Rikstermbanken Terminologicentrum TNC Språkrådet Norge 22 april 2010
Några röster Det ser bra ut Rikstermbanken [ ] är en gåva till mänskligheten och särskilt till fackfolk och översättare. Rikstermbanken är en av världens bästa webbplatser genom alla tider. [ ] Här finns nämligen de flesta svenska termerna inom alla möjliga ämnesområden samlade på en och samma sida, och många av dem är översatta till andra språk. Just nu innehåller termbanken runt 263 000 termer. Det är med andra ord en ovärderlig kunskapskälla.. Nu har nämligen Rikstermbanken öppnat. [ ] Kolla gärna under rubriken Källor så ser ni att den gör fog för namnet bank. Det är det ju inte alla banker som gör nuförtiden.
Bakgrund TISS, 2002 2004 Nordterm-Net, 1999; Brysseldeklarationen, allt fler områden. Enkel åtkomst av termer via Internet i en 2002; m.m. rikstermbank stöder en sådan utveckling. IT-propositionen, (Prop. 2004/05:175), 2005 uppbyggnaden av en nationell central termbank, en Bästa språket (Prop. 2005/06:2), 2005 kvalitetssäkring Bidrag från Näringsdepartementet: av svenska termer inom olika verksamhetsområden. 2005: 1 500 000 SEK; 2007: 750 000 SEK, 2009: 1 000 000 + Svenska Akademien 200 000 SEK IATE (Inter-Active Terminology for Europe), EU; utvärdering 2004 (med stöd av Vinnova) Terminų Bankas, Litauen EuroTermBank En snabb samhällsutveckling kräver ett konstant arbete med att skapa och tillgängliggöra överenskomna terminologier inom rikstermbank, är en förutsättning för en smidig tillgång till och
Mål: Innehållet skall vara omfattande representativt varierande tillförlitligt av god terminologisk kvalitet Spredte, heterogene ressurser, behov for nasjonal koordinering [Kristiansen & Andersen, 2009]
Prioriteringar Fackspråkligt Språk = svenska eller något minoritetsspråk Makro- och mikrostruktur Typer av terminologisk information Lagringsformat och bearbetbarhet
Prioriteringar Språkform Materialet skall vara fackspråkligt. Språk Svenska eller Sveriges officiella minoritetsspråk (finska, jiddisch, meänkieli, romani, samiska) skall finnas med. antal varierar, beroende av samlingen svenska, nordsamiska, finska engelska, franska, spanska, tyska, danska, norska, isländska, färöiska, ryska, polska, estniska, grönländska, grekiska, turkiska, latin m.fl.
Innehållet: terminologisamlingar (1) Terminologiska ordlistor från TNC och TSK
Innehållet: terminologisamlingar (2) Terminologisamlingar från andra organisationer och samarbetsgrupper
Innehållet: terminologisamlingar (3) Ett urval termer och definitioner ur lagtexter (SFS), föreskrifter och Statens offentliga utredningar (SOU)
Kom inte med Allmänspråkligt material Material som inte innehåller svenska eller minst ett minoritetsspråk Ofullständigt material Terminologiskt ostrukturerat material Svårbearbetbart material Politiskt inkorrekt och stötande material Upphovsrättsskyddat material
På plats i Rikstermbanken
Information i termposten uppslagsterm/fras synonym(er) termstatus särskilt användningsområde grammatisk och fonetisk information (böjning, genus, uttal etc.) definition eller förklaring hänvisningar till relaterade begrepp anmärkning ekvivalensanmärkning kontext ekvivalenter på andra språk illustration klassifikationskoder källhänvisning m.fl.
Exempel: typer av information i termposten
Exempel: ekvivalenter på flera språk
Exempel: förklaringar på flera språk
Innehållets struktur och presentation svte konvexform svavte hanform svavte patris term svdf formhalva med upphöjda arbetsytor avrådd term svrete konkavform ente positive mould ensyte male mould länk till relaterad termpost frte moule positif GNGR m frsyte poinçon GNGR m grammatisk information dete Formoberteil GNGR n term desyte Positivform GNGR f term desyte Füllraumform GNGR f desyte Patrize GNGR f note konveks formdel nosyte positiv form nosyte patrise nosyte stempel nosyte tett form
Leverantörer av material Omkring 120 organisationer: myndigheter (majoriteten) statliga affärsverk, bolag privata företag branschorganisationer, föreningar termgrupper Terminologicentrum TNC, Språkrådet utländska organisationer: Nordisk ministerråd, TSK, Nordiska språkrådet Aktiespararna Arbetsmiljöverket Banverket Boverket Brottsförebyggande rådet Canon Svenska AB Datainspektionen Ekobrottsmyndigheten Ekonomistyrningsverket Energimyndigheten EU-upplysningen Euroclear Sweden AB/VPC Exportkreditnämnden Fiskeriverket Fondbolagens Förening Försäkringsförbundet Försäkringskassan Green Cargo Högskoleverket Institutet för infologi Jernkontoret Jordbruksverket Kemikalieinspektionen Kommerskollegium Kommittéservice Konjunkturinstitutet Kriminalvården Kungliga biblioteket Livsmedelsverket Lotteriinspektionen Luftfartsstyrelsen Läkemedelsverket Länsstyrelsen Västra Götaland Medlingsinstitutet Telefon: 08-446 66 00 Migrationsverket Miljövårdsberedningen Telefax: 08-446 66 29 Montus förlag
Externa leverantörer: reaktioner Ni får gärna lägga in vår ordlista i Rikstermbanken Vi bidrar med glädje till att samla Sveriges terminologi på ett ställe Frågan är om ordlistan är relevant Vi vill se över vår ordlista först Våra termer är mycket specifika Det vore roligt om våra ordlistor kommer till användning Publicering av våra termer är inte meningsfull Är det möjligt att ändra i det inlagda materialet?
Innehållsprocessen : uppsökande verksamhet (alt. erbjudande) kvalitetsbedömning 1 officiell förfrågan (mallbrev) förädling (inkl. NTRF-kodning) kvalitetsbedömning 2 (annan terminolog) importkontroll (automatiserad) presentation i Rikstermbanken justering, revidering, uppdatering
Innehåll: kvalitetsbedömning 1 Informativt? Bearbetbart? Tillförlitligt? Aktuellt? Unikt? Klassifikation?
Innehåll: bibliografiska metadata
Bearbetning av materialet: utmaningar Urvalet: allt eller inget eller lite grand? Tolkning av innehållet Termval? Definition, förklaring, anmärkning? Ett terminologiskt vägval Aktualisering (äldre ordlistor)? konsekvensändringar? aktualitet dokumentation Balans? (arbetsgivar- och arbetstagarordlistor, enbart ordlistor från ett politiskt parti, en bank etc.?)
Bearbetning av materialet: åtgärder Termbanksanpassning (omformatering enligt NTRF-RTB, borttagning av bokmässiga aspekter) Komplettering Konsekvensändringar Språkliga och faktamässiga justeringar, inkl. målgruppsanpassningar ( du man ) Kyrillifiering Illustrationer Automatisk importkontroll
Distribuerat eller ej? Alla termer på ett ställe + enhetlighet + kontroll + finns inte så många andra termbanker att länka till + pragmatiskt: enklare då, traditionellt dubbellagring uppdateringsbehov leverantörsadministration högre teknikkrav på leverantörerna skape en nasjonal portal med oppdatert og relevant informasjon om terminologi og fagspråk i Norge utvikle en internettbasert og fritt tilgjengelig nasjonal kunnskapsbase bestående av terminologiske ressurser [...] system: teknisk arkitektur som integrerer flerspråklige termbaser gjennom en felles søkeportal [Kristiansen & Andersen, 2009]
Rikstermbankens teknik systemet har utvecklats av en TNC-anställd, med hjälp av inhyrda programmerare öppna programvaror: Lucene, Mysql, Hibernate, Tomcat, Java, Appfuse samarbete med bl.a. IATE, EuroTermBank jämförelser med existerande programvaror och relevanta standarder (ISO, LISA m.fl.) erfarenheter från Termdok, Nordterm-Net
Rikstermbankens funktioner Enkel sökning Utökad sökning Träfflistan: innehåll och sortering Termposten: innehåll och presentation Källor (inkl. bibliografiska uppgifter) Övrig information på Rikstermbankens webbplats: sökmanual, frågor och svar, bakgrundsinformation
Medan eit prosjektavhengig termmaterial har spesifikk og avgrensa bruksverdi, må termbasen ha generisk verdi, dvs. gje eit representativt uttrykk for terminventaret i det fagområdet (dei fagområda) som er representert(e) i basen. [Myking, 1998] I Rikstermbanken måste varje definition kunna stå på egna ben (med referens) men samtidigt kan det i nuläget finnas flera definitioner av varje begrepp.
Många definitioner
All terminografi er i prinsippet normativ, og alle termbasar er i prinsippet normeringsverktøy. [ ] Men funksjonen som overordna språkpolitisk instrument kan vera vanskeleg å kombinera fullt ut med funksjonen som oppslagsverktøy i arbeidet med fagspråklege tekstar i ein spesifikk samanheng. [Myking, 1998]
Rikstermbankssekretariatet Enhet inom TNC bestående av tre fyra personer. Rikstermbankssekretariatets uppgifter: Påfyllning: anskaffning bedömning bearbetning Uppdatering, revidering, konsolidering Vidareutveckling av innehåll: klassificering, harmonisering m.fl. av teknik: programutveckling, integrering m.fl. Återkoppling: hantera förslag från användare, vidarebefordra inkomna kommentarer till resp. leverantör, sköta diskussionsforum per ämnesområde
Jag behöver säkert inte utreda vad en termbank kan betyda för terminologiskt arbete. Men [ ] i tillägg till koordineringsoch befruktningseffekt [ ] så anser jag i allra högsta grad att termbanken effektivt använd är väldigt viktig också i marknadsföringen av terminologi. För det första kan en sådan här termbank bli kärnan i ett distributions-, publicerings- och kunskapsförmedlingssystem. [ ] Marknadsföringen av [ ] specialterminologi blir lättare och enklare såtillvida att terminologin enkelt och lätt kan distribueras till de relativt få användarna. Samtidigt som terminologin är integrerad är den integrerad i hela bankens totala tillgång på terminologi, dvs vi kan marknadsföra banken och alla dess speciella termer utan att vi behöver publicera någonting mellan två pärmar. [Lie, 1981]
Rikstermbanken nyttan enklare och snabbare åtkomst till terminologi inom olika fackområden snabbare spridning av nya begrepp och termer effektivare terminologiarbete effektivare kommunikation rationellare användning av resurser ny överblick som kan initiera till revideringar, forskning etc. öka medvetenheten om fackspråk stärka Sveriges fackspråk och motverka domänförlust
Visioner ökad omfattning, mer variation, högre tillförlitlighet ökad interaktivitet, ständig aktualisering utökad expertmedverkan: referensgrupper per ämnesområde högre användaranpassning: flera sökalternativ, samsökningar med andra termbanker (IATE, EuroTermBank), integrering med andra programvaror (Word, översättningsminnen), inkorporering (Quest, EU) sökning via, och presentation i, andras terminologihanteringsverktyg bredare ändamålsanpassning (lagring, sökning, forskning, undervisning) Facebook-sida
Rikstermbanken som katalysator Jag tror att ju större urval och tillgång på specifik fackterminologi vi kan presentera desto lättare är det för oss att vinna förståelse för terminologiskt arbete. Med ökad total tillgång på terminologier och ökat intresse för dessa små terminologier är det lättare att bygga ut det terminologiska arbetet. Det blir också lättare att marknadsföra den totala tillgången på terminologi och vi gör samtidigt oss själva förstådda, kända och respekterade i samhället, bland konsumenter, politiker och myndigheter. [Lie, 1981]
www.rikstermbanken.se Rikstermbankssekretariatet: rikstermbanken@tnc.se +46 8 446 66 00