Vägar till förståelse Samtal med flerspråkiga sökande Nätverksträff för studie- och yrkesvägledare 27 jan 2014

Relevanta dokument
Omformuleringar som en resurs för gemensam förståelse Preliminära resultat från min avhandlingsstudie om gemensam förståelse

Vägar till förståelse

En lärande arbetsplats. Anpassning av Europarådets språkliga referensnivåer för omsorgsarbete

Om texten alla synpunkter och reaktioner

Bedömda elevexempel i årskurs 7 9 och i gymnasieskolan

Språk- och kunskapsutvecklande förhållningssätt i ett flerspråkighetsperspektiv oktober 2017 Anniqa Sandell Ring

Sammanfattning av rapporten Språkombudet som resurs på arbetsplatser

Barnets psykologi. Usha Goswami. Översättning av Lisa Sjösten. fri tanke

Interkulturell kommunikation sker när något som kommuniceras i en kultur ska uppfattas i en annan

Vem ska jag möta, och hur kan jag vara nyfiken på och öppen för verksamhetsutövaren?

Aspekt Nivå 1 Nivå 2 Nivå 3

Kommunikation - Att överföra känslor och information mellan människor

Bedömda elevexempel i årskurs 4 6

Om språkliga asymmetrier i vägledningssamtal med nyanlända elever

Kulturell identitet och interkulturellt förhållningssätt

Skolverkets förslag till reviderade kursplaner i svenska och svenska som andraspråk (arbetsmaterial 25 september 2019).

En sjöhäst är inte alltid en sjöhäst

Mål med språksamtalet

Om autism information för föräldrar

Förslag den 25 september Engelska

FINSKA, B1-LÄROKURS I ÅRSKURS 7 9 Eleverna ska uppmuntras att använda finska mångsidigt för att kommunicera och söka information.

Likabehandlingsplan för pedagogisk omsorg 2017/2018

AMIRA TIME. Lätt version. Lärarhandledning

Sammanställt av: Studierektorsenhet primärvård Göteborg/modifierad av Södra Älvsborg VFU Sid 1 (8)

Lässtrategier för att avkoda och förstå olika texter. Sökläsning och läsning mellan raderna. (SV åk 7 9)

Centralt innehåll årskurs 7-9

Bakgrund. Inledning. Vägledning (Makroperspektiv)

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING, DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH FRÄMMANDE SPRÅK

Aspeflo om Autism.

Språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt

Betyg i årskurs 6. Grundskolans läroplan Kursplan i ämnet teckenspråk för hörande

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING,

Sida. Säljteknik GRUND Frågor

SMART Utbildningscentrum SMART SMART. Motivational Interviewing SMART Utbildningscentrum Utbildningscentrum

ENGELSKA FÖR DÖVA. Ämnets syfte

Språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt Föreläsning med Tiia Ojala. Pik projektet medfinansieras av Europeiska unionen/europeiska socialfonden.

Handledning Det didaktiska kontraktet. 19 september 2012

Kort om Sociala berättelser och seriesamtal

Att samtala med barn Kunskapsstöd för socialtjänsten, hälso- och sjukvården och tandvården

Lokal pedagogisk planering Läsåret

Mer än kompis? LÄRARMATERIAL OKEJ?

Jag vill forma goda läsare

Kommunikation och interaktion Maria Redström Patricija Jaksetic CR&T

FÖRSLAG TILL KURSPLAN INOM KOMMUNAL VUXENUTBILDNING GRUNDLÄGGANDE NIVÅ

Vad är språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt?

Pedagogiska verktyg för kommunikation

Undervisningen i ämnet moderna språk ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

Agenda. Coachens roll. Förhållningssätt. Övningar. Samtalsmodell. Samtal Hitta egna frågor

Moralisk oenighet bara på ytan?

ENGELSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet

Programmering och begrepp

specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet

Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom så skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska

Ämne - Engelska. Ämnets syfte

Du har ett ENKElT bildspråk och man förstår ditt arbetes budskap. Du har använt teknikerna, verktygen och materialen på ett olika och BrA sätt

Undervisningen i ämnet engelska ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

Hur man skriver vetenskapliga texter, gör referat, källhänvisningar och källkritik m.m.

Vad är afasi? Swedish

Filmen är baserad på romanen Pojkarna av Jessica Schiefauer som fick Augustpriset i barn- och ungdomskategorin

Studie- och yrkesvägledning

Tanja Nyholm Berzeliusskolan Linköping. Vägledning. för nyanlända barn och ungdomar

Modersmål - jiddisch som nationellt minoritetsspråk

Förslag den 25 september Engelska

Episoderna i denna artikel är hämtade

SPRÅKSTÖDET TJAFS ELLER RESURS? Jane Wingren Kati Palmberg

1. Artighet 2. Korta e-postmeddelanden

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

Språkexamensnämnderna, examinatorerna och testkonstruktörerna kan inte lämna examensgrunderna obeaktade eller avvika från dem.

ENGELSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet

Flerspråkighet i förskolan

Bilaga 3: Funktionell kartläggning (FAI)

3.18 Svenska som andraspråk

Vi måste tala med varandra!

GRUNDER OCH INTYG FÖR SPRÅKEXAMINA FÖR STATSFÖRVALTNINGEN

Varför gör de inte som jag säger?

Språkets betydelse i ämnet och ämnets betydelse för språket

Yttrande över delbetänkande SOU 2016:12, Ökade möjligheter till modersmålsundervisning och studiehandledning på modersmål

Reda ut-häfte om våld

Prövning i Moderna språk 3

Körlings ord: Lärare välkomnar, värnar och vill

*För examensarbeten som skrivs inom ämnena engelska / moderna språk ska examensarbetet skrivas på målspråk

NSÄA30, Svenska III inom ämneslärarprogrammet, årskurs 7 9, 30 hp

Elevguide till studieteknik

Pedagogens reflektioner

Samtalsfärdigheter. En föreläsning om samtalsmetodik för lärarhandledare

Att skriva uppsats. Uppsatsens delar

Progressionsuttryck i kunskapskraven Kommentarerna till progressionsuttrycken i kunskapskraven gäller för moderna språk 1 7.

Om intellektuell funktionsnedsättning

Filmen är baserad på romanen Pojkarna av Jessica Schiefauer som fick Augustpriset i barn- och ungdomskategorin

Det är svårt att få bra jobb här, om man inte är svensk. Vad ska man säga alltså? Det blir

Dokumentation från nätverksträffen Boosta LF 2 december 2016

BEHÖVS DET BÖCKER PÅ ÄLDREBOENDET. Seminarium på Mötesplats äldreomsorg mars Presentation

Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande GRNSVA2

Betyg i årskurs 6. Grundskolans läroplan Kursplan i ämnet engelska

Rammål för självständigt arbete (examensarbete) inom Grundlärarprogrammet inriktning förskoleklass och årskurs 1-3 samt årskurs 4-6 (Grundnivå)

Språkutvecklande plan FAGERSJÖ-MAGELUNGSSKOLAN

COACHING OCH KONSTRUKTIV FEEDBACK

ENGELSKA 3.2 ENGELSKA

Elevguide till studieteknik

RÖSTKONSULTEN AB Träffgatan Handen Selektiv mutism

Transkript:

Vägar till förståelse Samtal med flerspråkiga sökande Nätverksträff för studie- och yrkesvägledare 27 jan 2014 K A R I N S H E I K H I M Ä L A R D A L E N S H Ö G S K O L A Z A I D K A M A L 1

Planering Presentation Presentation av avhandlingen Frågor, erfarenhetsutbyte och diskussion Slutsatser och förslag 2

Hur går samtalsdeltagarna tillväga för att uppnå delad förståelse? 3

4

Forskningsfrågor 1. I hur hög grad och på vilket sätt använder sig förstaspråkstalaren av stöttande kommunikativa handlingar? 2. Hur används omformuleringar som en interaktionell resurs i det gemensamma arbetet mot delad förståelse? 3. Hur skapas delad förståelse i ett långvarigt kommunikativt projekt? 5

Deltagare och material 6

Delstudie 1: I hur hög grad och på vilket sätt använder sig förstaspråkstalaren av stöttande kommunikativa handlingar? Hypotes: Förstaspråkstalaren anpassar mängden stöttning till andraspråkstalarens språkliga färdighetsnivå. Antaganden: Antalet stöttande handlingar kommer att minska genom samtalsserien allteftersom andraspråkstalarnas språkförmåga utvecklas. Man kommer att finna färre stöttande samtalshandlingar med en mer avancerad andraspråktalare. I vilken mån kan de utvalda samtalshandlingarna bidra till delad förståelse? 7

I hur hög grad forts. Kvantitativ analys: mycket svagt stöd 8

I hur hög grad och på vilket sätt använder sig förstaspråkstalaren av stöttande kommunikativa handlingar? forts. Sammanfattande, förtydligande, slutledande, samtalsstödjande Utdrag 1 Modifierad upprepning 1 M: ää efter tre år 2 B: om tre år 3 M: mm 4 B: mm 5 M: jag klart två år ää (.) i för tre dagar 6 B: ja okej Den kvalitativa analysen visar att de stöttande samtalshandlingarna fyller flera funktioner och används sparsamt 9

Delstudie 2: Hur används omformuleringar som en interaktionell resurs i det gemensamma arbetet mot delad förståelse? Utdrag 2 Sammanfattande omformulering 1 B: då prata vi mycket om de här med va vill du göra å va 2 har du för mål å hur ser vägen ut (.) till de här målet 3och ää (1) du ville bli lärare då (1.5) eller du har vari 4lärare å 5 M: aa ää ja nej ((skakar på huvudet)) 6 B: i irak 7 M: nej nej inte lärare nej 8 B: oj ha jaha [då har ja skrivi fel 9 M: [nej nej bara bara ja ((pekar på huvudet)) 10drömmer å tänker 11B: du drömde [om att bli lärare så va dä 12M: [ja alltid alltid ja tycker om att ää lära 10

Delstudie 3: Hur skapas delad förståelse i ett långvarigt kommunikativt projekt? Den sökandes planer som ett kommunikativt projekt genom fyra samtal Språklig förståelse Förståelse av samtalets ramar Förståelse av SYV-frågor 11

Sammanfattning Andraspråksförmåga inte avgörande Lokal förståelse lättare än global Förstaspråkstalarens ansvar http://hdl.handle.net/2077/32652 Institutionen för svenska språket, Göteborgs universitet, 031-786 45 35 12

13

Frågor, erfarenhetsutbyte och diskussion I avhandlingsstudien har framkommit att andraspråkstalande sökande ofta är glada för ett visst språkligt stöd från vägledaren, till exempel att hen rättar felaktiga uttryck, föreslår ord när de tvekar och ibland förklarar vad ord eller uttryck betyder. Hur ser du på din yrkesroll och möjligheten att ge sådant språkligt stöd? Vill du? Kan du? Borde du? Om du i samtal med en andraspråkstalare märker att ni har svårt att förstå varandra vad gör du? Diskutera konkreta sätt att samtala som kan underlätta den delade förståelsen. Hur vet man att man förstår varandra i ett vägledningssamtal? Flera studier visar att mängden interaktion och så kallad språklig förhandling ökar möjligheten till gemensam förståelse mer än om förstaspråkstalaren anpassar sitt språk till andraspråkstalaren genom att använda enkla ord och konstruktioner, lägre taltempo osv. Det vill säga, den gemensamma samtalsaktiviteten verkar vara en nyckel. Hur kan du som samtalsledare (och förstaspråkstalare) stimulera en sådan samtalsaktivitet? 14

15

Hur ska man prata, då? Förstaspråkstalare + samtalsledare + expert = SYV Pauser, lämna utrymme Dela upp, återkom, ta om Kontrollera förståelsen Undvik reducerade former mm. [harufråganelle ] Omformuleringar Omstöpningar Öppna/slutna frågor Explicithet, metaprat 16

Tack för uppmärksamheten! 17

Diskussionsfrågor: Vägledning med flerspråkiga sökande I viss vetenskaplig litteratur om vägledning kommer man fram till ju mer lika vägledare och den sökande är varandra, desto bättre flyter samtalet och desto bättre hjälp får den sökande. Blir det då med automatik ett sämre samtal om jag som vägledare inte är lik personen framför mig? Diskutera också vad den här likheten (eller skillnaderna) kan handla om. Ett resultat i avhandlingen är att den sökandes framväxande förståelse framstår som en lärandeprocess. Känner ni igen den beskrivningen? Pågår lärande i vägledningssamtalet? Vad är, i så fall, vägledarens roll i lärandeprocessen? På tal om lärande var möjligheten att öva talad svenska en viktig anledning att träffa SYV:en för tre av de sökande i avhandlingsstudien. Det är inte omöjligt att fler andraspråkstalare uppskattar möten med SYV och liknande av samma skäl. Har du mött sökande som säger samma sak? Hur tänker du som yrkesperson kring ett sådant motiv att till att söka upp en vägledare? Och förändrar det din roll som vägledare? 18

Fler diskussionsfrågor. Ni träffar dagligen sökande i samtal i vad som kan kallas mångkulturella möten. Diskutera vad detta mångkulturella innebär! Vad kännetecknar ett mångkulturellt samtal? Finns det samtal som inte alls är mångkulturella? Eller borde, tvärtom, alla möten betraktas som mångkulturella? (I grunden ligger nog det svåra begreppet kultur, och alla de betydelser det kan ha.) När jag läste in mig på litteratur om mångkulturell vägledning hittade jag en del förvånande resultat. Jag vill citera en liten bit från forskningsöversikten ur min avhandling. Min tanke är att ni kan diskutera om ni känner igen, håller med om eller på annat sätt reagerar på beskrivningen av kommunikationsstilar. (Som ni förstår av citatet reagerade jag negativt, men det finns utrymme för andra reaktioner!!) 19

Även Launikari (2005:156ff.) varnar för missförstånd och beskriver översiktligt två kommunikationsstilar han kallar för direkt respektive indirekt. Jag vill kort nämna något om den indirekta stilen, eftersom jag anser att den utgör ett exempel på det enligt min mening genomgående ganska ytliga förhållningssätt till språkbruk och kultur som framträder i vägledningslitteraturen. Dessutom är den indirekta kommunikationsstilen förknippad med araber (Launikari 2005:157), varför den skulle kunna ha relevans för kommunikationen mellan deltagarna och vägledaren i min studie. Launikari (2005:157 158) menar att mycket lite av informationen kodas i ord i en indirekt kommunikationsstil. Den finns i stället i den fysiska miljön, internaliserad i de samtalande eller kodas icke-verbalt. Icke-verbala signaler utgör nycklar till det outtalade, enligt Launikari. Han menar att kulturerna som förknippas med en indirekt kommunikationsstil som helhet är homogena och kollektivistiska och att människor arbetar nära varandra. Av den anledningen, menar Launikari, förstår alla varandra väl och har därför mindre behov att uttrycka sig explicit. Vidare är det enligt Launikari viktigare att rädda varandras ansikte än att tala sanning och man säger därför sällan vad man menar. Den här beskrivningen framställs som en motsats till den direkta kommunikationsstil som påstås höra hemma i Skandinavien. Vägledaren ska, enligt Launikari, anpassa sin vägledning till den indirekta stilen då hon möter en icke-skandinav. (Sheikhi 2013:10 11) Den text jag refererar är Launikari, Mika 2005. Intercultural Communication as a Challenge in Counselling Immigrants. In: Launikari, Mika & Sauli Puukari (eds), Multicultural Guidance and Counselling. Theoretical Foundations and Best Practices in Europe. Jyväskylä: Centre for international mobility CIMO and Institute for Educational Research, s. 151 172. Det är en stor och välkänd antologi och den ingår som kurslitteratur i programmet för studie- och yrkesvägledare. 20