Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Relevanta dokument
Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Essiccatore ad adsorbimento Adsorptionstorkare PDAD. per l uso. (sv) Bruksanvisning a

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning. Vacuostato tipo VPEV-1/8. Vakuumvakt typ VPEV-1/8

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Användarhandledning

Istruzioni per l uso

Mini slitta Minisliden DGSL c. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

Mini slitta Minislidan DGSL b. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6 SV

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Modulo di posizionamento intermedio Mellanlägesmodul HMP... B... Z NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Bloco de comando con funzione di sicurezza Styrbock med säkerhetsfunktion VOFA L26 T52 M... VOFA B26 T52 M...

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Driftsinstruktion

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Attuatore oscillante Vriddon DRQD B DRQD US patent no. 6,170, e. d uso Bruksanvisning

Modulo lineare pneumatico Pneumatisk linjärmodul HMP... B NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Asse a cinghia dentata Kuggremsaxel EGC... TB KF NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6(N) SV

Istruzioni per l uso

Sensore distanza aria Luftspaltgivare SOPA...

Istruzioni per l uso

serino serino 7,3 kw pellet Bruciatore in ghisa per una elevata termo-resistenza e lunga durata

Asse a ricircolo di sfere Spindelaxel EGC... BS KF a. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Ugello si aspirazione Vakuumejektor OVEM NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Motori pneumatici. Serie P1V-A. Catalogo PDE2555TCIT-ul Febbraio 2006

DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE PRESTANDADEKLARATION nr 3.6 (nr 3 rev. 6) regolamenti / förordningarna (EU) 305/2011, 157/2014, 574/2014 WH25

DE Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Instructions d utilisation es Manual de instrucciones it Istruzioni per l uso dk Brugsvejledning nl

8 /// SETUP STRUMENTO MINISTAR digital 8 Prestare attenzione 9

Sensore di pressione SDE5

GSS Professional 230 A 230 AE 280 A 280 AE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GBH 4-32 DFR Professional

Vriddon DAPS..R..-F..

Istruzioni per l uso

1 PRODUKT BESKRIVNING GENERELLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER UPPSTART ANVÄNDNING FELSÖKNING SERVICE OCH UNDERHÅLL...

Sensore di pressione Trycksensor SDE1... US patent no. 6,429, f. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

G-PILOT Installation manual. Italiano... 3 Svenska Suomi NAV MAN

GBH Professional 3-28 DRE 3-28 DFR. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GEX Professional 125 A 125 AC 150 AC. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

UTVECKLINGSCENTRUM FÖR DANS MÖLNDAL - MÖLNDALS STAD - FÖRSTUDIE

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Informazioni relative alla garanzia limitata. Per assistenza tecnica:

WIKING Scandic WIKING Nordic 7 WIKING Nordic 9 WIKING Nordic 9G WIKING Nordic 10G

Indentificatore di intasamento del filtro dotato di display Filtergivare med display MS LFM DP/DN/DPI/DNI

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. Kurs. Typ av kurs.

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V) PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-PS/O-K-LCD

900 Monteringsanvisning. SITdefault F930A205

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V)PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo (V)PENV-A-PS/O-K-LCD

Sensore di pressione/vuoto Tryck /vakuumsensor SDE3... US patent no. 6,429, a. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Interruttore automatico 3WS1 2 3WS1 6 Effektbrytare 630 A 2500 A, 690 V e/och 1000 V, 50/60 Hz

Installationsanvisning och bruksanvisning. Reningsgrad standard 100 micron (0,1mm)

Anvendarhandling. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ PENV-A-W-...-LCD-RB. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-W-...-LCD-RB

Installationsanvisning. Diskmaskiner

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

HARRIER HARRIER XP

Drift- och skötselinstruktion

Del 2: Monteringsanvisning Modell 767

Skjutdrivning 2SB5. Komplettering av bruksanvisningen SIPOS 5. Ändringar förbehålls!

Installationsanvisning och bruksanvisning. Reningsgrad standard 100 micron (0,1mm)

3WN6 3WX3641-0JB00 3WX3641-0JC00

Fk 74.59(8)SE. NAF-Turnex pneumatiska manöverdon

Demo mode Page 27 The following should be read instead of the original text on page 27:

SRE 835 E. 4 > u. : = y FIN R 125 E 1998 / 1999

Pressostato/vacuostato Tryck /vakuumvakt (V)PE 1/8...( SW) PE PK...( SW)

Väggenomföring, typ GOEL. Installations- och underhållsanvisning

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta. Fråga om en viss servicepunkt

IT Istruzioni per l uso 2 Congelatore SV Bruksanvisning 20 Frysskåp A72710GNW0

Installationsanvisning och bruksanvisning. Reningsgrad standard 100 micron (0,1mm)

Dott.ssa Barbara Rossi

ViewSonic. PJD5351 DLP Projector. - User Guide. - Guide de l utilisateur. - Bedienungsanleitung. - Guía del usuario. - Guida dell utente

Underhållsinstruktion

Thunderbird Storm. Thunderbird Storm. Innehållsförteckning

max max 572 R30 ø8 mm m 3 /h

CFSQ - Gångjärn med inbyggd säkerhetsbrytare

IDRABALCONY

Console di controllo di strumenti elettrici REF 5025/REF Istruzioni per l'uso

6 Insättning av patron/tub B. 1 Säkerhet. 2 Användning. 7 Anslutning av enheten. 3 Delar. 4 Tekniska data. 8 Justering av munstyckets diameter

STIGA PARK 121M

Idrifttagande & underhållsmanual för Arcos Hydraulcylindrar

Monteringsanvisning VAZ H600/1. Monteringsanvisning. För installatörer. Utgivare/tillverkare Vaillant GmbH

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Dove posso trovare il modulo per? Fråga var du kan få ett formulär

SUPERBOLT åtdragningssystem

Transkript:

Istruzioni per l uso Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in conformità alle istruzioni per l uso. Montering och idrifttagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvisning. Simboli/Teckenförklaring: Attenzione Varning Sistema di bloccaggio a ginocchiera piano tipo CTLF-... Bruksanvisning Flat spänncylinder typ CTLF-... Importante OBS Riciclaggio Återvinning Accessori Tillbehör 654 321 0108a I/S 1

CTLF-... 1 Elementi operativi e attacchi Komponenter och anslutningar Fig. 1 / Bild 1 Braccio di bloccaggio Morsa fissaggio braccio Perno di rilascio per apertura manuale in caso di calo di pressione Attacco filettato di fissaggio Fori calibrati di posizionamento del dispositivo nel sistema Scanalatura chiavetta di trasmissione forza Attacco di alimentazione (bloccaggio) sul retro e sul fondo del cilindro Attacco di alimentazione (rilascio) sul retro e sul fondo del cilindro Scanalatura finecorsa magnetico Leva manuale con flangia di fissaggio (solo CTLF-...-H..-...) Spännarm Klämstycke för fastsättning av spännarm Frigöringsstift för manuell öppning av spännaren vid tryckfall Fästgänga Stifthål för positionering av spänncylindern Kilspår för kraftöverföring Tryckluftsanslutning (spänna) bak- och undersida på cylindern Tryckluftsanslutning (lossa) bakoch undersida på cylindern Spår för cylindergivare Manuell hävarm med monteringsfläns (endast vid CTLF-...-H..-...) 0108a I/S 2

2 Indice 1 Elementi operativi e attacchi................... 2 2 Indice....................... 3 3 Funzionamento ed utilizzo.... 4 4 Condizioni di utilizzo...................... 6 5 Trasporto e stoccaggio....... 7 6 Montaggio................... 7 Parte meccanica.............. 7 Parte pneumatica............. 9 Parte elettrica............... 10 7 Messa in servizio........... 13 Taratura del gruppo di bloccaggio................ 14 Regolazione della velocità..... 21 8 Utilizzo e funzionamento..... 23 9 Cura e manutenzione........ 25 10 Smontaggio e riparazione.... 25 11 Accessori.................. 27 12 Eliminazione guasti......... 28 13 Dati tecnici................. 30 Innehåll 1 Manöverdelar och anslutningar................. 2 2 Innehåll...................... 3 3 Funktion och användning...... 4 4 Förutsättningar för korrekt användning av produkten...... 6 5 Transport och lagring......... 7 6 Montering.................... 7 Mekaniska komponenter........ 7 Pneumatiska komponenter...... 9 Elektriska komponenter........ 10 7 Driftsättning................. 13 Inställning av CTLF-spännaren.............. 14 Hastighetsinställning.......... 21 8 Drift........................ 23 9 Skötsel och underhåll........ 25 10 Demontering och reparation.. 25 11 Tillbehör.................... 27 12 Felsökning.................. 29 13 Tekniska specifikationer...... 31 0108a I/S 3

CTLF-... 3 Funzionamento ed impiego Funzionamento Un cilindro a doppio effetto collegato mediante flangia alla testa del gruppo di bloccaggio, alimentando una leva articolata determina la rotazione di un albero a sezione quadrata sporgente dal lato della testa del gruppo. Grazie al rapporto di trasmissione degli elementi meccanici questo dispositivo orientabile raggiunge alti valori di coppia di bloccaggio. Struttura Il gruppo di bloccaggio a leveraggi è disponibile in quattro modelli. È costituito da: un cilindro compatto a doppio effetto con uno stelo ottimizzato per il sistema. una testa di bloccaggio chiusa, con meccanismo a leveraggi incorporato, predisposta per il fissaggio anteriore, laterale e posteriore. L intercambiabilità dei fine corsa meccanici consente una variazione dell angolo di apertura da 15 a 135 a intervalli di 15, secondo le esigenze. Funktion och användning Funktion En dubbelverkande cylinder är monterad med framgaveln mot ett spännhuvud. I kolvstångens förlängning är en knäledsmekanism monterad, vilken överför en vridande rörelse till den, på varsin sida om spännhuvudet utstickande fyrkantsaxeln. På denna monteras spännarmen. Uppbyggnad CTLF-knäledscylinder finns i fyra olika storlekar. Den består av följande: En dubbelverkande cylinder med en för samtliga öppningsvinklar anpassad kolvstång. Ett slutet spännhuvud med integrerad knäledsmekanism, som utvändigt har bearbetade infästningsytor för montering. En inbyggd slaglängsdbegränsare som väljs beroende på vilken öppningsvinkel som önskas. Valmöjlighet i steg om 15 till max 135. 0108a I/S 4

un braccio di bloccaggio montato sull albero quadrato sporgente dalla parte della testa con gli appositi fissaggi. I bracci di bloccaggio, realizzati in quattro misure per le condizioni di impiego più frequenti, sono dotati di un attacco standard per il fissaggio di elementi di presa specifici. Utilizzo Il sistema a leveraggi è concepito per il bloccaggio e il supporto di oggetti nella lavorazione della lamiera. Si può comunque utilizzare senza limitazioni alle condizioni di impiego descritte al capitolo 4. Sostituendo il dispositivo di limitazione della corsa incorporato è possibile impostare, al bisogno, l angolo di apertura tra 15 e 135, a passi di 15. La leva manuale del CTLF-...-H permette il posizionamento del braccio di bloccaggio sul pezzo da bloccare. Un bloccaggio sicuro è possibile solo utilizzando un azionamento pneumatico. En spännarm med lämplig gripback fäst på den fyrkantiga axeln på spännhuvudet. Spännarmarna finns i fyra olika utföranden med standardfäste för olika gripbackar. Applikation CTLF-spännaren har konstruerats för fastspänning och fasthållning av tunnplåt. Den kan emellertid även användas för alla tillämpningar som uppfyller kraven i kapitel fyra. Genom att byta den integrerade slaglängdsbegränsningen kan öppningsvinkeln vid behov ställas in i steg om 15 till max 135. Den manuella hävarmen på CTLF-...-H har till uppgift att lägga an spännarmen mot den komponent som ska spännas. Endast vid pneumatisk manövrering är säker anspänning garanterad. 0108a I/S 5

CTLF-... 4 C % mbar Fig. 2 / Bild 2 LF-... LR-... Fig. 3 / Bild 3 Condizioni di utilizzo Per un impiego corretto e sicuro del prodotto devono essere sempre osservate le seguenti indicazioni generali: Confrontare i valori-limite indicati con l applicazione specifica. I valori-limite ammissibili ad es. per pressioni, temperature e coppie di serraggio e di fissaggio non devono essere superati. Provvedere a un adeguata preparazione dell aria compressa. Attenersi alle prescrizioni dell associazione di categoria e dell ispettorato tecnico tedesco TÜV o alle norme nazionali equivalenti. Rimuovere tutte le protezioni di trasporto quali cera protettiva, film, tappi e cartoni, ad eccezione dei tappi di chiusura degli attacchi pneumatici. I singoli materiali possono essere raccolti negli appositi contenitori e destinati al riciclaggio. L impianto deve essere alimentato gradualmente. L alimentazione graduale dell impianto impedisce movimenti incontrollati degli attuatori. Förutsättningar för korrekt användning av produkten Följ alltid de allmänna anvisningarna för korrekt och säker användning. Jämför de angivna gränsvärdena med din tillämpning. Tillåtna gränsvärden för t.ex. tryck, temperaturer, hastigheter, spänn- och fasthållningsmoment, får inte överskridas. Se till att det finns tillförsel av korrekt framställd tryckluft. Följ gällande lagar och bestämmelser. Ta bort allt transportmaterial som t.ex. skyddsvax, folier, kartong och kåpor (utom skyddstejpen över de pneumatiska anslutningarna). De olika materialen kan återvinnas. Släng dem i passande återvinningskärl. Trycksätt det färdiga systemet långsamt. På så sätt hindras plötsliga okontrollerade rörelser. 0108a I/S 6

Utilizzare il prodotto nelle condizioni originali, senza apportare modifiche di propria iniziativa (ad eccezione delle operazioni specificate). Tenere conto delle indicazioni ed avvertenze riportate - sul prodotto stesso - nelle presenti istruzioni per l uso. Använd produkten i originalskick utan egna modifieringar (utom de punkter som beskrivs i bruksanvisningen). Följ varningar och anvisningar på produkten och i bruksanvisningen -På produkten -I bruksanvisningen. 5 Trasporto e stoccaggio Tenere in considerazione il peso del CTLF-... : può arrivare fino a 9 kg. Transport och lagring Observera den tunga vikten av CTLF-...: Den väger upp till 9 kg. Fig. 4 / Bild 4 0108a I/S 7

CTLF-... 6 Montaggio Montering Fig. 5 / Bild 5 Parte meccanica Il gruppo di bloccaggio CTLF è predisposto per il fissaggio anteriore, posteriore e laterale. Per il montaggio laterale sono disponibili due attacchi filettati. Inoltre sono previsti 2 fori calibrati e una scanalatura per chiavetta con funzioni di posizionamento e cinematiche. Le superfici di serraggio anteriore e posteriore sono incassate nella testa. In questo modo si crea una superficie di contatto superiore e inferiore per la trasmissione della forza. Quattro filettature e due fori calibrati permettono il fissaggio e la centratura. Per tutti i raccordi filettati si deve rispettare una profondità di avvitamento minima di 1 x D. Mekaniska komponenter CTLF-spännaren har fastsättningsmöjligheter fram, bak och på sidorna. Det finns två gängade hål för montering på sidan. De två uttagen och kilspåren är både till för att positionera enheten och för kraftöverföringen. De främre och bakre fastsättningsytorna på spännhuvudet har fördjupningar. På så sätt finns övre och undre kontaktytor för att överföra krafterna. Fastsättning och centrering uppnås med fyra gängade hål och två styrningar. Samtliga skruvanslutningar ska skruvas in minst 1 x D. 0108a I/S 8

Per il montaggio della leva manuale sostituire il morsetto presente. Tirare la leva manuale nella filettatura ( in Fig. 6) sul morsetto del braccio di bloccaggio. Secondo la versione del prodotto è previsto il montaggio a destra (CTLF-...- HR-...) o a sinistra (CTLF-...-HL-...) (vedi Fig. 6). Byt bifogat klämstycke för att montera hävarmen. Vrid in hävarmen i gängan ( på bild 6) på spännarmens klämstycke. Beroende på produktvariant sker montering på den högra eller (CTLF-...-HR-...) vänstra sidan (CTLF-...-HL-...) (se bild 6). Fig. 6 / Bild 6 Importante: I gruppi CTLF con bracci di bloccaggio laterali o con punto di bloccaggio traslato su un lato possono essere montati solo sullo stesso lato del punto di bloccaggio. OBS: CTLF-spännare med sidmonterade spännarmar eller med en spännpunkt på ena sidan får bara monteras på samma sida som spännpunkten. 0108a I/S 9

CTLF-... Parte pneumatica Per l alimentazione dell aria compressa è necessario predisporre una unità di manutenzione di dimensioni adeguate. Gli attacchi di alimentazione (bloccaggio) e (rilascio) si trovano rispettivamente sul lato posteriore e inferiore. Gli attacchi inutilizzati devono essere chiusi da tappi di protezione. Per le dimensioni delle filettature e i valori della pressione di esercizio vedi tabella. Pneumatiska komponenter En luftberedningsenhet av tillräcklig storlek krävs. Det finns två luftanslutningar (spänna) och (lossa) på baksidan och undersidan. Förslut de oanvända anslutningarna med blindpluggar. Dimensionerna på anslutningsgängan och arbetstrycket visas nedan. Alesaggio [mm] 25 40 50 63 Kolvdiameter [mm] 25 40 50 63 Filettatura* M5 G1/8 G1/8 G1/4 G1/4 Anslutningsgänga* M5 G1/8 G1/8 G1/4 G1/4 Min. pressione di esercizio [bar] 2,5 1,5 1,5 1,5 Min arbetstryck [bar] 2,5 1,5 1,5 1,5 Fig. 7 / Bild 7 Max. pressione di esercizio [bar] 10 10 10 10 * Tipo 25: G1/8 sul lato inferiore, M5 sul lato posteriore Max stryck [bar] 10 10 10 10 * Storlek 25: G1/8 i botten och M5 bak. 0108a I/S 10

Importante: Il gruppo di bloccaggio può essere utilizzato solo con regolatori di portata unidirezionali sulle linee di alimentazione, che devono essere tarati in modo da non superare i limiti di velocità ammessi (v. capitolo 7, pag. 21 "Regolazione della velocità"). OBS: CTLF-spännaren måste förses med strypbackventiler i luftanslutningarna innan tryckluft ansluts. Minska därefter på strypningen och anpassa vinkelhastigheten efter belastningen. (Se kap. 7 sid. 21, Inställningar av hastighet). Parte elettrica Se si utilizzano finecorsa magnetici: Per il rilevamento delle posizioni terminali del gruppo di bloccaggio si inseriscono i finecorsa magnetici nella scanalatura del cilindro. Ai fini dell impiego è necessario rispettare le distanze minime X. Elektriska komponenter Vid användning av lägesgivare: För avläsning cylindergivare i fastsättnings-spåret och bestäm gränslägena. Se till att minimiavståndet X följs. Fig. 8 / Bild 8 x Alesaggio [mm] 25 40 50 63 Distanza di sicurezza 50 65 65 50 X [mm] per SME-8 Distanza di sicurezza X [mm] per SMT-8 35 45 45 80 Distanza di sicurezza X [mm] per SMTS-8 Distanza di sicurezza X [mm] per SMPO Funzione garantita, distanza di sicurezza a richiesta. Kolvdiameter [mm] 25 40 50 63 Säkerhetsavstånd X 50 65 65 50 [mm] för SME-8 Säkerhetsavstånd X [mm] för SMT-8 35 45 45 80 Säkerhetsavstånd X [mm] för SMTS-8 Säkerhetsavstånd X [mm] för SMPO Funktionen garanteras, säkerhetsavstånd vid förfrågan. 0108a I/S 11

CTLF-... y Fe In alcuni casi la distanza di sicurezza può essere ridotta attraverso l uso di lamiere di schermatura ferritiche. Osservare attentamente il paragrafo successivo. Componenti ferritici (in acciaio o lamiera) nelle immediate vicinanze del sensore o del cilindro possono alterare il funzionamento del sensore. Rispettare le seguenti distanze di sicurezza Y: Funktionen garanteras, säkerhetsavstånd vid förfrågan. Säkerhetsavstånden kan i vissa fall minskas genom att använda skärmplåtar av ferrit. Nedanstående avsnitt måste följas. Ferritmaterial (stål och metallplåt) i den omedelbara närheten av givarna eller cylindern kan försämra sensorns funktion. Följande säkerhetsavstånd Y måste följas: Fig. 9 / Bild 9 Alesaggio [mm] 25 40 50 63 Distanza di sicurezza 25 15 20 0 Y [mm] per SM.-8 Kolvdiameter [mm] 25 40 50 63 Säkerhetsavstånd Y 25 15 20 0 [mm] för SM.-8 0108a I/S 12

7 Messa in servizio Avvertenze di sicurezza La messa in servizio o la manutenzione del dispositivo devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato. Assicurarsi di avere scaricato la pressione dal gruppo di bloccaggio prima di effettuare interventi o modifiche. Avvertenza: Parti del corpo presenti nell area di oscillazione del CTLF-... possono essere danneggiate. Durante l azionamento pneumatico del CTLF-..., accertarsi che: nessuno sia presente nell area di oscillazione non si trovino oggetti estranei nell area di oscillazione (ad es. mediante comando a due mani e griglia di protezione). Idrifttagning Säkerhetsinstruktion Driftsättning och reparationsarbeten på spännaren får bara göras av utbildad och kvalificerad personal. Se till att tryckluftsledningarna är avluftade innan arbeten eller justeringsarbeten utförs på enheten. Varning: Inom spänncylinderns rörelseområde kan kroppsdelar skadas. Säkerställ följande vid pneumatisk manövrering av CTLF-...: ingen ska kunna få in sin hand inom vridområdet inga främmande föremål får finnas inom inom vridområdet (kan t.ex. förhindras med hjälp av tvåhandsstyrning och skyddsgaller). 0108a I/S 13

CTLF-... Avvertenza: Non è possibile il bloccaggio sicuro del pezzo mediante la leva manuale del CTLF-...-H..-. Accertarsi che il bloccaggio avvenga esclusivamente tramite azionamento pneumatico. La leva manuale è prevista unicamente per il posizionamento del braccio di bloccaggio. E possibile raggiungere la posizione oltre il punto morto solo tramite azionamento pneumatico. Varning: Säker fastspänning av arbetsstycket med hävarmen på CTLF-...-H..-... är inte möjlig. Säkerställ att fastspänning med spänncylindern endast utförs pneumatiskt. Hävarmen är uteslutande avsedd för att positionera spännarmen. Självhämningsläget på CTLF-... uppnås säkert endast vid pneumatisk manövrering. F F Taratura del gruppo di bloccaggio Importante: Assicurarsi che l oggetto venga bloccato lungo l asse longitudinale. In caso di applicazione di una forza obliqua, si rischia di ridurre la durata del CTLF-. Inställning av CTLF-spännaren OBS: Se till att spännkraften på arbetsstycket anbringas axiellt. Snedbelastning förkortar livslängden hos CTLF-.... Fig. 10 / Bild 10 0108a I/S 14

Fissare il bloccaggio utilizzando tutti gli attacchi filettati disponibili sulle superfici di serraggio. Assicurarsi che la forza venga trasmessa attraverso le flange sul lato anteriore e posteriore oppure attraverso la scanalatura della chiavetta sulle superfici di serraggio laterali. I fori per i perni servono unicamente per il posizionamento del gruppo di bloccaggio. Montare l elemento di presa o di profilo sul braccio di bloccaggio. Assicurarsi che il raggio d azione del dispositivo non sia ostacolato da alcun oggetto. Fäst spännenheten på en av fästytorna med alla skruvar. Se till att kraftöverföringen sker via flänsen fram eller bak eller via kilspåret på sidan. Passhålen är bara avsedda för att positionera enheten. Montera anliggningsklackar mm på spännarmen. Se till att armens svängradie inte hindras av andra föremål. 0108a I/S 15

CTLF-... x Alimentare il gruppo di bloccaggio e assicurarsi che raggiunga la posizione terminale (oltre il punto morto). In questo caso il perno di rilascio si può muovere ancora della quota X mm (v. tabella) nella testa di bloccaggio. Se la quota è inferiore, il gruppo di bloccaggio si trova sicuramente oltre il punto morto. Vrid spännarmen mot arbetsstycket och kontrollera att den har nått slutpositionen (bortom självhämningsläget). Det har den när du kan föra stiftet max X mm (se tabellen). När måttet är mindre är den i självhämningsläget. Fig. 11 / Bild 11 Tipo Quota X [mm] CTLF-25-... 1,7 CTLF-40-... 2,0 CTLF-50-... 2,5 CTLF-63-... 3,0 Determinare la distanza tra l elemento di presa e l elemento da bloccare. Compensare la distanza utilizzando spessori circolari S (distanziatori) (punto di bloccaggio senza forza di bloccaggio). Aumentare gli spessori a intervalli di 0,1 mm, fino a raggiungere la forza di bloccaggio desiderata. Per controllare la forza di bloccaggio del CTLF-... impostata procedere nel seguente modo: Storlek Mått X [mm] CTLF-25 1,7 CTLF-40 2,0 CTLF-50 2,5 CTLF-63 3,0 Bestäm avståndet mellan anliggningsklacken och arbetsstycket. Kompensera för avståndet med shims S (distanser) dvs spännpunkt utan spännkraft. Lägg mellan shims med tjocklek 0,1 mm tills du får önskad spännkraft. Kontrollera inställd spännkraft på CTLF-... som följer: 0108a I/S 16

1. Posizionare una piastra di centraggio supplementare tra componente e elemento di presa, secondo le seguenti dimensioni: 1. Lägg en ytterligare distansbricka med följande mått mellan komponenten och anliggningsklacken: Fig. 12 / Bild 12 S CTLF-... 25 40 50 63 Spessore piastra di centraggio 0,1 mm 0,3 mm In questo modo si rispettano la tolleranze dei pezzi. 2. Chiudere l elemento di bloccaggio. La forza di bloccaggio è impostata in maniera ottimale quando l elemento di bloccaggio raggiunge percettibilmente la posizione oltre il punto morto. 3. Aprire l elemento di bloccaggio, rimuovere di nuovo la piastra di centraggio, e al bisogno correggere la regolazione. Legenda fig. 12: S: spessori circolari (distanziatori di comune uso) md: massa elemento di presa Modifica dell angolo di apertura Attaccare le etichette modificate con il corrispondente angolo di apertura. Il rapporto tra larghezza dell elemento distanziale e angolo di apertura modificato si può ricavare dalla tabella sottostante: CTLF-... 25 40 50 63 Tjocklek distansbricka 0,1 mm 0,3 mm På så sätt tas hänsyn till arbetsstyckets toleranser. 2. Stäng spännaren. Spännkraften är optimalt inställd när spännaren hörbart når självhämningsläget. 3. Öppna spännaren, ta bort distansbrickan igen och korrigera inställningarna om så nödvändigt. Förklaring till bild 12: S: shims (kommersiellt tillgängliga distanser) md: anliggnigsklackens massa Ändring av öppningsvinkeln Klistra fast ändrad märkskylt med motsvarande öppningsvinkel. I tabellen som följer visas förhållandet mellan bredden på distansstycket och ändrad öppningsvinkel. 0108a I/S 17

CTLF-... (B) (A) Angolo di apertura ϕ Larghezza distanziale E [mm] CTLF- 25 CTLF- 40 CTLF- 50 CTLF- 63 135...*)...*)...*)...*) 120 3,6 3,5 4,3 4,5 105 8,3 8,5 10,4 11,3 90 13,5 14,1 17,5 19,4 75 18,7 19,9 24,9 27,9 60 23,6 25,5 32,3 36,5 45 28,3 31,1 39,6 45,3 30 33,1 36,9 47,2 54,4 15 38,8 43,7 56,3 65,3 *) per angolo di apertura di 135 non sono disponibili distanziali Eseguire le seguenti operazioni: 1. Rimuovere i due perni calibrati (A) mediante penetrazione, fino a toglierli dalla parte smontabile dell alloggiamento dell elemento di bloccaggio (B). 2. Allentare le tre viti di fissaggio dell alloggiamento dell elemento di bloccaggio. Per questo è necessario rimuovere il bloccaviti in corrispondenza di una delle viti di bloccaggio. Öppningsvinkel ϕ Bredd distansstycke E (mm) CTLF- 25 CTLF- 40 CTLF- 50 CTLF- 63 135...*)...*)...*)...*) 120 3,6 3,5 4,3 4,5 105 8,3 8,5 10,4 11,3 90 13,5 14,1 17,5 19,4 75 18,7 19,9 24,9 27,9 60 23,6 25,5 32,3 36,5 45 28,3 31,1 39,6 45,3 30 33,1 36,9 47,2 54,4 15 38,8 43,7 56,3 65,3 *) inget distansstycke vid öppningsvinkel 135 Utför följande steg: 1. Ta ut de två hålstiften (A) med resp don tills de inte längre greppar den spännhushälft (B) som ska demonteras. 2. Lossa de tre fästskruvarna på spännarhuset. För att göra detta måste du ta bort skruvsäkringen på en av fästskruvarna. Fig. 13 / Bild 13 0108a I/S 18

(C) 3. Allentare solo la vite di fissaggio (C) presente sulla testata del cilindro, che si trova sul lato della parte smontabile dell alloggiamento dell elemento di bloccaggio (vedi Fig. 14). 3. Lossa endast den fästskruv (C) på cylinderlocket som befinner sig på sidan av den spännarhushälft som ska tas bort (se bild 14). Fig. 14 / Bild 14 4. Posizionare verticalmente l elemento di bloccaggio e rimuovere la parte dell - alloggiamento a mano. 4. Sätt upp spännaren vertikalt och dra av hushälften manuellt. Fig. 15 / Bild 15 (E) 5. Sostituire l elemento distanziale integrato (E) con il nuovo elemento distanziale (per angolo di apertura 135 non è disponibile nessun elemento distanziale). Non è necessario un particolare orientamento. 5. Byt det monterade distansstycket (E) med det nya distansstycket (inget distansstycke vid en öppningsvinkel på 135 ). Därvid måste inte någon orientering beaktas. Fig. 16 / Bild 16 0108a I/S 19

CTLF-... Fig. 17 / Bild 17 6. Riposizionare la parte dell alloggiamento dell elemento di bloccaggio sul contropezzo. Assicurarsi che il perno di rilascio rimanga nella propria rientranza. 7. Inserire le tre viti di fissaggio col bloccaviti e appoggiarle leggermente. 8. Inserire i perni calibrati a metà fra le due parti dell alloggiamento. 9. Fissare le tre viti di fissaggio con Loctite 243 e stringere secondo le seguenti coppie di serraggio. Coppia di serraggio [Nm] CTLF -25 CTLF -40 CTLF -50 CTLF -63 3,5 5,7 8,0 8,0 10. Fissare la vite di fissaggio della testata del cilindro (C in Fig. 14) con Loctite 243 e stringere secondo le seguenti coppie di serraggio. Coppia di serraggio [Nm] CTLF -25 CTLF -40 CTLF -50 CTLF -63 0,8 1,2 2,5 4,4 6. Lägg spännarhushälften på den andra hälften igen. Se därvid till att frigöringsstift sitter kvar i dess ursparning. 7. Skruva lätt in de tre fästskruvarna med låsbricka. 8. Sätt in hålstiften i mitten av båda hushälfter. 9. Säkra de tre fästskruvarna med Loctite 243 och dra åt med följande åtdragningsmoment. Åtdragningsmoment [Nm] CTLF -25 CTLF -40 CTLF -50 CTLF -63 3,5 5,7 8,0 8,0 10. Säkra cylinderlockets fästskruvar (C på bild 14) med Loctite 243 och dra åt med följande åtdragningsmoment. Åtdragningsmoment [Nm] CTLF -25 CTLF -40 CTLF -50 CTLF -63 0,8 1,2 2,5 4,4 0108a I/S 20

R NENN Regolazione della velocità Durante la regolazione della velocità osservare i seguenti punti: La velocità massima ammessa dipende dalla massa del carico m car e dal braccio di leva R N. Da questi valori è possibile ricavare la coppia massima M max possibile in relazione al carico. M = m car g R N M max Esempi: m car = 0,5 kg; g = 9,81; Hastighetsinställning Observera följande vid hastighetsinställning: Tillåten hastighet beror på lastmassan m last och hävarmen R N. Med utgångspunkt från det kan du räkna ut maximalt vridmoment M max som uppstår pga lasten. M = m last g R N M max Exempel: m last = 0,5 kg; g = 9,81; Fig. 18 / Bild 18 M = 0,5 kg 9,81 m s 2 R N M = 0,5 kg 9,81 m s 2 R N M = 4,905 N R N CTLF-40 CTLF-50 CTLF-63 Alesaggio [mm] 75 100 120 120 RN = Rnom [mm] 1,1 2,3 3,6 5,4 Max. coppia di serraggio attr. massa di carica MMAX [Nm] 5,3 4,3 3,8 3,2 Max. velocità, aperto/chiuso [rad/s]* 2,0 2,4 2,4 3,5 Max. tempo di aperura/chiusura t a 135 [s]** 1,2 1,0 1,0 0,7 Min. velocità, aperto/chiuso [rad/s]** 0,45 0,55 0,65 0,75 Min. tempo di aperura/chiusura t a 135 [s] *... M = 4,905 N R N... Kolvdiameter [mm] RN = Rangiven [mm] Max vridmoment MMAX [Nm] pga lastmassa Max hastighet öppna/stäng [rad/s]* Max tid för öppna/stäng t vid 135 [s]** Min hastighet öppna/stäng [rad/s]** Min tid för öppna/stäng t vid 135 [s]* * Con carico proprio ed elemento di presa piccolo ** Con carico max. * Med egen last och liten gripback ** Med max belastning 0108a I/S 21

CTLF-... R N = R CTLF-25 = 75 mm = 0,075 m M = 4,905 N 0,075 m M = 0,368 Nm M max O.K. Importante: Prima di regolare la velocità, applicare la pressione di esercizio al gruppo di bloccaggio e fissare tutti i pezzi al braccio. Un successivo aumento della pressione di esercizio o della massa di carico causa un aumento della velocità non ammesso. La regolazione della velocità avviene mediante taratura dei regolatori di portata unidirezionali (v. "Accessori"). Da una posizione quasi chiusa all inizio della taratura dovrebbero essere aperte lentamente fino al raggiungimento della velocità impostata. Il tempo minimo di apertura e di chiusura per ogni applicazione può essere ricavato dal valore della coppia di serraggio riportato nel grafico (v. fig. 19). R N = R CTLF-25 = 75 mm = 0,075 m M = 4,905 N 0,075 m M = 0,368 Nm M max O.K. OBS: Innan hastigheten ställs in måste du koppla in drifttryck och dra fast alla komponenter. En efterföljande ökning av arbetstrycket eller arbetslast kommer att leda till en ökad hastighet. Hastigheten kontrolleras med inställningen av strypbackventilerna (se tillbehör). De ska vara nästan helt stängda och sedan öppnas försiktigt tills du får önskad hastighet. Du kan bestämma kortaste öppnings/ stängningstid för varje tillämpning med hjälp av massan i tabell (bild 19) om vridmomentet är känt. 0108a I/S 22

Legenda: t: tempo di apertura/chiusura M: coppia di serraggio ammessa dalla massa del carico Diagram: t: Öppning- och stängningstid M: Tilltåtet moment orsakad av massan t[ s] 3,5 3 2,5 2 1,5 1 CTLF-25... CTLF-40... 0,5 CTLF-50... CTLF-63... 0 0 1 2 3 4 5 M [Nm] Fig. 19: Tempo minimo di apertura/chiusura con coppia addizionale determinata dalla massa del carico sul braccio Importante: Una velocità troppo elevata riduce la durata del gruppo di bloccaggio. Bild 19: Minimitid för öppning/stängning med ytterligare vridmoment orsakad av spännarmens massa. OBS: Om hastigheten ställs för högt blir livslängden kortare på CTLF-spännaren. 8 Uso e funzionamento Attenzione: Durante il funzionamento predisporre uno schermo protettivo o altri sistemi di sicurezza, in modo da evitare che il personale operativo entri nel raggio d azione del gruppo di bloccaggio. Drift Varning: Montera en skärm eller annat lämpligt skydd som hindrar driftspersonalen från att få in händerna i spännarens arbetsområde. 0108a I/S 23

CTLF-... Il gruppo di bloccaggio è soggetto a usura, come ogni altro prodotto tecnico. In questo dispositivo l usura causa uno spostamento del punto di bloccaggio verso la parte alta del braccio, riducendo così la forza di bloccaggio. Il dispositivo deve quindi essere regolato ogni 50.000 cicli, se nuovo, oppure ogni 100.000-300.000 cicli, in condizioni di impiego, secondo l intensità di utilizzo. La regolazione del dispositivo avviene aumentando il numero degli spessori circolari presenti tra l elemento di presa e l oggetto (v. capitolo 7, pag. 14, "Taratura del gruppo di bloccaggio"). Nota: Non è possibile il rilascio del braccio di bloccaggio attivato pneumaticamente mediante la leva manuale. Accertarsi che il braccio di bloccaggio del CTLF-... sia rilasciato solo tramite azionamento pneumatico. Spännenheten utsätts för förslitning precis som all teknisk utrustning. Det visar sig på spännarmen genom att spännpunkten förflyttar sig och spännkraften minskar. Enheten behöver därför justeras efter 50 000 driftscykler (när den är ny) och sedan efter 100 000-300 000 cykler beroende på belastning. Du kan göra justeringen genom att öka tjockleken på shimsen mellan gripbacken och arbetsstycket (se kap. 7, sid. 14, Inställning av CTLF-spännaren). Notera: Att lossa den tryckluftsfyllda spännarmen med hjälp av hävarmen är inte möjligt. Observera att spännarmen på CTLF-... endast kan lossas genom pneumatisk manövrering. Manuellt kan spännarmen endast öppnas i trycklöst tillstånd via frigöringsstift. 0108a I/S 24

9 Cura e Manutenzione Underhåll och skötsel Il gruppo di bloccaggio a leveraggi è dotato di lubrificazione a vita, e non richiede lubrificazioni successive. Importante: In caso di utilizzo del bloccaggio in impianti di saldatura, assicurarsi che il dispositivo sia protetto dalle scorie. Se questo non fosse possibile, rimuovere a intervalli regolari le scorie di saldatura che si accumulano sulla testa, in modo da assicurarne il perfetto funzionamento. Le superfici che si trovano tra il corpo e il braccio, così come il perno di rilascio sulla testa del bloccaggio, sono aree particolarmente critiche. CTLF-spännaren är livstidssmord och behöver ingen ytterligare smörjning. OBS: Om spännaren används i svetsanläggningar måste enheten skyddas från svetsgnistor. Om det inte är möjligt, måste backarna demonteras med jämna intervall för att spännenheten ska fungera utan anmärkning. Området mellan spännarmen och kåpan samt vid frigöringsstiftet är speciellt känsliga. 10 Smontaggio e riparazione Importante: Prima di effettuare qualsiasi operazione di smontaggio, modifica o riparazione sul gruppo di bloccaggio, il dispositivo deve essere staccato dall alimentazione ad aria compressa, e i sensori devono essere staccati dalla linea elettrica. Demontering och reparation OBS: Före demontering, konverteringar eller reparationer måste spännarens tryckluftsmatning och sensorernas elanslutningar kopplas från. 0108a I/S 25

CTLF-... Smontaggio del bloccaggio CTLF Allontanare i sensori e gli attacchi di alimentazione dal bloccaggio. Allentare le viti di fissaggio e rimuovere il bloccaggio. Demontering av CTLF-spännaren Koppla loss sensorerna och trycklufts-matningen. Lossa fastsättningsskruvarna och avlägsna enheten. Sostituzione del braccio di bloccaggio Byte av spännarm Fig. 20 / Bild 20 Allentare le 4 viti del cilindro con i relativi dischi di sicurezza, smontare entrambe le morse e rimuovere il braccio di bloccaggio. Durante il montaggio di un altro braccio, (in sequenza inversa rispetto allo smontaggio), assicurarsi che la distanza tra l elemento di fissaggio e il braccio di bloccaggio sia uguale, e che le viti siano fissate secondo i valori della coppia di serraggio riportati in tabella (fig. 22). Lossa de fyra insexskruvarna och brickorna, lossa de två klämstyckena och avlägsna spännarmen. Den nya armen monteras på omvänt sätt. Se till att det finns en spalt mellan armen och gripbacken samt att skruvarna dras åt med åtdragningsmomenten enligt nedanstående tabell (se bild 22). d1 Tipo Vite Coppia di serraggio Storlek Skruv Åtdragningsmoment d 1= d 2 CTLF-25 y CTLF-40 M5x20 DIN912-12.9 6,5 Nm CTLF-25 et CTLF-40 M5x20 DIN912-12.9 6,5 Nm CTLF-50 y CTLF-63 M6x25 DIN912-12.9 12 Nm CTLF-50 et CTLF-63 M6x25 DIN 912-12.9 12 Nm (Z) d2 Fig. 22 Bild 22 Fig. 21 / Bild 21 0108a I/S 26

11 Riparazione In caso di necessità, rivolgersi al nostro centro di assistenza tecnica Accessori Denominazione Tipo Finecorsa magnetico Regolatore di portata unidirezionale GRLA-... Elemento distanziale per modifica angolo di apertura Leva manuale Fig. 23 SMT-8-... SME-8-... SMTS-8-... SMPO-... ad es. CTLF-25-35 (per CTLF-25 con angolo di apertura di 35 ) CTLF-...-H..-... Reparationer Om det skulle behövas: Kontakta Festo reparationsservice. Zubehör Beteckning Sensor Strypbackventil Distansmell-anlägg för variation av öppningsvinkeln Hävarm Bild 23 Typ SMT-8-... SME-8-... SMTS-8-... SMPO-... GRLA-... CTLF-25-35 (för CTLF-25 med öppningsvinkel 35 ) CTLF-...-H..-... 0108a I/S 27

CTLF-... 12 Eliminazione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il bloccaggio non si porta in posizione di punto morto. Uno degli elementi di fissaggio è rotto, o le viti sono danneggiate. Il bloccaggio si è fermato senza nessuna ragione. Fig. 24 Distanza eccessiva tra componente pneumatico e pezzo. Punto di bloccaggio troppo in alto per oscillazioni dello spessore. Montaggio errato del braccio con conseguente distribuzione irregolare della forza. Gruppo di bloccaggio sovraccaricato da agenti esterni. Almeno un sensore difettoso o non installato correttamente. Interruzione dell alimentazione pneumatica o non si raggiunge la pressione di esercizio minima. Errore del sistema di controllo dell impianto. Ridurre gli spessori Ridurre gli spessori Sostituire le parti difettose e montare il pezzo correttamente (v. capitolo 9, pag. 18, "Sostituzione del braccio di bloccaggio"). Non è più assicurata l efficienza del bloccaggio. Deve essere sostituito. Controllare i sensori e sostituirli se necessario. Ripristinare la pressione minima di esercizio. Cercare e correggere gli errori. 0108a I/S 28

Åtgärdande av störningar Fel Möjlig orsak Åtgärd Spännaren rör sig inte bortom dödpunktsläget. Avståndet mellan gripbacken och Minska tjockleken på shimsen. arbetsstycket är för stort. Avståndet mellan arbetsstycket och spännpunkten har förskjutits uppåt pga varierande tjocklek hos arbetsstycket. Minska tjockleken på shimsen. Ett av spännelementen är sönder eller så är skruvarna sönder. Spännaren har stoppat utan anledning. Bild 24 Spännarmen är inte monterad korrekt, vilket ger en otillåten fördelning av krafterna. Spännaren är överbelastad pga yttre påverkan. En av cylindersensorerna är felaktig eller felaktigt monterad. Tryckluftsmatningen har upphört eller så är trycket för lågt. Felaktigheter i styrsystemet. Avlägsna felaktiga komponenter och montera nya (se kapitel 9, sid. 18 byte av spännarm). Spännaren fungerar inte längre tillförlitligt. Den måste ersättas. Kontrollera sensorn och byt om så krävs. Återställ minimitryck Sök och åtgärda felet. 0108a I/S 29

CTLF-... 13 Dati tecnici Tipo CTLF-25-... CTLF-40-... CTLF-50-... CTLF-63-... Costruzione Gruppo di bloccaggio a leveraggi con cilindro a doppio effetto e braccio di bloccaggio. Posizione di montaggio Qualsiasi Fluido Aria compressa filtrata (40 m), lubrificata e non Attacco filettato M5 / G1/8 G1/8 G1/4 G1/4 Pressione di esercizio ammessa 2,5-10 bar 1,5-10 bar Min. coppia di bloccaggio a 6 bar 35 Nm 120 Nm 250 Nm 450 Nm Min. coppia di fissaggio a 6 bar 90 Nm 320 Nm 800 Nm 1500 Nm Velocità di apertura/chiusura ammessa V. indicazioni al cap. 7, pag. 21, "Regolazione della velocità" Temperatura ammessa Esercizio e stoccaggio: -5... 80 C Materiali: Al, St Peso (ca.) 1,4 kg 3,1 kg 6,1 kg 8,9 kg Fig. 25 0108a I/S 30

Tekniska data Typ CTLF-25-... CTLF-40-... CTLF-50-... CTLF-63-... Konstruktion Spännare med flänsmonterad dubbelverkande flat cylinder och spännarm. Monteringsläge Valfri Medium Filtrerad tryckluft (40 m), smord eller osmord Anslutningsgänga M5 / G1/8 G1/8 G1/4 G1/4 Tillåtet drifttryck 2,5 till 10 bar 1,5 till 10 bar Minsta spännmoment vid 6 bar 35 Nm 120 Nm 250 Nm 450 Nm Minsta hållmoment vid 6 bar 90 Nm 320 Nm 800 Nm 1500 Nm Tillåten öppnings-/stängningshastighet Se specifikation i kapitel 7, sid. 21 "hastighetsinställning" Tillåten temperatur Drift och lagring: -5... 80 C Material Al, St Vikt (ca) 1,4 kg 3,1 kg 6,1 kg 8,9 kg Bild 25 0108a I/S 31

Postfach D-73726 Esslingen Phone +49 / 711 / 347-0 Quelltext: deutsch Version: 0108a È vietata la riproduzione, la distribuzione, la diffusione a terzi, nonché l uso arbitrario, totale o parziale, del contenuto dell allegata documentazione, senza nostra preventiva autorizzazione. Qualsiasi infrazione comporta il risarcimento di danni. Tutti i diritti riservati, ivi compreso il diritto di deposito brevetti, modelli registrati o di design. Utan vårt uttryckliga tillstånd får denna handling inte utlämnas till obehöriga eller kopieras, ej heller får dess innehåll delges obehöriga eller utnyttjas. Överträdelse av detta medför skadeståndskrav. Alla rättigheter förbehålls, särskilt rätten att inlämna patent-, bruks- eller mönsterskyddansökningar. 0108a I/S 32