Istruzioni per l uso

Relevanta dokument
Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Attuatore oscillante Vriddon DRQD B DRQD US patent no. 6,170, e. d uso Bruksanvisning

Mini slitta Minisliden DGSL c. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Mini slitta Minislidan DGSL b. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruks anvisning

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Användarhandledning

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning. Vacuostato tipo VPEV-1/8. Vakuumvakt typ VPEV-1/8

Istruzioni per l uso

Bloco de comando con funzione di sicurezza Styrbock med säkerhetsfunktion VOFA L26 T52 M... VOFA B26 T52 M...

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6 SV

Modulo lineare pneumatico Pneumatisk linjärmodul HMP... B NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6(N) SV

Istruzioni per l uso

Essiccatore ad adsorbimento Adsorptionstorkare PDAD. per l uso. (sv) Bruksanvisning a

Istruzioni per l uso

Modulo di posizionamento intermedio Mellanlägesmodul HMP... B... Z NH. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Driftsinstruktion

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

serino serino 7,3 kw pellet Bruciatore in ghisa per una elevata termo-resistenza e lunga durata

Istruzioni per l uso

Motori pneumatici. Serie P1V-A. Catalogo PDE2555TCIT-ul Febbraio 2006

Asse a cinghia dentata Kuggremsaxel EGC... TB KF NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Sensore distanza aria Luftspaltgivare SOPA...

Sensore di pressione SDE5

Vriddon DAPS..R..-F..

Asse a ricircolo di sfere Spindelaxel EGC... BS KF a. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

8 /// SETUP STRUMENTO MINISTAR digital 8 Prestare attenzione 9

Vridcylindrar, vridmoduler, Serie TRR Vridvinkel: Ø mm Med magnetkolv Dubbelkolv med kuggstång Dämpning: pneumatisk, justerbar

Ugello si aspirazione Vakuumejektor OVEM NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. Kurs. Typ av kurs.

Skjutdrivning 2SB5. Komplettering av bruksanvisningen SIPOS 5. Ändringar förbehålls!

DE Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Instructions d utilisation es Manual de instrucciones it Istruzioni per l uso dk Brugsvejledning nl

GEX Professional 125 A 125 AC 150 AC. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE PRESTANDADEKLARATION nr 3.6 (nr 3 rev. 6) regolamenti / förordningarna (EU) 305/2011, 157/2014, 574/2014 WH25

GSS Professional 230 A 230 AE 280 A 280 AE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Informazioni relative alla garanzia limitata. Per assistenza tecnica:

Sensore di pressione Trycksensor SDE1... US patent no. 6,429, f. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

UTVECKLINGSCENTRUM FÖR DANS MÖLNDAL - MÖLNDALS STAD - FÖRSTUDIE

WIKING Scandic WIKING Nordic 7 WIKING Nordic 9 WIKING Nordic 9G WIKING Nordic 10G

GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V) PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-PS/O-K-LCD

SRE 835 E. 4 > u. : = y FIN R 125 E 1998 / 1999

Pressostato/vacuostato Tryck /vakuumvakt (V)PE 1/8...( SW) PE PK...( SW)

Anvendarhandling. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ PENV-A-W-...-LCD-RB. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-W-...-LCD-RB

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

IDRABALCONY

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V)PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo (V)PENV-A-PS/O-K-LCD

Vriddon Vridcylindrar, vridmoduler Serie TRR. Katalogbroschyr

GBH Professional 3-28 DRE 3-28 DFR. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

3WN6 3WX3641-0JB00 3WX3641-0JC00

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

Indentificatore di intasamento del filtro dotato di display Filtergivare med display MS LFM DP/DN/DPI/DNI

GBH 4-32 DFR Professional

G-PILOT Installation manual. Italiano... 3 Svenska Suomi NAV MAN

Interruttore automatico 3WS1 2 3WS1 6 Effektbrytare 630 A 2500 A, 690 V e/och 1000 V, 50/60 Hz

900 Monteringsanvisning. SITdefault F930A205

COMANDI, vedere l illustrazione a pagina 3

max max 572 R30 ø8 mm m 3 /h

Sensore di pressione/vuoto Tryck /vakuumsensor SDE3... US patent no. 6,429, a. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

VARNING. Bruksanvisning. Slow Juicer Modell nr: ZZI-802 DRA ALLTID UR KONTAKTEN EFTER ANVÄNDANDET LÅT INTE BARN LEKA MED MASKINEN ADESSO AB

Installationsanvisning och bruksanvisning. Reningsgrad standard 100 micron (0,1mm)

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Fråga om vägen till olika former av boenden. ... ett rum att hyra?... una camera in affitto?

IT Istruzioni per l uso 2 Congelatore SV Bruksanvisning 20 Frysskåp A72710GNW0

PROGRAMMABLE TOASTER TA 7280 TA 7280 W

Soft Stop SPC11. Kompletterande beskrivning. Cylinderspecifikt komplement för. Beskrivning sv 0408a [ ]

MONTERINGSANVISNING OCH SKÖTSELRÅD

HARRIER HARRIER XP

mod. C 330/03 - C 330/24 - C 330/50

Piacere frizzante. Sprudlande nöje.

IT Istruzioni per l uso 2 Congelatore SV Bruksanvisning 20 Frysskåp A72710GNW0

INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI... 5 CARATTERISTICHE... 6 INSTALLAZIONE... 7 USO... 9 MANUTENZIONE... 10

Användarhandledning Stege Lars , och

Terrassmarkis. Nordic Light FA40 INSTALLATION - MANÖVRERING - RENGÖRING

NAVMAN. and DIESEL 3200 (Diesel) Installation and Operation Manual A U T O P I L O T F U E L M O N I T O R S. Italiano...2 Svenska...26 Suomi...


STOPPCYLINDER Ø 20, Ø 32, Ø50, Ø 80

Trim Trim Pannellabile

Tutta la dolcezza della vita.

Säkerhet. Bruksanvisning Ombyggnad av magnetventil utan dämpning till magnetventil med. för VG , VR , VAS 6 8 och MB 7 FARA

ETP-EXPRESS För snabb montering och kompakt inbyggnad. ETP-EXPRESS R Rostfritt. ETP-EXPRESS C Nickelbelagd

Terrassmarkis. Nordic Light FA20 INSTALLATION - MANÖVRERING - RENGÖRING

Transkript:

Istruzioni per l uso Bruksanvisning Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale qualificato, in base alle istruzioni per l uso. Modulo oscillante Tipo DSM - Pneumatiskt vriddon Typ DSM-... Montering och idrifttagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvisning. Simboli/Teckenförklaring: Avvertenza Varning Nota OBS Riciclaggio Återvinning Accessori Tillbehör 365 875 9703 NH I/S 1

1 DSM-... Descrizione dei componenti Manöverdelar och anslutningar 2 1 2 3 4 5 Fori passanti di fissaggio Attacchi di alimentazione Perno quadrato Alberino Fori filettati di fissaggio 3 1 2 3 4 5 Genomgående fästhål Tryckluftsanslutningar Kvadratisk axel Drivaxel Gängade fästhål 4 Fig. 1/Bild 1 5 1 9703 NH I/S 2

2 Funzionamento ed impiego Grazie all alimentazione alternata attraverso gli attacchi, la palmola del DSM -.. esegue un movimento oscillante all interno del corpo, che viene trasmesso direttamente all alberino. Il DSM è destinato all oscillazione di carichi, per i quali non sono previste rotazioni complete. Funktion och applikation Genom omväxlande applicering av tryckluft på anslutningarna förflyttas den interna vingen i DSM-... fram och tillbaka. Denna vridning överförs till drivaxeln. DSM är avsedd att användas för vridning av last där en fullständig rotation ej är nödvändig. 3 Descrizione generale del prodotto Il modulo DSM- può essere combinato con i seguenti moduli di espansione (vedi accessori): - tipo WSM- supporto sensori - tipo KSM- modulo di regolazione fine corsa. Assicurarsi che le presenti istruzioni per l uso siano disponibili in caso di espansione del DSM- con i suddetti moduli. Produktöversikt Beakta möjligheterna till kombination av DSM-... med följande tillbehör (se tillbehör): - Typ WSM-... givarfäste - Typ KSM-... ändlägesjusteringsmodul. Säkerställ att denna bruksanvisning finns till hands vid komplettering av DSM-... med ovan nämnda tillbehör. 9703 NH I/S 3

4 DSM-... Condizioni d impiego Förutsättningar för korrekt användning av produkten Fig. 2/Bild 2 Fig. 3/Bild 3 C % mbar Per un impiego corretto e sicuro del prodotto devono essere sempre osservate le seguenti indicazioni: Rispettare i valori-limite p. es. di pressione, forza, momento, massa, velocità e temperatura indicati. Provvedere a un adeguata preparazione dell aria compressa. Osservare le condizioni ambientali esistenti. Rispettare le norme delle associazioni di categoria, le prescrizioni dell Ente di sorveglianza tecnica e del VDE o le norme nazionali equivalenti. Rimuovere tutte le protezioni di trasporto quali cera protettiva, film, cartoni e tappi (ad eccezione degli elementi di chiusura degli attacchi pneumatici). Följande allmänna anvisningar för korrekt och säker användning av produkten skall alltid följas: Iaktta angivna gränsvärden för t ex tryck, krafter, moment, massor, hastigheter och temperaturer. Se till att tryckluft av god kvalitet finns att tillgå. Ta hänsyn till omgivande förhållanden. Följ gällande lagar och bestämmelser. Avlägsna allt transportmaterial såsom skyddsvax, folier, kartonger och pluggar (med undantag pluggar i de pneumatiska anslutningarna). 9703 NH I/S 4

Fig. 4/Bild 4 Fig. 5/Bild 5 I singoli materiali possono essere introdotti nei recipienti di raccolta e destinati al riciclaggio. Una volta scelta, la composizione del fluido deve rimanere invariata per tutta la durata del prodotto. P.es.: scelta: aria compressa non lubrificata. Utilizzare sempre aria compressa non lubrificata. Applicare sempre la pressione all impianto gradualmente. L alimentazione graduale dell impianto impedisce movimenti incontrollati degli attuatori. Rispettare le avvertenze ed indicazioni riportate: - sul prodotto stesso - nelle presenti istruzioni per l uso. Utilizzare il prodotto nelle condizioni originali, senza apportare modifiche di propria iniziativa. Leggere innanzitutto tutte le istruzioni per l uso fornite unitamente al prodotto. In questo modo si evitano spese addizionali per eventuali correzioni. De olika materialen kan återvinnas. Placera dem i därför avsedda uppsamlingskärl. Behåll den en gång valda sammansättningen hos mediet under hela produktlivslängden. Exempel: Val: osmord tryckluft Bibehålls: alltid osmord tryckluft. Pålufta hela anläggningen långsamt. Då uppträder inga okontrollerade rörelser. Ta hänsyn till varningar och anvisningar - på produkten - i denna bruksanvisning. Använd produkten i originalskick utan egna modifieringar. Läs först igenom samtliga bruksanvisningar som medföljer produkten. Därmed undviks merarbete pga av korrigeringar. 9703 NH I/S 5

DSM-... 5 Montaggio Componenti meccanici Maneggiare il DSM in modo da non danneggiare l alberino. Montering mekanisk Hantera DSM på sådant sätt att inga skador uppkommer på drivaxeln. Fig. 8/Bild 8 Maneggiare il DSM con particolare cura durante l esecuzione delle seguenti operazioni: 1. Posizionare il DSM in modo da poter raggiungere in qualsiasi momento gli elementi operativi. Detta gäller speciellt när följande punkter utförs: 1. Placera DSM på sådant sätt att samtliga manöverdelar alltid kan nås. Fig. 6/Bild 6 2. Serrare almeno due viti di fissaggio. 2. Skruva i minst två skruvar för infästning av DSM. Fig. 7/Bild 7 Definizione: massa in movimento = carico utile (+ massa di eventuali leve) Se viene impiegato il perno quadrato per utilizzi supplementari: Definition: rörlig massa = last (+ massan hos ev hävarmar) Den kvadratiska axeln för tillbehör: 9703 NH I/S 6

Fig. 9/Bild 9 Fig. 10/Bild 10 3. Non sottoporre il perno quadrato a carichi radiali. Tale perno funge esclusivamente da elemento di collegamento tra i moduli di espansione tipo WSM- e KSM- (vedi accessori). 4. Per l applicazione della massa da movimentare verificare le seguenti condizioni: - posizione di montaggio allineata - carico radiale F R nei limiti - carico assiale FA nei limiti - momento di inerzia di massa nei limiti. Sono ammissibili i seguenti carichi radiali e assiali: Tipo Carico assiale FA ammissibile DSM-6-... 10 N 15 N DSM-8-... 10 N 20 N DSM-10-... 10 N 30 N Carico radiale FR ammissibile Calcolare preventivamente il momento di inerzia della massa in movimento, tenendo in considerazione i bracci delle leve, gli sbracci e le masse sul perno quadrato. 3. Undvik alla sidokrafter på axeln. Dess uppgift är endast att fungera som förbindelse för tillbehör av typ WSM-... och KSM-... (se tillbehör). 4. Se till att följande beaktas vid placering av den rörliga massan: - montering utan axelförskjutning, - tillåten tvärverkande kraft F T, - tillåten längsverkande kraft F L, - tillåtet massatröghetsmoment. Följande längs- och tvärverkande krafter är tillåtna: Dimension Tillåten längsverkande kraft FL DSM-6-... 10 N 15 N DSM-8-... 10 N 20 N DSM-10-... 10 N 30 N Tillåten tvärverkande kraft FT Masströghetsmomenten för den rörliga massan bör ha beräknats. Hävarmar, utliggare och massor på axeln skall tas med i beräkningen. 9703 NH I/S 7

DSM-... Legenda: Y [kgm 2 x 10-4 ]: X [sec]: momento di inerzia di massa tempo di oscillazione Teckenförklaring: Y [kgm 2 x 10-4 ] X [sec] massatröghetsmoment vridtid Fig. 11/Bild 11 9703 NH I/S 8

DSM-6 DSM-8 Fig. 12/Bild 12 DSM-10 5. Inserire la massa da movimentare sull alberino. 6. Verificare che la massa non possa sfilarsi dall alberino. A tal scopo è prevista l apposita superficie sull alberino stesso (oppure l - albero a molla calibrata nel caso del DSM-10- ). 5. Placera den rörliga massan på drivaxeln. 6. Se till att den rörliga massan inte kan glida av drivaxeln. Drivaxelns yta kan användas för detta ändamål (eller spårkilen på DSM- 10-...). Fig. 13/Bild 13 Accertare che nel campo di oscillazione del DSM: - non sia possibile introdurre le mani - non possano penetrare corpi estranei (applicando p.es. una griglia di protezione). Säkerställ att - ingen kan placera sin hand i DSM enhetens vridområde - inga främmande föremål kan komma in i området (t ex med hjälp av ett skyddsgaller). m Verificare l opportunità di installare battute esterne. Kontrollera om det finns behov av externa stopp. Fig. 14/Bild 14 Tale installazione è indispensabile nei seguenti casi: - in caso di utilizzo del DSM senza cuscinetto d aria sul lato di scarico (p.es. in seguito a lunghe pause tra le singole oscillazioni) - nei casi in cui è richiesta una regolazione di precisione dell angolo di oscillazione. Sådana är nödvändiga i följande fall: - vid drift av DSM utan luftkudde på frånluftssidan (t ex efter längre pauser mellan de enskilda vridrörelserna) - vid behov av noggrann vridvinkelinställning. 9703 NH I/S 9

DSM-... In caso di utilizzo di battute esterne e di ammortizzatori: Vid användning av externa stopp och stötdämpare: S m r min Accertare che sussistano le seguenti condizioni: - punto di impatto nel baricentro della massa S (importante in presenza di masse eccentriche m sul braccio della leva) - forza di impatto nei limiti - raggio minimo r min. Säkerställ att följande uppfylls: - anslagspunkt i massatyngdpunkten S (viktigt med excentriska massor m på hävarmen), - tillåten anslagskraft, - min-anslagsradie r min. Fig. 15/Bild 15 Componenti pneumatici pneumatisk Rimuovere le protezioni di trasporto dagli attacchi pneumatici. Avlägsna de pneumatiska anslutningarnas transportpluggar. Utilizzare regolatori di portata unidirezionali tipo GRLA- oppure GRLZ- per registrare la velocità di oscillazione. Använd strypventiler av typ GRLA-... eller GRLZ-... för inställning av vridhastigheten. Fig. 16/Bild 16 I regolatori unidirezionali vengono fissati direttamente sugli attacchi di alimentazione. Tra la velocità di movimento e la regolazione della portata esiste la seguente correlazione: Dessa monteras in direkt i tryckluftsanslutningarna. Sambandet mellan hastighet och strypmetod är följande: 9703 NH I/S 10

Attacco pneumatico con strozzatura Velocità di oscillazione nel campo Tempo di oscillazione risultante crescente decrescente Alimentazione Scarico Alimentazione e scarico all incirca costante breve lungo lungo In presenza di masse eccentriche: Verificare l opportunità di installare valvole unidirezionali pilotate del tipo HGL- o un serbatoio per aria compressa tipo VZS-. Con questi due dispositivi è possibile prevenire la caduta improvvisa della massa in movimento in caso di brusco calo della pressione. Strypt lufttillförsel Hastighet över vridområdet Resulterande vridtid Tilluft Frånluft Till- och frånluft ökande kort lång lång avtagande tillnämelsevis konstant För excentriska massor: Kontrollera behovet av styrda backventiler av typ HGL-... eller en tryckutjämningsbehållare av typ VZS-... Därvid undviks vid plötsligt tryckfall att den rörliga massan faller okontrollerat. 9703 NH I/S 11

DSM-... 6 Messa in funzione Fig. 17/Bild 17 Impianto completo Applicare sempre la pressione all impianto gradualmente, per evitare movimenti incontrollati degli attuatori. L aumento graduale della pressione al momento dell accensione è assicurato dalle valvole di sicurezza tipo MFHE- o VLHE- Idrifttagning Komplett anläggning Pålufta alltid anläggningen långsamt. På så sätt uppkommer inga okontrollerade rörelser. För gradvis påluftning används en säkerhetsventil av typ MFHE-... eller VLHE-... m Dispositivo Enskild komponent Fig. 18/Bild 18 Per gli interventi di registrazione sul DSM: 1. Accertare che nel campo di oscillazione del carico del DSM - non sia possibile introdurre le mani - non vi siano corpi estranei. 2. I due regolatori di portata unidirezionali installati a monte devono - essere prima serrati completamente - quindi riaperti di ca. 1/2 giro. Vid justeringsarbeten på DSM: 1. Säkerställ att - ingen kan placera sin hand i vridområdet för DSM-enhetens massa - inga främmande föremål befinner sig i området. 2. De två monterade strypventilerna skall - först stängas helt - varefter de öppnas ca 1/2 varv. Fig. 19/Bild 19 9703 NH I/S 12

3. Accertarsi che le condizioni di impiego rientrino nei valori ammissibili. 4. Alimentare l attuatore in uno dei seguenti modi: - alimentazione graduale di una sola camera - alimentazione contemporanea di entrambe le camere, con successivo scarico di una delle camere. 5. Eseguire un ciclo di prova. 6. Durante il ciclo di prova controllare ed eventualmente registrare le seguenti tarature: - campo di oscillazione della massa in movimento (solo con modulo di espansione KSM- ) - velocità di oscillazione della massa in movimento. 7. Riaprire lentamente i regolatori di portata unidirezionali, fino a raggiungere la velocità di oscillazione desiderata. La palmola deve raggiungere senza problemi la posizione di finecorsa, tuttavia senza un impatto violento contro il riscontro. 3. Säkerställ att driftsförhållandena befinner sig inom tillåtna gränser. 4. Pålufta vriddonet enligt ett av följande alternativ: - långsam påluftning av en sida, - samtidig påluftning av båda sidor med påföljande avluftning av ena sidan. 5. Starta provkörning. 6. Kontrollera under pågående provkörning om någon av följande inställningar behöver ändras på DSM: - den rörliga massans vridområde (endast i samband med utbyggnadsmodul KSM-...) - den rörliga massans vridhastighet. 7. Vrid strypventilen så att den öppnas långsamt till dess att önskad vridhastighet uppnåtts. Den interna vridvingen skall uppnå ändläget utan hårt anslag. Fig. 20/Bild 20 9703 NH I/S 13

DSM-... Un impatto troppo forte determina il rimbalzo della palmola sul riscontro a fine corsa, con conseguente riduzione della sua durata. Qualora l impatto della palmola sia tanto violento da essere udibile: 8. Interrompere il ciclo di prova. Possibili cause dell impatto violento: - momento di inerzia della massa in movimento troppo elevato - eccessiva velocità di oscillazione della massa in movimento - assenza del cuscinetto d aria sul lato di scarico. 9. Intervenire per eliminare le cause suddette. 10. Ripetere il ciclo di prova. Una volta effettuate tutte le correzioni necessarie: 11. Concludere il ciclo di prova. För hårt anslag får vridvingen att slå tillbaka från ändläget och minskar livslängden. Vid hörbart hårt anslag: 8. Avbryt provkörningen. Orsaker till det hårda anslaget kan vara: - massatröghetsmomentet för den rörliga massan för högt - vridhastigheten för den rörliga massan för hög - ingen tryckluftskudde på frånluftssidan. 9. Åtgärda de ovan nämnda orsakerna. 10. Upprepa provkörningen. När alla nödvändiga korrigeringar utförts: 11. Avsluta provkörningen. 9703 NH I/S 14

7 Funzionamento e impiego Funktion och användning m Accertare che nel campo di oscillazione del carico del DSM - non sia possibile introdurre le mani - non vi siano corpi estranei. Säkerställ att - ingen kan placera sin hand i vridområdet för DSM-enhetens massa - inga främmande föremål kan komma in i området. Fig. 21/Bild 21 Per l esecuzione di più cicli di movimento continui: Rispettare la frequenza massima di oscillazione (vedi dati tecnici). Il surriscaldamento del dispositivo potrebbe altrimenti compromettere la sicurezza di funzionamento. Vid flera avbrutna vridcykler: Se till att max tillåten vridfrekvens (se tekniska data) respekteras. Annars minskas funktionssäkerheten pga för stark upphettning. 8 Manutenzione e pulizia In presenza di impurità, pulire il DSM con un panno morbido. Sono consentiti tutti i detergenti non aggressivi (p.es. acqua saponata calda fino a + 60 C). Underhåll och skötsel Om DSM är smutsig skall den rengöras med en mjuk trasa. Tillåtna rengöringsmedel är sådana medel som inte skadar materialet (t ex varm såplösning upp till +60 C). 9703 NH I/S 15

9 Fig. 22/Bild 22 DSM-... Smontaggio e riparazione In presenza di masse eccentriche sul braccio di leva: Verificare che la massa abbia raggiunto una posizione stabile (p.es. il punto più basso) prima di scaricare l - aria. Altrimenti la massa cade in seguito allo scarico della pressione. Volendo usufruire della possibilità di far revisionare il DSM-, si consiglia di accordarsi per tempo con il nostro centro di assistenza tecnica. Demontering och reparation Vid excentriska massor på hävarmen: Säkerställ att massan har uppnått en stabil position (t ex lägsta punkten) innan avluftning påbörjas. Annars faller massan nedåt vid avluftning. Kontakta vår reparationsservice i god tid om en översyn av DSM-... önskas. 9703 NH I/S 16

10 Eliminazione guasti Guasto Possibile causa Intervento Moto non uniforme della massa in movimento Regolazione della portata errata Verificare la regolazione della portata (in alimentazione o in scarico) Impatto violento a fine corsa L alberino non si ferma nella posizione di fine corsa Fig. 23 Energia residua troppo elevata Registrare una velocità di oscillazione inferiore Utilizzare ammortizzatori esterni Eseguire il movimento solo in presenza di un cuscinetto d aria residua sul lato di scarico Ridurre la massa Åtgärdande av fel Fel Möjlig orsak Åtgärd Ojämnt rörelsemönster hos den rörliga massan Hårt anslag i ändläget Drivaxeln stannar inte i ändläge Bild 23 Strypventilerna felaktigt monterade För mycket restenergi Kontrollera strypfunktionerna (till- eller frånluftsstrypning) Välj lägre vridhastighet Använd externa stötdämpare Kör endast mot restluftkuddar på frånluftssidan Välj mindre massa 9703 NH I/S 17

11 DSM-... Dati tecnici Tipo DSM-6-...-P DSM-8-...-P DSM-10-...-P Cod. prod. 173 188, 173 189 173 190, 173 191 173 192, 173 193, 173 194 Costruzione con palmola a doppio effetto Fluido Aria compressa filtrata (40 µm), lubrificata o non lubrificata Posizione di montaggio qualsiasi Decelerazione di fine corsa paracolpi elastici Intervallo pressione di esercizio 3... max. 8 bar 2,5... 8 bar Intervallo di temperatura 0... + 60 C Coppia a 6 bar 0,15 Nm 0,35 Nm 0,85 Nm Momento di inerzia di massa max. sull alberino (non strozzato) 0,05 x 10-4 kgm 2 0,1 x 10-4 kgm 2 0,2 x 10-4 kgm 2 Carico assiale max. sull alberino 10 N 10 N 10 N Carico radiale max. sull alberino 15 N 20 N 30 N Raggio minimo per punto di impatto per battuta esterna 10 mm 10 mm 13 mm Forza d impatto max. ammissibile sulla battuta esterna 15 N 30 N 60 N Tempo di oscillazione max. per DSM- 90-P con angolo 90 DSM- 180-P con angolo 180 DSM- 240-P con angolo 240 Angolo di oscillazione per DSM-...-90-P DSM-...-180-P DSM-...-240-P 1 sec. 2 sec. 3 sec. 90 + 5 180 + 5 90 + 4 180 + 4 90 + 4 180 + 4 240 + 4 Angolo max. di decelerazione 0,5 Frequenza max. ammissibile 2 Hz (per DSM-...-240-P), 3 Hz (per DSM-...-90-P e DSM-...-180-P) Peso (circa) 0,045 kg 0,078 kg 0,14 kg Materiali 1. Corpo 2. Alberino/Viti, 3. Guarnizioni 1. Alluminio anodizzato 2. Acciaio 3. Poliuretano Fig. 24 9703 NH I/S 18

Tekniska data Typ DSM-6-...-P DSM-8-...-P DSM-10-...-P Reservdelsnr. 173 188, 173 189 173 190, 173 191 173 192, 173 193, 173 194 Konstruktion med dubbelverkande vridvinge Medium filtrerad (40 µm) smord eller osmord tryckluft Monteringsläge valfri Ändlägesdämpning elastisk dämpning Driftstryckintervall 3... max. 8 bar 2.5... 8 bar Temperaturintervall 0... + 60 C Vridmoment vid 6 bar 0.15 Nm 0.35 Nm 0.85 Nm Max tillåtet massatröghetsmoment på drivaxeln (ostrypt) 0.05 x 10-4 kgm 2 0.1 x 10-4 kgm 2 0.2 x 10-4 kgm 2 Max tillåten längsverkande kraft på drivaxeln 10 N 10 N 10 N Max tillåten tvärverkande kraft på drivaxeln 15 N 20 N 30 N Minimiradie för anslagspunkten vid externt anslag 10 mm 10 mm 13 mm Max tillåten anslagskraft på externt anslag 15 N 30 N 60 N Max vridtid med DSM-...-90-P med vridvinkel 90 DSM-...-180-P med vridvinkel 180 DSM-...-240-P med vridvinkel 240 vridvinkel med DSM-...-90-P DSM-...-180-P DSM-...-240-P 1 sec. 2 sec. 3 sec. 90 + 5 180 + 5 90 + 4 180 + 4 90 + 4 180 + 4 240 + 4 Max dämpningsvinkel 0.5 Max tillåten frekvens 2 Hz (med DSM-...-240-P), 3 Hz (med DSM-...-90-P och DSM-...-180-P) Vikt (ca) 0.045 kg 0.078 kg 0.14 kg Tillverkningsmaterial: 1. hus, 2. axel/skruvar, 3. tätningar 1. aluminium, 2. elox. stål, 3. polyuretan Bild 24 9703 NH I/S 19

12 Accessori Postfach 6040 D-73726 Esslingen Telefon (++49) (0)711/347-0 Quelltext: deutsch Version: 9703 NH Tutti i diritti, anche di traduzione, sono riservati. Nessuna parte della presente opera può essere riprodotta in qualsiasi forma (stampa, copiatura, microfilm o altro) senza preventiva autorizzazione da parte di Festo KG, né essere elaborata, copiata o diffusa per mezzo di sistemi elettronici. Con riserva di modifiche. Alla rättigheter, inklusive översättning, förbehålls. Inga delar av denna dokumentation får reproduceras, mångfaldigas eller distribueras i någon form (tryck, kopia, mikrofilm eller på annat sätt) utan skriftligt tillstånd från Festo KG. Festo förbehåller sig rätten till ändringar utan föregående meddelande. Denominazione Valvola di sicurezza Regolatore con strozzatura di scarico Regolatore con strozzatura di alimentazione Serbatoio per aria compressa Valvola unidirezionale pilotata Supporto sensori Sensore Modulo di regolazione fine corsa Tillbehör Beteckning Mjukstartsventil Strypventil för frånluftskontroll Strypventil för tilluftskontroll Tryckluftsbehållare Luftstyrd backventil Givarfäste Givare Ändlägesmodul Tipo MFHE/VLHE-... GRLA-... GRLZ-... VZS-... HGL-... WSM-... SME-10-... SMT-10-... KSM-... Typ MFHE/VLHE-... GRLA-... GRLZ-... VZS-... HGL-... WSM-... SME-10-... SMT-10-... KSM-... 9703 NH I/S 20