med rengöringslösning
Reviderade rengöringsanvisningar till EG-3870UTK De här reviderade rengöringsanvisningarna gäller endast för EG-3870UTK. Följande procedurer skall utföras efter den borstningsprocedur som beskrivs i bruksanvisningen.
Visuellt rena femur raspar
Visuellt rena femur raspar Sterilteknikerutbildningen Sollefteå Lärcenter 300 YH p, 2013 Författare: Mattias Thollin & Ylva Thollin Handledare: Maria Hansby 1 Sammanfattning Projektarbete för Sterilteknikerutbildning,
Endo IQ Tillbehör. Bruksanvisning
Endo IQ Tillbehör Bruksanvisning SV SIDA SOM AVSIKTLIGEN LÄMNATS TOM 2/14 BSVIQ00DFUWEB / Rev.1 / 07-2018 Innehållsförteckning Innehållsförteckning Introduktion..................................................
Instrument DFU
Instrument DFU-0023-2 CE: CE0086: CE0086: REVISION 0 Återanvändbara, osterila instrument Osterila instrument för engångsbruk Återanvändbara osterila/sterila instrument som kan anslutas till nätströmmen
BORR Följande språk ingår i detta paket:
BORR 137182-1 SV Följande språk ingår i detta paket: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) -Chinese (sch) Türkçe (tk) Distribueras av: Wright
Rengöring, desinfektion och sterilisering. +Förrådshantering!!!!
Rengöring, desinfektion och sterilisering +Förrådshantering!!!! Renhetsgrader hos medicintekniska produkter Regleras i lag Tre huvudgrupper -Rena produkter -Höggradigt rena produkter -Sterila produkter
Protokoll för fördesinficering, rengöring och sterilisering
Protokoll för fördesinficering, rengöring och sterilisering nycklar Den franska versionen av detta dokument är originaldokumentet. Referens J81000 version V4 och kartnummer RA14FR010D Innehållsförteckning
DESINFEKTIONSMEDEL FÖR INSTRUMENT
DESINFEKTIONSMEDEL FÖR INSTRUMENT DESINFEKTIONSMEDEL FÖR INSTRUMENT Effektivt skydd LM-ProColor är ett nytt aldehydfritt desinfektionsmedel för handinstrument. Medlet kombinerar ett brett effektspektrum,
Instrument DFU-0023G NY REVISION 20. Återanvändbara osterila/sterila instrument att fästa på aktiva enheter
Instrument DFU-0023G NY REVISION 20 CE: CE0124: CE0124: Återanvändbara osterila instrument Osterila instrument för engångsbruk Återanvändbara osterila/sterila instrument att fästa på aktiva enheter A.
Små och stora NiMH-batteripaket REF och REF
Små och stora NiMH-batteripaket REF 7505-710 och REF 6640-710 Bruksanvisning Innehållsförteckning Instruktionsmanual för REF 7505-710 stort batteri och REF 6640-710 litet batteri Indikationer för användning....
Klinisk bearbetning av skärverktyg. Instruktioner för rengöring och sterilisering av sågblad, borrar och fräsar.
Klinisk bearbetning av skärverktyg. Instruktioner för rengöring och sterilisering av sågblad, borrar och fräsar. Detaljerade instruktioner för klinisk bearbetning Denna publikation är inte avsedd för distribution
Arthrex skruvar med låg profil DFU-0125 NY REVISION 16
Arthrex skruvar med låg profil DFU-0125 NY REVISION 16 A. ENHETSBESKRIVNING Arthrex skruvar med låg profil har huvuden och är självgängande. De finns som helt eller delvis gängade samt fasta eller kanylerade.
Vi ska berätta om: Hantering av instrument på vårdavdelning/mottagning
Hej Vi ska berätta om: Hantering av instrument på vårdavdelning/mottagning Lite om oss Varför är det viktigt med vårdhygien idag kanske viktigare än tidigare? Ni är viktiga Juni 2015 Maj 2015 Basala hygienrutiner
Platsen för placering av äggkläckningsapparaten bör vara så pass ventilerad och torr så att temperaturen är konstant ca 17-23 C.
Innan användning. Innan maskinen används för första gången, ta del av denna bruksanvisning, teknisk data, och kontrollera att följande är med: bruksanvisning termometer (Fahrenheit) metalllåda för termometer
.dk. www. Hygiea Resa Dusch- och toalettstol. Bruksanvisning. HMN a/s
Hygiea Resa Dusch- och toalettstol Bruksanvisning INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERELT 3 INLEDNING 3 ANVÄNDING 3 FÖRVÄNTAT LIVSLÄNGD 3 GARANTI 3 RESERVDELA, KLAGOMÅL 3 SÄKERHET 4 ANVÄNDING 4 VARNING 4 RISK AV
Version SE_023827 AE Date February 16, 2010. Viktig information. (med rengörings- och steriliseringsinstruktioner)
Version SE_023827 AE Date February 16, 2010 Viktig information (med rengörings- och steriliseringsinstruktioner) Version SE_023827 AE Date February 16, 2010 Svenska 44 Förklaring av olika symbolers betydelse
Hygienkrav i salonger och vid åtgärder som genomtränger huden. Miljöhälsovårdens regionala utbildningsdagar 7. 8.10.2014 Tammerfors Pia Ratilainen
Hygienkrav i salonger och vid åtgärder som genomtränger huden Miljöhälsovårdens regionala utbildningsdagar 7. 8.10.2014 Tammerfors Pia Ratilainen Anvisningens inehåll Tyngdpunkten för tillsynsprogrammet
Rengöring och förvaring
Rengöring och förvaring Vårdhygien & Endoskopi 23/5-2019 Hur patientsäker är er hantering av endoskop? Vilka vårdhygieniska utmaningar finns? När vi vet gör vi oftast rätt men för god hygienisk standard
Tillbehör till MASTER lase och EXPERT lase
Tillbehör till MASTER lase och EXPERT lase Bruksanvisning Svenska Denna bruksanvisning ska följa med bruksanvisningen till laserenheten. Beställningsnummer för denna bruksanvisning: 1.010.0280 MASTER/EXPERT
GETINGES DA VINCI-LÖSNING
GETINGES DA VINCI-LÖSNING 2 GETINGES DA VINCI-LÖSNING TOPPMODERN LÖSNING, VALIDERAD OCH KLAR FÖR ROBOTASSISTERAD KIRURGI I mer än 100 år har Getinge genomgående levererat högeffektiva produkter för behandling
Medicintekniska produkter
Medicintekniska produkter Rengöring och desinfektion av medicintekniska produkter Sköljrum Produkt som påvisar, förebygger, övervakar, behandlar, lindrar: sjukdom, skada eller funktionshinder Undersöka,
ASEPTISKT ARBETSSÄTT STERILTEKNISK ENHET ORENT OMRÅDE
ASEPTISKT ARBETSSÄTT STERILTEKNISK ENHET ORENT OMRÅDE Riktlinjer och rekommendationer för ett aseptiskt arbetssätt på Sterilteknisk enhet. Syftet är att höja kompetensen, öka medvetenheten samt säkerställa
Rengöring, desinfektion och sterilisering. +Förrådshantering!!!!
Rengöring, desinfektion och sterilisering +Förrådshantering!!!! Renhetsgrader hos medicintekniska produkter Regleras i lag Tre huvudgrupper -Rena produkter -Höggradigt rena produkter -Sterila produkter
Anvisningar för rengöring, sterilisering, besiktning och underhåll. av Trauma & Extremities medicinska instrument
Anvisningar för rengöring, sterilisering, besiktning och underhåll av Trauma & Extremities medicinska instrument Innehåll Sida 1. Inledning 3 Varningar och försiktighetsmått 3 2. Arbetsanvisningar 4 3.
Spol- och diskdesinfektorer Kvalitetssäkring samt egenkontrollprogram
Allmänt Instrument och gods för flergångsbruk ska efter användning rengöras och desinfekteras. Desinfektion med fuktig värme vid 90 C i > en minut är den effektivaste, mest ekonomiska samt miljövänligaste
Bruksanvisning. Kirurgiska uppsugningsanordningen SI-1500
Bruksanvisning Kirurgiska uppsugningsanordningen SI-1500 Innehåll W&H symboler...3 1. Inledning...4 5 2. Uppackning...6 3. Levererade delar...7 4. Säkerhetsanvisningar...8 5. Beskrivning...9 6. Driftstart
LVFS 2003:11 Bilaga 1 VÄSENTLIGA KRAV I. Allmänna krav 1. Produkterna skall konstrueras och tillverkas på ett sådant sätt att de inte äventyrar
LVFS 2003:11 Bilaga 1 VÄSENTLIGA KRAV I. Allmänna krav 1. Produkterna skall konstrueras och tillverkas på ett sådant sätt att de inte äventyrar patienternas kliniska tillstånd eller säkerhet, användarnas
DEL 2. Desinfektion och Sterilisering Disk- och spoldesinfektor Renhetsgrader Förrådshantering
DEL 2 Desinfektion och Sterilisering Disk- och spoldesinfektor Renhetsgrader Förrådshantering 2 Definition på renhetsgrader Rent Uppnås genom en process, som avlägsnar främmande material (ex. smuts, organiskt
RENGÖRING OCH STERILISERING AV INSTRUMENT OCH INSTRUMENTUPPSÄTTNINGAR FRÅN BIOMET 3i
RENGÖRING OCH STERILISERING AV INSTRUMENT OCH INSTRUMENTUPPSÄTTNINGAR FRÅN BIOMET 3i Kirurgiska instrument och instrumentlådor riskerar att skadas av en rad olika orsaker, såsom långvarig användning, felaktig
Dessa instruktioner kan komma att modifieras. Den senaste versionen av användarinstruktionerna finns alltid tillgänglig online.
Elektroniska ANVÄNDARINSTRUKTIONER OPERACE Borttagningssystem för skruvar Skruvfattningsprober Flergångsinstrument Dessa instruktioner kan komma att modifieras. Den senaste versionen av användarinstruktionerna
MONTERINGSANVISNING OCH SKÖTSELRÅD
MONTERINGSANVISNING OCH SKÖTSELRÅD Glasfasad Skjutdörr S70 Santex System AB, Montörgatan 9, 301 80 Halmstad, Sverige Tel. +46 35 17 23 00 Fax +46 35 12 50 23 e-mail: info@santex.se - 1 - INNEHÅLL Avsnitt
För-desinficering, rengöring och sterilisering. Bruksanvisning
För-desinficering, rengöring och sterilisering Bruksanvisning Innehållsförteckning Digisonic SP screwdriver, insertion forceps, insertion fork, processor indicator, Neuro Zti magnet extractor Inledning...4
Saromica Perkolator, kaffemaskin
Saromica Perkolator, kaffemaskin Modell Saromica 6005 / Saromica 6010 / Saromica 6015 Bruksanvisning 1 1. Allmän information Läs noga igenom bruksanvisningen med viktig information för säker och korrekt
Användarhandledning Stege Lars , och
Användarhandledning Stege Lars 160-00102-00, 160-00102-01 och 160-00102-02 2009-0068 utgåva 1 Tel +46-8-594 Innehållsförteckning 1. Rini Stege 160-00102-00/-01/-02... 3 2. Registrering... 3 3. Viktigt
VORTEX. Non Electrostatic Holding Chamber
VORTEX Non Electrostatic Holding Chamber 1 B1 B2 C A 2 3 D 4 D 5 D 6 7 D 8 9 10 11 12 13 SV Bruksanvisning för användning på sjukhus och läkarmottagning SV PARI GmbH tackar er för det förtroende ni visar
CITRUS JUICER CJ 7280
SV CITRUS JUICER CJ 7280 H A G B F E C D 3 SÄKERHET OCH INSTÄLLNINGAR Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten! Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador på grund av
BRAVISSIMO.SE NYTT! Komplett system för rengöring av träytor. Trall, möbler, dörrar, portar, båtar m.m.
10007-17 BRAVISSIMO.SE RÄ T T S I TR OM S R I L B NYTT! Komplett system för rengöring av träytor. Trall, möbler, dörrar, portar, båtar m.m. Med REDO Trä-Rent blir dina träytor som nya igen. Snabbt och
Återanvändning av medicinteknisk utrustning. - Renhetsgrader, rengöring och desinfektion
Återanvändning av medicinteknisk utrustning - Renhetsgrader, rengöring och desinfektion Medicintekniska produkter.. Rena produkter - för ögat synligt rent Höggradigt rena produkter - produkterna har behandlats
C1250 ANVÄNDARINSTRUKTIONER. Elektroniska
Elektroniska ANVÄNDARINSTRUKTIONER Dessa instruktioner kan komma att modifieras. Den senaste versionen av användarinstruktionerna finns alltid tillgänglig online. Tryckt den: november 25, 2015 M PB Swiss
CURLS & VOLUME HAIR STYLER HS 3120 SVENSKA
CURLS & VOLUME HAIR STYLER HS 3120 SVENSKA A B C D E F 1 2 3 SÄKERHET Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten! Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador på grund av
Skärmaskin E 16 E 21. Svensk bruksanvisning
Skärmaskin E 16 E 21 Svensk bruksanvisning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Strömbrytare (temp/kont drift) Stopplatta Matarvagn Tjockleksvred Uppsamlarbricka Typetikett Nätsladd Kabelvinda Påmatare/Resthållare
MSS 5572 Elektrisk Knivslip
MSS 5572 Elektrisk Knivslip Svensk Bruksanvisning Läs alltid först igenom bruksanvisningen och spara den för framtida hänvisningar 2 Bruksanvisning Tack för att du valt en av våra produkter! Hoppas du
Markant 01 Markant 05
Markant 01 Markant 05 Svensk bruksanvisning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Strömbrytare (temp/kont drift) Vred för skivtjocklek Stopplatta Kabelvinda Typskylt Positionsplatta Matarvagn bestående av 7a Fingerskydd
Vårdhygienrutin Disk- och spoldesinfektor
Godkänt av MAS i: Härnösand, Kramfors, Sollefteå, Sundsvall, Timrå, Ånge och Örnsköldsvik Skapad av: Hygiensjuksköterskor i samråd med ansvarig hygienläkare i Region Västernorrland 1 av 6 Bakgrund Desinfektion
EVOLVE TRIAD BENSKRUVAR 150874-0
SV Svenska (sv) EVOLVE TRIAD BENSKRUVAR 150874-0 Följande språk ingår i detta paket: Besök vår hemsida på www.wmt.com för ytterligare språk. Klicka därefter på alternativet Förskrivningsinformation. För
Guide för desinfektion och sterilisering
Guide för desinfektion och sterilisering Endast för kliniskt bruk D enna guide är avsedd för ResMeds full face masker, näsmasker eller näskuddsystem ( mask ) som används av flera patienter på sömnlaboratorier,
0) Utförande Den skärande delen av dessa instrument är tillverkad i en nickel-titan legering.
PathFile ENBART FÖR DENTALT BRUK SV BRUKSANVISNING - PATHFILE A0015 0) Utförande Den skärande delen av dessa instrument är tillverkad i en nickel-titan legering. 1) Indikationer för användning Applikation:
Användarmanual. Video laryngoskop. ( Bruksanvisning ) Dok. nr: 100-105-000 Revidering 5.0 13 oktober 2011
Video laryngoskop Användarmanual ( Bruksanvisning ) Dok. nr: 100-105-000 Revidering 5.0 13 oktober 2011 Från serienummer 300.706 och framåt COPYRIGHT 2011 Aircraft Medical Limited www.aircraftmedical.com
Studsmatta 512x305 cm
SÄKERHETSANVISNINGAR OCH MONTERINGSANVISNINGAR Art. 9053595 Studsmatta 512x305 cm Studsmatta, fyrkantig - Art. 9053595 Beskrivning: Fyrkantig studsmatta med nät, matta och stege. Innehåll Inledning...
Viktigt säkerhetsmeddelande (Korrigerande säkerhetsåtgärd) för CORAIL AMT halsprov kirurgiskt instrument
Viktigt säkerhetsmeddelande (Korrigerande säkerhetsåtgärd) för CORAIL AMT halsprov kirurgiskt instrument Produktnamn CORAIL AMT HALS SEG 125D STD CORAIL AMT HALS SEG 125D KLA CORAIL AMT HALS SEG 135D STD
Montering & skötsel STÄNKPANEL MASSIVTRÄ
Montering & skötsel STÄNKPANEL MASSIVTRÄ HEJ! Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya stänkpanel från LG Collection. För att skapa bästa möjliga förutsättningar till ett långt liv för din stänkpanel
Engelskt hjul ITEM. Monterings och bruksanvisning
Engelskt hjul ITEM 74104 Monterings och bruksanvisning Spara denna manual Du kommer att behöva manualen för de säkerhetsvarningar, monteringsinstruktioner handhavande, skötselråd, lista över delarna och
Working for life
Working for life Infektionskontroll Diskprocesser och höggradigt rent gods Gunilla Skorge Mediplast AB Undervisningsformen Dialog rekommenderas Ställ gärna frågor Infektionskontroll Politiskt fokus. Sjukhusrelaterade
Renhetsgrader Desinfektionsmetoder Förrådshantering Diskussion
Renhetsgrader Desinfektionsmetoder Förrådshantering Diskussion Vilka förutsättningar har vi i kommunen? Anna Lejdegård,hygiensjuksköterska Mikrobiologisk renhet hos medicintekninska produkter Sterilt =
Information om anmälningspliktiga hygienlokaler
Information om anmälningspliktiga hygienlokaler Yrkesmässig hygienisk verksamhet kan innebära risk för olägenhet för människors hälsa. Till sådana verksamheter räknas bland annat fotvård och tatuering.
Svensk bruksanvisning
Contura 3 Svensk bruksanvisning 1 Stopplatta 2 Påmatare/Resthållare 3 Vagnlås 4 Vred för skivtjocklek 5 Vippströmbrytare (temp/kont drift) 6 Uppsamlarbricka 7 Typskyllt 8 Kabelvinda 9 Nätsladd 10 Matarvagn
Följande språk ingår i detta paket: För ytterligare språk, besök vår webbplats
RENGÖRING OCH HANTERING AV INSTRUMENT FRÅN MICROPORT 150802-1 Svenska (sv) Följande språk ingår i detta paket: För ytterligare språk, besök vår webbplats www.ortho.microport.com Klicka sedan på alternativet
DRAFTLINE - RENGÖRING AV ÖLANLÄGGNING
Vad är Draftline? Draftline är ett rengöringsmedel för Fatölsanläggningar. Det är basiskt och löser mycket effektivt upp organiska ämnen, t.ex. beläggningar i en ölslang. Draftline innehåller kemikalier
Alfa Lavals rengöringsmetoder for värmeväxlare.
Alfa Lavals rengöringsmetoder for värmeväxlare. Ulf.Grevillius@AlfaLaval.com Portfolio management /EPSi 01/11/2010 Innehåll Allmänt Sida Miljöbestämmelser och CIP 3 Säkerhetsföreskrifter 4 Varför använda
Kavitationen den avgörande faktorn i ett Ultraljudsbad.
Kavitationen den avgörande faktorn i ett Ultraljudsbad. Steriltekniker utbildningen Sollefteå Lärcenter 300 YH p, 2014 Författare: Anna Norlund Handledare: Maria Hansby 1 Sammanfattning Projektarbete/
Manuella ortopedkirurgiska instrument
Manuella ortopedkirurgiska instrument Anvisningar för skötsel, rengöring, underhåll och sterilisering Anvisningar för skötsel, rengöring, underhåll och sterilisering av Zimmer-instrument 1 Innehållsförteckning
Vårdhygienisk rutin för: kvalitetssäkrad instrumenthantering för sterila medicintekniska. produkter (MTP). Sammanfattning. Innehållsförteckning
2014-11-28 1 (6) Vårdhygienisk rutin för: kvalitetssäkrad instrumenthantering för sterila medicintekniska produkter (MTP) Sammanfattning avtalskunder inom Närhälsan i område V6, V7, M5, M6 och M7 Denna
BRUKSANVISNING EVOLUTION CCK FEMORAL IMPAKTOR/EXTRAKTOR Följande språk ingår i detta paket:
BRUKSANVISNING EVOLUTION CCK FEMORAL IMPAKTOR/EXTRAKTOR 155992 0 Svenska (sv) Följande språk ingår i detta paket: För ytterligare språk besöker du vår webbplats www.ortho.microport.com Klicka sedan på
Version SE_023827 AJ Date December 2014. Viktig information. (med rengörings- och steriliseringsinstruktioner)
Version SE_023827 AJ Date December 2014 Viktig information (med rengörings- och steriliseringsinstruktioner) Viktig information 2 Grundläggande instruktioner för användningen av Synthes-implantat och instrument
Vårdsamverkan FyrBoDal 1. Riktlinjer för ren och steril rutin inom kommunal vård, primärvård och länssjukvård
1 Riktlinjer för ren och steril rutin inom kommunal vård, primärvård och länssjukvård Innehållsförteckning Sid Ren rutin 2 Omläggning med ren rutin 2 Förbandsmaterial 2 Steril rutin 3 Basala hygienrutiner
Bruksanvisning. Huvudenhet micromotor Översättning av bruksanvisning i original
Bruksanvisning Huvudenhet micromotor 1105 Översättning av bruksanvisning i original VIKTIGT: Läs bruksanvisningen noga innan Du börjar använda maskinen, beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna. Förvara