Istruzioni per l uso

Relevanta dokument
Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Mini slitta Minisliden DGSL c. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

Istruzioni per l uso

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Användarhandledning

Attuatore oscillante Vriddon DRQD B DRQD US patent no. 6,170, e. d uso Bruksanvisning

Mini slitta Minislidan DGSL b. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning. Vacuostato tipo VPEV-1/8. Vakuumvakt typ VPEV-1/8

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Asse a ricircolo di sfere Spindelaxel EGC... BS KF a. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Asse a cinghia dentata Kuggremsaxel EGC... TB KF NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Bloco de comando con funzione di sicurezza Styrbock med säkerhetsfunktion VOFA L26 T52 M... VOFA B26 T52 M...

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Modulo lineare pneumatico Pneumatisk linjärmodul HMP... B NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6 SV

Modulo di posizionamento intermedio Mellanlägesmodul HMP... B... Z NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Essiccatore ad adsorbimento Adsorptionstorkare PDAD. per l uso. (sv) Bruksanvisning a

Sensore distanza aria Luftspaltgivare SOPA...

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6(N) SV

Sensore di pressione SDE5

Istruzioni per l uso. Driftsinstruktion

Motori pneumatici. Serie P1V-A. Catalogo PDE2555TCIT-ul Febbraio 2006

Ugello si aspirazione Vakuumejektor OVEM NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

900 Monteringsanvisning. SITdefault F930A205

Istruzioni per l uso

serino serino 7,3 kw pellet Bruciatore in ghisa per una elevata termo-resistenza e lunga durata

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V) PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-PS/O-K-LCD

Sensore di pressione Trycksensor SDE1... US patent no. 6,429, f. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Anvendarhandling. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ PENV-A-W-...-LCD-RB. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-W-...-LCD-RB

G-PILOT Installation manual. Italiano... 3 Svenska Suomi NAV MAN

8 /// SETUP STRUMENTO MINISTAR digital 8 Prestare attenzione 9

UTVECKLINGSCENTRUM FÖR DANS MÖLNDAL - MÖLNDALS STAD - FÖRSTUDIE

DE Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Instructions d utilisation es Manual de instrucciones it Istruzioni per l uso dk Brugsvejledning nl

Soft Stop SPC11. Kompletterande manual. Drivenhetsspecifikt komplement för användning av SPC11 tillsammans med drivenhet av typ DGCI/DDLI

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V)PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo (V)PENV-A-PS/O-K-LCD

Vriddon DAPS..R..-F..

3WN6 3WX3641-0JB00 3WX3641-0JC00

Informazioni relative alla garanzia limitata. Per assistenza tecnica:

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. Kurs. Typ av kurs.

GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Interruttore automatico 3WS1 2 3WS1 6 Effektbrytare 630 A 2500 A, 690 V e/och 1000 V, 50/60 Hz

Sensore di pressione/vuoto Tryck /vakuumsensor SDE3... US patent no. 6,429, a. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Indentificatore di intasamento del filtro dotato di display Filtergivare med display MS LFM DP/DN/DPI/DNI

WIKING Scandic WIKING Nordic 7 WIKING Nordic 9 WIKING Nordic 9G WIKING Nordic 10G

Soft Stop SPC11. Kompletterande beskrivning. Cylinderspecifikt komplement för användning av SPC11. med normcylinder DNC-...

DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE PRESTANDADEKLARATION nr 3.6 (nr 3 rev. 6) regolamenti / förordningarna (EU) 305/2011, 157/2014, 574/2014 WH25

Console di controllo di strumenti elettrici REF 5025/REF Istruzioni per l'uso

Soft Stop SPC11. Kompletterande beskrivning. Cylinderspecifikt komplement för drift av SPC11 med normcylinder typ DNCI eller DDPC

Soft Stop SPC11. Kompletterande beskrivning. Cylinderspecifikt komplement för. Beskrivning sv 0408a [ ]

Soft Stop SPC11. Kompletterande manual. Drivenhetsspecifikt komplement för användning av SPC11 tillsammans med drivenhet av typ DGCI...

GBH 4-32 DFR Professional

Tutta la dolcezza della vita.

INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI... 5 CARATTERISTICHE... 6 INSTALLAZIONE... 7 USO... 9 MANUTENZIONE... 10

DD AF-CA. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ Пайдалану бойынша басшылық. kk ja ko zh cn

Kolvstångslösa cylindrar Skyttelcylindrar Serie GSU. Katalogbroschyr

Linjärenhet DFPI ND2P-C1V-...-A

max max 572 R30 ø8 mm m 3 /h

GYLT/GYLS. Manual. Sid 1(6) Smidig och enkel anslutning med M12-kontakten. Mekanisk specifikation

Piacere frizzante. Sprudlande nöje.

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Pressostato/vacuostato Tryck /vakuumvakt (V)PE 1/8...( SW) PE PK...( SW)

PROGRAMMABLE TOASTER TA 7280 TA 7280 W

Sganciatore di sovracorrente per interruttori automatici, Tipo D, E/F Överströmsutlösare för effektbrytare, utförande D, E/F

LCD Display. Full 17.0" Diagonal Viewable Screen. User Guide. Guide de l utilisateur. Bedienungsanleitung. Guía del usuario.

GBH Professional 3-28 DRE 3-28 DFR. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Sensorer Tryckvakter Serie PE6. Katalogbroschyr

Bruksanvisning Reservdelslista

Drift- och skötselinstruktion

MOBILPNEUMATIK SNABBÖVERSIKT

MONTERINGSANVISNING OCH SKÖTSELRÅD

SANIFOS SANIFOS 110 SANIFOS 250 SANIFOS 500

GYGS/GYGCC-01. Manual. Sid 1(6) Orderinformation

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

COMANDI, vedere l illustrazione a pagina 3

Vriddon Vridcylindrar, vridmoduler Serie TRR. Katalogbroschyr

IDRABALCONY

Fk 74.59(8)SE. NAF-Turnex pneumatiska manöverdon

Serie L-25 3/2- och 5/2-vägs, samtliga portar på en sida M 5, 160 Nl/min Tekniska data Dimensioner

Soft Stop SPC11. Kompletterande beskrivning. Cylinderspecifikt komplement för drift av SPC11 i kombination med normcylinder med monterat vägmätsystem

LAP4, LAP8 Pneumatisk drivning

Transkript:

Istruzioni per l uso Bruksanvisning Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato autorizzato in conformità alle istruzioni per l uso. Montering och idrifttagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvisning. Attuatore pneumatico lineare con trasduttore di posizione integrato Tipo...-AIF Pneumatisk linjärcylinder med integrerat mätsystem...-aif Simboli/Teckenförklaring: Attenzione Varning Nota OBS Riciclaggio Återvinning Accessori Tillbehör 380 701 9802 NH I/S 1

...-AIF 1 Filettatura femmina di fissaggio 1 Connessione per aliment. pneum. indiretta 2 Connessione per aliment. pneum. diretta 3 Spillo regolazione decelerat. fine corsa 4 Scanalatura senza rientranza per fissaggio dei tasselli scorrevoli 5 Nipplo di lubrificazione per guida a circolazione di sfere 6 Scanalatura per il fissaggio del carico 7 Foro per il fissaggio del carico 8 Filettatura per il fissaggio del carico 9 Foro passante per la connessione di terra 0 Collegamento trasduttore di posizione! Descrizione componenti 2 3 4 5 Manöverdelar och anslutningar 6 7 8 Invändig gänga för montering 1 Tryckluftsanslutning indirekt 2 Tryckluftsanslutning direkt 3 Justerskruv för ändlägesdämpning 4 Spår för spårmuttrar 5 Smörjnippel för rullagerstyrning 6 Spår för montering av last 7 Hål för montering av last 8 Gänga för montering av last 9 Hål för jordkabel 0 Anslutning för mätsystem! y 1 z x! 0 9 Fig. 1/Bild 1 9802 NH I/S 2

2 3 Funzionamento ed impiego Alimentando alternativamente le connessioni di alimentazione, si ottiene lo spostamento del cursore posto all interno della canna del cilindro. La trasmissione del movimento dal cursore interno a quello esterno avviene per mezzo di un accoppiamento rigido. La tenuta della scanalatura della canna, nella quale scorrono i due cursori, è assicurata da un sistema a nastro. L attuatore... viene utilizzato per il posizionamento pneumatico. Il trasduttore di posizione integrato è predisposto per il collegamento all interfaccia di controllo assi per Temposonics SPC-AIF-MTS-X-... Condizioni di impiego Per un impiego corretto e sicuro del prodotto devono essere sempre osservate le seguenti indicazioni generali: Rispettare i valori-limite indicati (p. es. pressioni, forze, momenti, masse, velocità e temperature). Provvedere a un adeguata preparazione dell aria compressa, che deve essere essiccata e non lubrificata. Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti. Funktion och användning Genom omväxlande påluftning av tryckluftsanslutningarna rör sig cylinderkolven fram och tillbaka i profilen. Rörelsen överförs med en fast anslutning till den yttre löparen. Det därtill nödvändiga spåret i cylinderröret tätas med ett bandsystem.... är avsedd för pneumatisk positionering. Det integrerade mätsystemet är avsett för anslutning till axelinterfacet för Temposonics SPC-AIF-MTS-X... Villkor för produktens användning Följande allmänna anvisningar för korrekt och säker användning skall alltid följas: Respektera angivna gränsvärden (t ex tryck, krafter, moment, massor, hastigheter, temperaturer). Se till att det finns tillgång till korrekt anpassad torr, osmord tryckluft. Ta hänsyn till förhållandena i omgivningen 9802 NH I/S 3

...-AIF Fig. 2/Bild 2 y [%] x [mm] Legenda: Corsa nominale [mm]: x Corsa utile ammissibile [%]: y Förklaring: Normslaglängd [mm]: x Tillåten arbetsslaglängd [%]: y Attenersi alle prescrizioni delle associazioni di categoria nonché alle norme di sicurezza ed igiene nazionali e locali. Rimuovere tutte le protezioni di trasporto quali cera protettiva, film, tappi e cartoni. I singoli materiali possono essere raccolti negli appositi contenitori e destinati al riciclaggio. Utilizzare aria compressa essiccata e non lubrificata per tutta la durata del prodotto. Solo utilizzando aria compressa essiccata e non lubrificata è possibile conservare la lubrificazione a vita del... L impianto deve essere alimentato gradualmente. In tal modo si impediscono movimenti incontrollati. In caso di posizionamento pneumatico, verificare che nell applicazione sia rispettata la seguente condizione: corsa utile = x % lunghezza cilindro L (v. "x" nella Fig. 2). In caso di funzionamento alla massima velocità, prevedere due cuscinetti d aria nelle posizioni di fine corsa equivalenti ad almeno il 10% del volume del cilindro. Beakta nationella och lokala säkerhetsbestämmelser och lagar. Avlägsna allt emballage såsom t ex skyddsvax, folier, pluggar och kartonger. De olika materialen kan placeras i återvinningsbehållare. Se till att det finns torr, osmord tryckluft under hela produktens livslängd. Endast torr, osmord tryckluft stöder permanentsmörjningen under...-enhetens hela livslängd. Pålufta hela anläggningen långsamt. På så sätt uppkommer inga okontrollerade rörelser. Kontrollera att följande villkor uppfylls vid servopneumatisk positionering: Arbetsslaglängd = x % av cylinderlängd L. (för x se bild 2) Vid full dynamik krävs minst 10 % av cylindervolymen som tryckluftsbuffert i båda ändlägena. 9802 NH I/S 4

4 Utilizzare il prodotto nelle condizioni originali senza apportare alcuna modifica. Trasporto e stoccaggio Tenere conto del peso del...: può pesare fino a 5 kg. Produkten bör endast användas i originalskick utan egna modifieringar. Transport och lagring Ta hänsyn till vikten hos...: Den väger upp till 5 kg. Fig. 3/Bild 3 5 Fig. 4/Bild 4 Fig. 5/Bild 5 Montaggio Parte meccanica Maneggiare il... in modo da non provocare danni al sistema a nastro. Il danneggiamento del sistema pregiudica la sicurezza dell attuatore. Verificare che l attuatore montato non sia soggetto a sollecitazioni meccaniche. Per attuatori con corse molto lunghe servirsi dei supporti intermedi tipo MUP-.... Nella Fig. 6 sono illustrate le distanze richieste tra i supporti. Montering mekanisk Var försiktig vid hantering av... så att inte bandsystemet skadas. Sådana skador kan medföra minskad driftsäkerhet. Se till att cylindern monteras så att spänningar undvikes. Vid långa slaglängder bör mittstödet MUP-... användas. De erforderliga stödavstånden framgår av bild 6. 9802 NH I/S 5

...-AIF Fig. 6: Distanze richieste tra i supporti del... Distanze tra i supporti [mm]: l Componente di forza parallela all asse y [N]: F Fig. 6: Erforderliga stödavstånd på... Stödavstånd i [mm]: l Kraftkomponenter parallellt med y-axeln [N]: F F N DGPI(L) - 1000 40 500 32 25 0 1000 1500 2000 2500 3000 l mm Fig. 7/Bild 7 40-... 32-... 25-... Fissare i supporti intermedi al... come illustrato alla Fig. 7, in modo che non ostacolino il percorso della massa in movimento. I tasselli scorrevoli necessari per gli attuatori da 32-... a 80-... possono essere fissati a scatto in qualsiasi punto della scanalatura, inserendoli in posizione obliqua. Installare l attuatore lineare in una posizione funzionale, affinché gli elementi operativi siano sempre accessibili. Placera mittstöden på... enligt bild 7 så att dessa inte inkräktar på den rörliga massans rörelseområde. De hos 32-... till 80-... nödvändiga spårmuttrarna kan vridas in i spåret på valfritt ställe. Placera den kolvstångslösa cylindern på sådant sätt att manöverdelarna alltid är tillgängliga. 9802 NH I/S 6

Stringere uniformemente le viti di fissaggio. Skruva fast monteringsskruvarna jämnt. Se è presente una guida supplementare del carico, mantenere la tolleranza prevista tra il cursore del... e la massa in movimento. Vid applicering av en extra styrning för lasten skall den för... nödvändiga toleransen mellan slid och last upprätthållas. a F Posizionare il carico sul cursore in modo che la coppia di rovesciamento risultante dalla componente della forza F parallela all asse del cilindro e la distanza a abbia un valore basso. Placera lasten på sliden på sådant sätt att tippmomentet från kraftkomponenten F parallellt till cylinderaxeln och avståndet a förblir litet. Fig. 8/Bild 8 Massa in movimento = carico + massa del cursore Rörlig massa = last + slidmassa DGPIL 25 32 40 50 63 80 L 104 130 166 201 229 319 A 15 15 25 25 30 30 B 15 15 20 20 35 35 M M5 M5 M5 M8 M8 M8 Per gli attuatori DGPIL: Fissare il carico utilizzando i tasselli scorrevoli di tipo NSTL-.... Per le dimensioni dei tasselli scorrevoli vedere la Figura 9. Lasciare inseriti i tappi blu di plastica nelle testate posteriori. Questi proteggono il dispositivo di bloccaggio del sistema a nastro dallo sporco. För cylindrar: Använd spårmuttrar av typ NSTL-... för fastskruvning av lasten. För mått på spårmuttrar se bild 9. Låt de blå plastpluggarna sitta kvar på cylindergavlarna. Dessa skyddar bandsystemets spännanordning mot nedsmutsning. Fig. 9/Bild 9 9802 NH I/S 7

...-AIF Fig. 10/Bild 10 Parte pneumatica Verificare l opportunità di dotare l attuatore di un dispositivo pneumatico di emergenza. Per l azionamento del... utilizzare una valvola proporzionale di controllo portata tipo MPYE-....Per collegare i tubi senza il suddetto dispositivo v. Fig. 10. La valvola MPYE-... viene utilizzata per il controllo della velocità e per il posizionamento dei cilindri. Verificare l opportunità di dotare l attuatore di valvole unidirezionali pilotate tipo HGL-... (a portata elevata). Questi dispositivi consentono di evitare la caduta improvvisa della massa in movimento in caso di brusco calo della pressione. Scegliere connessioni di alimentazione pneumatica adeguate. Accanto al collegamento del trasduttore di posizione sono poste alcune connessioni pneumatiche appositamente per questo scopo. Le connessioni alternative sono chiuse mediante tappi ciechi. pneumatisk Kontrollera behovet av ett pneumatiskt NÖDSTOPP. Använd en proportionalventil av typ MPYE-... för styrning av... För slanganslutning utan pneumatiskt NÖDSTOPP se bild 10. MPYE-... används för hastighetsstyrning och positionering av cylindrar. Kontrollera behovet av luftstyrda backventiler typ HGL-... (med stort genomflöde). Vid tryckfall i lodrätt eller vågrätt monteringsläge undviks en plötslig nedglidning av den rörliga massan. Välj lämpliga tryckluftsanslutningar. Tryckluftsanslutningarna intill mätsystemanslutningen är anpassade från fabrik för detta. De alternativa anslutningarna är tätade med blindpluggar. 9802 NH I/S 8

Una delle camere dell attuatore... può essere alimentata solo dall interno. Nel posizionamento pneumatico, l alimentazione del... dall interno assicura un elevatissima precisione anche per cilindri di lunghezza ³ 600 mm. Hos... kan en av de två cylinderkamrarna endast påluftas via den interna luftförsörjningen. Vid servopneumatisk positionering möjliggör den interna lufttillförseln hos... goda positioneringsegenskaper även vid cylinderlängder överstigande 600 mm. 6 5 1 PIN Segnale/ 1 CAN-Low 2 CAN-High 3 n.c. *) 4 n.c. *) 5 DC +24 V 6 0 V *) n.c. = non collegato ej belagd Fig. 11/Bild 11 4 2 3 Parte elettrica Avvitare la vite autofilettante in dotazione nel foro passante per la connessione di terra 0. In questo modo si assicura l efficacia del contatto elettrico nonostante il rivestimento anodizzato. Collegare elettricamente la connessione di terra 0 al potenziale verso terra: - min. sezione cavo: 1,5 mm 2 - max. lunghezza cavo: 10 m. Predisporre il cavo tra il collegamento del trasduttore di posizione e l interfaccia di controllo assi SPC-AIF-MTS-X. Per questo collegamento è richiesto il cavo originale. Per l occupazione dei pin vedere la Figura 11. Le caratteristiche del magnete permanente incorporato nel pistone devono essere adattate specificamente al trasduttore utilizzato. Non è ammesso l impiego di fine corsa magnetici. elektrisk Skruva fast den medföljande plåtskruven i uttaget för jordanslutning 0. Därmed garanteras trots eloxeringen en god elektrisk kontakt. Anslut jordkabeln 0 till jordpotentialen. - Kabeldiameter min 1,5 mm 2 - Kabellängd max 10 m. Anslut mätsystemkabeln till axelinterface SPC-AIF-MTS-X. Använd endast originalkabel. Stiftbeläggning se bild 11. Observera att den i kolven monterade permanentmagneten endast lämpar sig för drift av det integrerade mätsystemet. Användning av magnetiskt aktiverade beröringsfria omkopplare stöds ej. 9802 NH I/S 9

...-AIF 6 Messa in servizio Impianto completo L impianto deve essere alimentato gradualmente. Idrifttagning Komplett system Pålufta hela systemet långsamt. MFHE / VLHE Per ottenere un alimentazione graduale, utilizzare una valvola di sicurezza tipo MFHE-... oppure VLHE-... Långsam tillkopplingspåluftning sker med hjälp av mjukstartsventilen MFHE-...eller VLHE-.... Bild 12/Fig. 12 Bild 13/Fig. 13 Bild 14/Fig. 14 Singolo attuatore 1. Assicurarsi che nel raggio d azione del... non sia possibile introdurre le mani nel percorso della massa in movimento (ad es. installando griglie di protezione) non vi siano corpi estranei. 2. Chiudere completamente gli spilli di regolazione dei deceleratori di finecorsa 4. 3. Alimentare il...nel seguente modo: Alimentare contemporaneamente entrambi i lati. La slitta in un primo momento si muove lievemente in avanti, finché si arresta in una determinata posizione. Mettere in scarico un lato. Il cursore si sposta in una delle posizioni di fine corsa. Cylinder 1. Säkerställ för DGPI (L)-... att... ingen placerar handen i den rörliga massans rörelseområde t ex med hjälp av skyddsgaller. inga främmande föremål befinner sig inom rörelseområdet. 2. Skruva in justerskruvarna helt för ändlägesdämpningen 4. 3. Pålufta... enligt följande: Båda sidor påluftas samtidigt. Sliden kryper först långsamt framåt tills den stannar i ett läge. Därefter avluftas en sida. Sliden rör sig till ett ändläge. 9802 NH I/S 10

In tal modo si evitano elevate sollecitazioni del...e dell impianto pneumatico. Således förhindras för hög belastning på DGPI(L)...och i tryckluftsystemet. 4. Eseguire una prova di funzionamento a pressione bassa (ad es. 2 bar). 4. Utför testkörning vid lågt tryck (t ex 2 bar). 5. Utilizzare ammortizzatori, che si possano spostare lungo tutta la corsa dell attuatore in relazione all applicazione. Ammortizzatori di questo tipo impediscono il danneggiamento delle periferiche conseguente a errori di comando o di sistema. 5. Använd stötdämpare som, beroende på användning kan justeras över hela slaglängden. Detta hindrar följdskador på periferin vid förekomst av manöver- eller systemfel. 6. Controllare che la corsa utile rientri nei limiti previsti (v. Fig. 2). 6. Kontrollera om den avsedda arbetsslaglängden befinner sig inom fastställda gränser (se bild 2). Fig. 15/Bild 15 y [%] x [mm] Nel caso di cilindri di lunghezza inferiore a 1000 mm (v. Fig. 2): la corsa utile può essere ulteriormente limitata dai deceleratori a fine corsa. In caso di funzionamento alla massima velocità le corse di decelerazione non possono risultare sovrapposte alla corsa utile. För cylindrar med en cylinderlängd större än 1000 mm (se bild 2): För dessa cylindrar inskränks arbetsslaglängden eventuellt p g a ändlägesdämpningen. Vid full dynamik får dämpningsvägen inte minska i arbetsslaglängden. Nel caso di carichi sporgenti longitudinalmente dal cursore: agire sugli spilli di regolazione dei deceleratori di finecorsa 4 solo quando il... è fermo. Vid last som i längdriktningen överstiger löparens längd: I detta fall får justerskruvarn 4 för ändlägesdämpningen endast justeras vid stillastående.... Fig. 16/Bild 16 9802 NH I/S 11

...-AIF 7 Fig. 17/Bild 17 Utilizzo Assicurarsi che nell area di traslazione del...: non sia possibile introdurre le mani el percorso della massa in movimento non vi siano corpi estranei. Solo quando la massa è completamente ferma deve essere possibile toccare il.... In condizioni di carico elevato o di elevata velocità del cursore: Utilizzare idonei ammortizzatori o battute meccaniche. La decelerazione di fine corsa interna (PPV) è in grado di smorzare la corsa dell attuatore con i valori di massa e velocità riportati nella figura successiva. In assenza di dispositivi esterni di arresto, il superamento delle masse e velocità indicate può danneggiare in modo irreparabile l attuatore. Anche in caso di guasti non si devono superare i limiti di forza, energia e momento dell attuatore e degli ammortizzatori. Manövrering och drift Säkerställ för... att ingen kan placera handen i den rörliga massans rörelseriktning. inga främmande föremål kan placeras i rörelseområdet. Endast när massan är stillastående skall det vara möjligt att placera handen i rörelseområdet för.... Vid stor last och hög slidhastighet: Använd lämpliga stötdämpare eller anslag. Den interna ändlägesdämpningen (PPV) kan dämpa de i följande bild angivna massorna vid de angivna hastigheterna. Utan extern dämpningsanordning kan överskridande av här angivna massor och hastigheter leda till skador på cylindern. Ej heller vid förekomst av störningar får de tillåtna krafterna, energierna och momenten hos cylinder och stötdämpare överskridas. 9802 NH I/S 12

3.0 2.0 1.5 1.0 DGP(L)-8/ 5" DGP(L)-12/ 1/2" DGP(L)-18/ 11/16" DGP(L)-40/1 5/8" DGP(L)-32/1 1/4" DGP(L)-25/ 1" DGP(L)-50/ 2" DGP(L)-80/3" DGP(L)-63/2 1/2" m/s V 0.5 DGPI-... Fig. 18/Bild 18 DGPIL-... 0.2 Carico (montato in alto) [kg]: m Velocità del cursore [m/s]: v 0.1 0.01 0.05 0.1 0.5 1 2 5 10 20 50 100 200 500 700 Last (monterad ovanpå) [kg]: m Slidhastighet [m/s]: v Fig. 19: Smorzamento massimo della PPV in funzione della velocità del cursore del carico m e della distanza dal baricentro r a 6 bar e 20 o C in posizione di montaggio orizzontale m kg Bild 19: Den maximala dämpningsförmågan hos PPV beroende av löparhastigheten, den rörliga lasten m och tyngdpunktavståndet r vid 6 bar, 20 o C och horisontell montering. 8 Pulizia e manutenzione In presenza di impurità, pulire il sistema a nastro dall esterno con un panno morbido. Sono consentiti tutti i detergenti non aggressivi. Skötsel och underhåll Vid nedsmutsning: rengör bandsystemet från utsidan med en mjuk trasa. Använd skonsamt rengöringsmedel. 9802 NH I/S 13

...-AIF DGPI-... DGPIL-... Guida --- Grasso per guide a circolazione di sfere KP2K Sistema a nastro 6(6) (6) 6 Esso Beacon 2 DGPI-... DGPIL-... Styrskena --- Kullagerfett KP2K Band system Fig. 19a / Bild 19a Esso Beacon 2 (A) Seguendo le istruzioni della tabella 19a, ingrassare le superfici della guida o del sistema a nastro che non presentano tracce di grasso. In tal modo si ripristina la protezione dall umidità e la scorrevolezza dell attuatore.... Scollegare l aria compressa dal DGPI(L)... e lubrificare la guida con il grasso KP2K (a norme DIN 51 852) in corrispondenza dei 4 nippli di lubrificazione 6, spostando contemporaneamente il cursore con la mano, altrimenti il grasso non si distribuisce in maniera uniforme. Intervalli di lubrificazione del... in presenza di carichi elevati: ogni 400 km. A tale scopo è necessario un lubrificatore a siringa con ugello a punta (A) a norme DIN 1283. Smörj avfettade ytor på styrskenan eller bandsystemet med smörjfett enligt bild 19a. Därmed förnyas fuktskyddet och glidförmågan hos... Smörj DGPIL-... styrningen med "smörjfett KP2K" när den är trycklös (enligt DIN 51 852) på samtliga fyra smörjnipplar 6 medan sliden förflyttas för hand. Annars fördelas inte fettet jämnt. Smörjintervall vid hög belastning: Med 400 km intervall. För detta ändamål krävs en fettspruta med nålmunstycke (A) enligt DIN 1283. Fig. 20/Bild 20 9802 NH I/S 14

9 10 Smontaggio e riparazione In caso di guasti nel...: Eseguire i controlli indicati al cap. 12 "Eliminazione dei guasti" per verificare se sia indispensabile la riparazione. In caso affermativo, inviare il... a Festo. Lasciare tutte le viti di fissaggio fissate sul.... In tal modo si evitano il cattivo funzionamento e il danneggiamento del trasduttore di posizione integrato. Accessori Fissaggio a piedini Tipo HP-... Valvola di sicurezza Tipo MFHE-... Supporto centrale Tipo MUP-... Tasselli Tipo NST-.../NSTL-... Grasso lubrificante ad.es. "ESSO BEACON 2" Grasso per guide a circolazione di sfere KP2K Supporto per ammortizzatori Tipo KYP-... Ammortizzatori Tipo YSR-...-C Copertura scanalatura Tipo ABP-... Demontering och reparation Vid förekomst av störningar på...: Kontrollera först med hjälp av anvisningarna i avsnitt 12 "Åtgärder vid störningar" om reparation är nödvändig. Skicka vid behov... till Festo för reparation. Lämna alla fästskruvar på... i åtskruvat tillstånd. Tillbehör Fotfäste typ HP-... Mjukstartsventil typ MFHE-... Mittstöd typ MUP-... Spårmuttrar typ NST-.../NSTL-... Smörjfett t ex "ESSO BEACON 2 Kullagerfett Därigenom undviks felfunktioner och skador på det integrerade mätsystemet. Stötdämparhållare Stötdämpare Täcklist för profilspår KP2K typ KYP-... typ YSR-...-C typ ABP-.. 9802 NH I/S 15

...-AIF 11 Dati tecnici Parte pneumatica/parte meccanica Tipo 25-...-B 32-...-B 40-...-B 50-...-B 63-...-B 80-...-B Posizione di montaggio qualsiasi Costruzione cilindro pneumatico a doppio effetto, senza stelo, con accoppiamento rigido tra pistone e cursore e trasduttore di posizione integrato Intervallo della pressione di esercizio 2 8 bar 1,5 8 bar Intervallo di temperatura Fluido 10 o C... + 60 o C aria compressa essiccata, filtrata, non lubrificata Forza di spinta teorica a 6 bar *) 295 N 483 N 754 N 1178 N 1870 N 3016 N Peso del cursore DGPI 0,18 kg 0,314 kg 0,551 kg 1,045 kg 1,775 kg 5,000 kg DGPIL 0,603 kg 0,892 kg 1,699 kg 3,000 kg 4,991 kg 12,500 kg Perdite in condizione nuova a 6 bar 10 l/h 20 l/h Decelerazione di fine corsa a regolazione pneumatica Corsa di decelerazione *) 18 mm 20 mm 30 mm 30 mm 30 mm 83 mm Componenti consentiti del carico verticali rispetto all asse del cilindro *) in funzione del modello, della velocità e del carico; vanno calcolati con catalogo alla mano Momenti di rovesciamento statici del cursore *) Materiali canna, testata posteriore, cursore: AL anodizzato; guarnizioni, nastro di tenuta: PU, NBR; nastro di guida, raschiapolvere, deflettore: POM; adesivi: Loctite 662/684; guida: St (con guida a circolazione di sfere) Fig. 21 9802 NH I/S 16

Tekniska data Pneumatiska/mekaniska Typ Monteringsläge 25-...-B 32-...-B 40-...-B Valfritt 50-...-B 63-...-B 80-...-B Konstruktion Dubbelverkande pneumatisk cylinder utan kolvstång med fast kolv/slidförbindelse och integrerat mätsystem. Drifttryckintervall 2 8 bar 1,5 8 bar Drifttryckintervall 10 o C till + 60 o C Medium Tryckluft, torr, filtrerad, osmord Teoretisk slagkraft vid 6 bar*) 295 N 483 N 754 N 1178 N 1870 N 3016 N Slidviktskraft DGPI 0,18 kg 0,314 kg 0,551 kg 1,045 kg 1,775 kg 5,000 kg DGPIL 0,603 kg 0,892 kg 1,699 kg 3,000 kg 4,991 kg 12,500 kg Max läckage i nyskick vid 6 bar 10 l/h 20 l/h Ändlägesdämpning Pneumatiskt inställbar Dämpningssträcka *) 18 mm 20 mm 30 mm 30 mm 30 mm 83 mm Till. lastkomponent lodrätt mot cyl.-axel *) Till. stat. slidtippmoment *) Tillverkningsmaterial Beroende av typ, hastighet och belastning; beräknas med hjälp av kataloguppgifter cylinderprofil, gavlar, medbringare: AL eloxerad; tätningar, tätningsband: TU, NPR; skyddsband, smutsavvisare vinkel; POM; lim; Loctite 662/684; styrskena; St (med rullstyrning) Bild 21 9802 NH I/S 17

...-AIF Dati tecnici Tekniska data Parte elettrica Tipo...-AIF Typ Rilevamento di posizione mediante rasduttore Magnetostriktiv Mätsystem magnetostrittivo mätgivare Grado di protezione (trasduttore completo di corpo e collegamenti) IP 65 Elektriska Kapslingsklass (mätsystem inkl. hus och anslutningsteknik) Collegamenti elettrici, connettore a flangia DIN 45322 Anslutningstyp, flänskontakt Interfaccia Sistema bus di campo CAN ISO/DIS 11898 Gränssnitt CAN-fältbussystem CAN ISO/DIS 11898 Protocollo dati/velocità di trasmissione CAN 2,0 A/max. 1 Mbit/s Dataprotokoll/överföringshastighet Linearità < ± 0,02 % F.S. (min. ± 50 µm) Linearitet Riproducibilità 5 µm (+ 0,002 % F.S.) Repeternoggrannhet Isteresi 190 µm(+ 0,003 % F.S.) Hysteres Tensione di alimentazione DC 24 V (+20 % / -15 %) Spänningsförsörjning Ondulazione residua (da picco a picco) < 1 % s-s Rippel (från spets till spets) Assorbimento elettrico (Start/Stop) 90 ma typ. Strömförbrukning (start/stopp) Coefficiente di temperatura < 15 ppm/ o C Temperaturkoefficent Compatibilità elettromagnetica a norme EMC (con messa a terra della canna del cilindro) EN 50082-2 / EN 50081-1 EMC-resistans (med jordad cylinder) Fig. 22/Bild 22 9802 NH I/S 18

12 Eliminazione dei guasti Parte pneumatica Anomalia Possibile causa Rimedio Forte perdita Attuatore disassato Fissare l attuatore su un piano. Il cursore non raggiunge la velocità desiderata. Fig. 23 Guarnizione usurata Volume d aria insufficiente Elevato attrito o forza antagonista Inviare la guarnizione usurata a Festo. Aumentare le sezioni dei raccordi, collegare a monte un serbatoio. Scegliere un attuatore di alesaggio maggiore. Åtgärder vid störningar pneumatiska Störning Möjlig orsak Åtgärd Kraftigt läckage Cylinder monterad med spänning Montera cylindern på jämnt underlag: Sliden uppnår inte önskad hastighet Bild 23 Tätningen sliten Bristande luftvolym Stor friktion eller motkraft Skicka till Festo för reparation Öka anslutningsdiametrarna, Justera stryp-backventilerna Välj större drivenhet 9802 NH I/S 19

Postfach D-73726 Esslingen Tel.: (++49) (0)711/347-0 Quelltext: deutsch Version: 9802 NH È vietata la riproduzione, la distribuzione, la diffusione a terzi, nonché l uso arbitrario, totale o parziale, del contenuto dell allegata documentazione, senza nostra preventiva autorizzazione. Qualsiasi infrazione comporta il risarcimento di danni. Tutti i diritti riservati, ivi compreso il diritto di deposito brevetti, modelli registrati o di design. Utan vårt uttryckliga tillstånd får denna handling icke utlämnas till obehöriga eller kopieras; ej heller får dess innehåll delgivas obehöriga eller utnyttjas. Överträdelse medför skadeståndsansvar. Alla rättigheter förbehålls, särskilt rätten att inlämna patent-, bruksmönster eller mönsteransökningar. Parte elettrica/elektriska Anomalia Possibile causa Rimedio Anomalie nel rilevamento della posizione Sull SPC 200 appare il messaggio SEnER (errore sensore) Fig. 24/Bild 24 Forti campi magnetici esterni, Condizioni ambientali non nei limiti Cavi del trasduttore di posizione difettosi Controllore assi difettoso Trasduttore di posizione integrato difettoso Störning Möjlig orsak Åtgärd Störningar vid positionsavkänning SPC 200 visar meddelandet SEnER (givarfel) Starka externa magnetfält, miljöpåverkan utanför specifikationen Mätsystemkabel defekt, Axelcontroller defekt Integrerat mätsystem defekt Eliminare i forti campi magnetici, Attenersi alle specifiche Controllare i cavi del trasduttore di posizione e il controllore assi e sostituirli se necessario. Accertare il funzionamento del sensore lungo tutta la corsa e inviare l asse completo al Festo per la riparazione. Avlägsna externa magnetfält, beakta specifikation Kontrollera mätsystemkabel och axelcontroller, byt vid behov. Kontrollera givare över hela slaglängden och skicka vid behov komplett axel till Festo för reparation. 9802 NH I/S 20