UPPSALA UNIVERSITET Institutionen för nordiska språk C-UPPSATS Svenska som andraspråk C VT 2010 Tiina Onkamo Flogstavägen 77 D 421 752 72 Uppsala tiina.onkamo@gmail.com Det beror nog på att idag måste man vara lite tuffare. Syntax i nationella prov skrivna av andraspråksinlärare Handledare: Maria Eklund Heinonen Institutionen för nordiska språk
Sammandrag Denna uppsats är en kvantitativ studie med kvalitativa inslag om tjugo andraspråksinlärares syntax i texter skrivna för nationella prov i svenska som andraspråk B på gymnasienivå. De aspekter utifrån vilka texternas syntax analyseras är vilka bisatser som inlärarna använder, hur de topikaliserar adverbial och hur de placerar adverbial före det finita verbet i bisatser. Genomgående analyseras dessa utifrån ett betygsperspektiv. Tio av eleverna har fått godkänt betyg och tio icke-godkänt. Undersökningen visar att skillnaderna vad gäller användningen av olika bisatstyper är små. Däremot finns mycket stora skillnader i spetsställningen av adverbialen i huvudsatser och adverbialens placering i bisatser, där det är över hälften av bisatserna i de icke-godkända texterna vars ordföljd är målspråksavvikande. 2
Innehåll 1 Inledning... 4 1.1 Syfte och frågeställningar... 4 1.2 Hypotes... 5 1.3 Metod... 6 1.4 Material... 6 2 Bakgrundsteori... 8 2.1 Svenskans ordföljd... 8 2.2 Bisatser... 9 2.3 Adverbial... 11 2.4 Ordning i vilken ordföljdsreglerna tillägnas... 12 2.5 Ordföljd hos avancerade inlärare... 14 3 Resultat... 15 3.1 Bisatser... 15 3.1.1 Relativa bisatser... 16 3.1.2 Att-bisatser... 17 3.1.3 Indirekta frågebisatser... 18 3.1.4 Adverbialbisatser... 18 3.2 Spetsställda adverbial i huvudsatser... 19 3.2.1 Satsadverbialen till exempel och exempelvis... 21 3.2.2 Spetsställda adverbial som innehåller en bisats... 21 3.3 Adverbial i bisatser... 22 3.3.1 Relativa bisatser... 23 3.3.2 Att-bisatser... 24 3.3.3 Indirekta frågebisatser... 25 3.3.4 Adverbialbisatser... 25 4 Sammanfattning och diskussion... 27 4.1 Sammanfattning... 27 4.2 Diskussion... 28 Litteratur... 31 3
1 Inledning Enligt Svenska akademiens grammatik, SAG, (Teleman m.fl. 1999:3) kan satsen sägas vara grammatikens slutpunkt: den största och kommunikativt viktigaste strukturen som kan konstrueras med grammatiska regler. Det finns många grammatiska regler och restriktioner vad gäller syntax, d.v.s. ordföljd. När jag själv läst texter skrivna av andraspråksinlärare som inte läst svenska länge, har jag märkt att de ofta har problem med det finita verbets placering i huvudsatser och med satsadverbialets placering i bisatser. När jag har arbetat med mer avancerade andraspråksinlärare på gymnasienivå, har jag märkt att de ofta har fel ordföljd när de talar, men felen är oftast få när de skriver. Jag vill veta hur ordföljden ser ut i avancerade andraspråksinlärares texter och har därför valt att undersöka texter skrivna som nationella prov av gymnasieelever och komvuxelever som läser svenska som andraspråk B. Kursen är behörighetsgivande till högskolestudier och därmed kan skribenterna i alla fall de som fått godkänt betyg anses vara avancerade. En viktig distinktion i min undersökning är att hälften av eleverna fått godkänt och hälften icke-godkänt betyg. Bisatser är en konstruktion som ofta anses vara svår eftersom ordföljden inte är samma som i huvudsatser. Därför vill jag jämföra vilka bisatstyper som används av de som klarat provet och de som inte klarat det. Det kan även förväntas att elever vill undvika sådana konstruktioner som de inte behärskar, vilket satsadverbial i bisats exempelvis kan antas vara. 1.1 Syfte och frågeställningar Syftet med denna studie är att se vilka typer av rent syntaktiska fel inlärarna som skrivit nationella prov i svenska som andraspråk gör. Jag har valt att undersöka deras användning av olika bisatstyper och placering av adverbial, både satsadverbial och övriga adverbial i fundamentet i huvudsatser och före det finita verbet i bisatser. 4
Mina frågeställningar är: - Vilka typer av bisatser använder inlärarna? - Hur påverkar topikaliseringen av adverbial, både satsadverbial och övriga adverbial, ordföljden? Används inversion? - Hur placerar de adverbial som borde stå före verbet i bisatser? Hur ofta blir placeringen målspråksavvikande? - Kan man se något samband mellan antalet ordföljdsfel och betyg? - Kan man anta att en del av eleverna undviker vissa svårare konstruktioner, som till exempel satsadverbial i bisatser, för att minimera risken att skriva fel? 1.2 Hypotes Min hypotes efter att ha läst om tidigare forskning är att eleverna inte har så stora problem med satsadverbial och övriga adverbial i huvudsatser, men att de inte behärskar bisatsordföljden helt. Det finns vissa bisatstyper som är svårare än andra, till exempel bisatser med lite mer sällsynta bisatsinledare, som till exempel fastän och ifall, om de ens används. Jag förväntar mig hitta målspråksavvikande bisatskonstruktioner och bisatser där satsadverbial är felaktigt placerade. Det kan finnas några inlärare som har mycket större problem med ordföljden än andra och på så sätt höjer statistiken. Om det finns stora skillnader mellan G- och IG-texterna är jag inte alls säker på, eftersom en del elever får IG på grund av innehållet och andra språkliga fel. Exempelvis kan texten vara alltför kort eller inte svara på den ställda frågan. Men om eleven inte är säker på sitt språk och inte kan uttrycka sig väl på svenska påverkar det innehållet också. 5
1.3 Metod Mitt sätt att bearbeta materialet är kvantitativt, eftersom jag räknar ut hur många gånger en viss företeelse förekommer och jämför dessa siffror med varandra. Jag delar in bisatserna i undergrupper enligt SAG (se närmare avsnitt 2.2 Bisatser), och räknar hur ofta de olika typerna förekommer i godkända och icke-godkända texter och analyserar om skillnader finns. När jag analyserar hur inlärarna spetsställer adverbial i huvudsatser har jag valt att göra en lite enklare kategorisering och delat in dem i fem grupper: (1) satsadverbial, (2) tidsadverbial, (3) sättsadverbial, (4) rumsadverbial och (5) övriga adverbial. Gruppen övriga adverbial omfattar alla de adverbialtyper som inte ryms i de andra grupperna, till exempel orsaksadverbial. Detta på grund av att det finns så många adverbial i texterna samt olika adverbialtyper, och därmed skulle det bli för tidskrävande att analysera samtliga. Dessutom anser jag att denna indelning är tillräcklig eftersom de är de allra vanligaste adverbialtyperna och jag även analyserar satsadverbialens placering. Alla adverbialtyper får således vara med, men blir inte analyserade som särskilda grupper. Jag använder samma bisatsindelning som SAG även när jag analyserar adverbialens placering före det finita verbet i bisatser. I denna del av analysen kommer alla adverbial vara i en och samma grupp. Även i den här delen analyserar jag de två betygsgrupperna och jämför dessa med varandra. Min analys är kvalitativ; jag kartlägger vilka typer av konstruktioner inlärarna använder, och vilka typer av fel som är vanligast och jämför de godkända texterna med de icke-godkända. 1.4 Material Mitt undersökningsmaterial består av tjugo texter som andraspråksinlärare har skrivit på nationella prov i svenska. Jag har namngivit texterna med bokstäverna A till och med T. Tio av texterna är skrivna vårterminen 2009 (A-J: sex icke-godkända och fyra godkända) och tio vårterminen 2008 (K-T: sex godkända och fyra icke-godkända). Att texterna inte 6
är skrivna vid samma provtillfälle bör inte påverka min undersökning, eftersom innehållet inte spelar så stor roll i min studie utan jag endast kommer att fördjupa mig i syntaxen. En del av skribenterna är gymnasieelever och en del läser svenska som andraspråk B på komvux. Jag valde att ta tio godkända och tio icke-godkända texter för att jag skulle kunna jämföra de språkliga skillnaderna som kan vara avgörande för om inläraren får godkänt betyg eller inte. För att få VG eller MVG måste innehållet vara mycket bra, och eftersom jag inte studerar innehållet ville jag helst ta de texter i vilka språket kan antas påverka och kanske dra ner betyget. Att texterna är skrivna vid ett provtillfälle gör att inlärarna gör sitt bästa och det kan antas att de skriver så bra som de kan. På grund av detta kan det även hända att de undviker vissa konstruktioner om de inte är säkra på att de behärskar dem. Därför kan det vara intressant att jämföra vilka skillnader det finns i de konstruktioner som eleverna väljer att använda. Jag har utelämnat långa citat i tre av texterna. Citaten var över åtta handskrivna rader långa och skulle ha kunnat påverka resultatet. I materialet fanns inga korta citat som inte skulle ha varit inbakade i inlärarnas egna meningar, och dessa meningar speglar inlärarnas eget språkbruk och är därför med i studien. När jag citerar inlärarnas texter skriver jag bokstaven som betecknar en viss uppsats och efter det betyget som texten fått inom parentes. Uppsatsens titel är ett citat ur en av texterna, H (IG). 7
2 Bakgrundsteori I detta kapitel förklarar jag de grammatiska begreppen och teorier som jag kommer att använda mig av i min analys. Jag redovisar även tidigare forskning angående syntax i inlärarspråk och tillägnandet av de olika bisatstyperna och svenskans ordföljd. 2.1 Svenskans ordföljd Huvudsatser och bisatser har inte samma ordföljdsmönster, och skillnaden mellan de två framkommer bland annat av ordföljden. Det som främst skiljer dessa satstyper åt är att huvudsatser är grammatiskt självständiga medan bisatser alltid är satsled i en överordnad sats. (Språkriktighetsboken 2005:294.) Dahl berättar i sin artikel Negationens typologi (1979:114-116) att negationen placeras efter verbet i huvudsatser i det svenska språket, vilket är en universellt sett relativt ovanlig företeelse. Det som gör detta ännu mer problematiskt är att placeringen inte är densamma i bisatser, utan där föregår i stället negationen verbet. Att negationen står i omedelbar anslutning till verbet är en universell tendens och svenskan följer inte alltid denna tendens. Vid inversion står subjektet mellan verbet och negationen, även om man i vissa fall kan placera negationen före subjektet: Idag kommer Pelle inte Idag kommer inte Pelle. Även andra typer av satsadverbial kan placeras mellan verbet och subjektet, till exempel ju och nog: Eftersom han nog faktiskt inte visste om det, kom han inte. 8
Ekerot (1979:70-94) hävdar att termen topikalisering innebär att någon annan satsdel förutom subjekt flyttas till satsens början, den spetsställs. Vanligtvis är denna satsdel objekt eller adverbial. När något övrigt adverbial alltså andra adverbialtyper förutom satsadverbial flyttas till satsadverbialets plats, kallas det adverbialflyttning. Vissa adverbial kan placeras på både satsadverbial och de övriga adverbialens plats (till exempel alltid). Adverbial kan flyttas mer åt vänster enligt tema-rema-principen: känd information först (tema) och ny och tung information sist (rema). Denna princip är en universell tendens och används oftare i språk med friare ordföljd eftersom de satsdelar med det viktigaste innehållet lätt kan flyttas till satsens slut och framhävas. I det svenska språket är ordföljden viktigare än i de språk som var de vanligaste invandrarspråken i Sverige vid bokens utgivning 1979, och man uttrycker rent grammatiska skillnader med hjälp av ordföljd. Svenskans ordföljd i huvudsatser är oftast följande: F v n a V N A fundament finit verb subjekt satsadverbial infinit verb objekt övriga adverbial Som man kan se utifrån detta satsschema placeras det finita verbet på andra plats i huvudsatser, och detta kallas V2-regeln. 2.2 Bisatser En bisats fungerar oftast som en underordnad satsdel eller en bestämning till ett satsled i huvudsatsen. Hultman (2003:282-288) delar in bisatserna i tre grupper: attributiva, nominala och adverbiella bisatser. De attributiva bisatserna är attribut till huvudord i huvudsatser, och de är oftast relativa bisatser som inleds med subjunktionen som, ett relativt pronomen, till exempel vars, vad, eller ett relativt adverb, till exempel dit, där, då. Som kan utelämnas i sådana bisatser där det inte är subjekt, till exempel: Jag såg det fina hus [som] de hade köpt. 9
De nominala bisatserna har samma uppgift som nominalfraser. De är vanligen att-satser, men kan vara även indirekta frågebisatser: Att sjunga är trevligt. (att-bisats) Jag vet inte hur han har det. (frågebisats) De adverbiella bisatserna är oftast adverbial i verbfrasen, och ibland kan de även vara satsadverbial. Det finns många olika typer av adverbiella bisatser, såsom: tidsbisatser (när, innan, medan, tills), jämförande bisatser (liksom, såsom), ju-bisatser (ju desto), generaliserande bisatser (vad som än händer), orsaksbisatser (därför att, eftersom), följdbisatser (så att), avsiktsbisatser (för att), medgivande bisatser (fastän, trots att), och villkorsbisatser (om, ifall). Medan satsadverbial placeras efter det finita verbet i huvudsatser, placeras de före det finita verbet i bisatser. Detta kallas i skolsammanhang ibland biff-regeln (i bisats inte före finita verbet): Jag åker inte om han inte följer med. Finns det nekande pronomen i bisatser, måste de brytas ut ur ingen till inte någon: eftersom jag inte har några pengar. Det finns några viktiga undantag från biff-regeln. Villkorsbisatser kan vara frågeformade, det vill säga att man använder frågekonstruktion (kommer han inte) i stället för en bisats som inleds med om (om han inte kommer). I bisatser kan även de finita formerna av hjälpverbet ha utelämnas. (Hultman 2003:289-290.) Enligt Svenska akademiens språklära (Hultman 2003:290) kan att-satser ha huvudsatsordföljd när man uttrycker att någon förstår, säger, vet eller tror någonting: Jag förstår att de kan inte komma i morgon. Jfr: Jag förstår att de inte kan komma i morgon. 10
Detta undantag till bisatsordföljden diskuteras även i artikeln Huvudsatsordföljd i bisats Min erfarenhet är att det räcker inte med allmänna instruktioner i Språkriktighetsboken (Svenska språknämnden 2005:294-303) och det hävdas att attsatser kan ha huvudsatsordföljd om de är påståenden eller indirekta anföringar: Pressekreteraren meddelade att Persson kommer inte. (påstående) Hon sa att hon kunde då rakt inte tänka sig att komma. (att som anföringsmarkör) I det första fallet är huvudsatsen närmast en källhänvisning och skribenten ställer sig bakom innehållet, vilket gör att denna konstruktion fungerar sämre med verb som uttrycker osäkerhet, som till exempel verbet förmoda. I det senare fallet används att som anföringsmarkör, vilket är mycket utbrett i talspråk men inte etablerat i skriftspråk. Att fungerar i dessa satser som talspråkets motsvarighet till kolon eller citattecken. Denna konstruktion anses numera acceptabel enligt Språkriktighetsboken, trots att användningen av huvudsatsordföljd i bisatser inte rekommenderas i skrift, eftersom det kan ge ett alltför talspråkligt intryck och många kan reagera mot denna konstruktion. Anföringen bör således i stället markeras med hjälp av citattecken eller kolon. 2.3 Adverbial Satsadverbialets semantiska roll är enligt SAG (1999:84) att fungera som kommentar till satsens innehåll, exempelvis kan man uttrycka sin åsikt om satsens sanningsenlighet eller om innehållet är positivt eller negativt. Placeringen är oftast mittfält (jfr: huvudsatsordföljd ovan i avsnitt 2.1) men även fundament och de övriga adverbialens plats är möjliga. SAG (1999:84-85) delar in satsadverbialen i fyra undergrupper: (1) modala, (2) konjunktionella, (3) fokuserande och (4) negerande. Modala satsadverbial anger sannolikheten eller en värdering av det som sägs i satsen, till exempel är kanske och tyvärr modala satsadverbial. Konjunktionella satsadverbial gör att relationen mellan 11
satsens innehåll blir logisk, till exempel således, likaså och emellertid. Satsadverbial som framhäver en viss fokuserad satsdel kallas fokuserande satsadverbial. Sådana adverbial är exempelvis bara, särskilt, till och med och exempelvis. Den sista satsadverbialgruppen är negerande satsadverbial, det vill säga satsadverbial som negerar innehållet, de placeras oftast sist av adverbialen i mittfältet, till exempel är inte och ej negerande. Ett kännetecken för satsadverbial är att de inte ensamma kan brytas ut ur satsen: *Det är troligen/således som Erika har åkt sin väg. Enligt Ekerot (1995:76-80) är övriga adverbial alla andra typer av adverbial förutom satsadverbial och uttrycker exempelvis tid, sätt, rum, orsak eller villkor. Dessa adverbial kan stå sist i meningen på A-platsen men de kan även flyttas till fundamentet eller satsadverbialsplatsen. Det kan även finnas adverbiella uttryck som kan placeras före fundamentet i extraposition: Kort sagt, vår allierade har lidit oerhört. 2.4 Ordning i vilken ordföljdsreglerna tillägnas Enligt Philipsson (2004:139-140) har många andraspråksforskare (t.ex. Håkansson m.fl. 1992) kommit fram till att andraspråksinlärare genomgår tre stadier när de lär sig ett andraspråk. På det första stadiet använder inlärare endast rak ordföljd av typ S V (X) där S är subjekt, V verb och X ett annat satsled, till exempel ett adverbial. På det första stadiet behärskar inläraren alltså följande typer av konstruktioner: Jag cyklar (idag). Efter att inlärare börjar använda topikalisering använder de först fortfarande rak, felaktig, ordfölj X S V, till exempel: *Idag jag cyklar. På det tredje och sista stadiet använder inläraren inversion vid topikalisering, det vill säga ordföljden X V S, Idag cyklar jag. Topikaliseringen av objekt lärs in tidigare än topikaliseringen av adverbial (Philipsson 2004:138). Abrahamsson (2009:53-56, 260) kallar målspråkets utveckling inlärningsgång, som är ett övergripande begrepp för alla de stadier som inlärare går igenom när de lär sig ett språk. Alla inlärare oavsett modersmål går igenom samma stadier och deras modersmål 12
påverkar inte inlärningsordningen. Utvecklingssekvens däremot syftar på de olika stadierna i inlärningen av en enskild struktur (Abrahamsson 2009:63). När det handlar om inlärningsgångar och utvecklingsstadier är Manfred Pienemanns processbarhetsteori en viktig utveckling i andraspråksinlärningen (Abrahamsson 2009:122). Håkansson (2003:171-172) hävdar att man kan använda Pienemanns teori för att analysera andraspråksinlärningen i ett språk. Processbarhetsteorin kopplar språkinlärningen till processning; en andraspråksinlärare kan endast tillägna sig sådana konstruktioner efter att nivån före är automatiserad. Enligt Lindberg (1995:103) handlar teorin om att undervisningen inte påverkar ordningen som de olika strukturerna lärs in i, utan inläraren måste ha uppnått en viss nivå av språklig mogenhet för att kunna bemästra strukturen. Enligt processbarhetsteorin (Håkansson 2003:172) lär man sig först att uttrycka sig med hjälp av oböjda ord och stereotypa fraser. Den andra nivån är lexikal nivå med böjda ord. På den tredje nivån, frasnivån, kan inläraren använda framförställt attribut och fraskongruens. Satsnivån är den fjärde nivån, på vilken inläraren kan använda topikalisering med inversion. Den sista nivån är bisatsnivån, då inläraren kan placera negationen före verbet i bisatser. Det sista steget i svenskans ordföljd är alltså att man placerar negationen före verbet i bisatser. Viberg (1990:338-352) beskriver i sin artikel Bisatser i inlärarperspektiv sin undersökning som handlar om i vilken ordning svenskans bisatser tillägnas. Hans resultat visar att det finns stora skillnader i användningen av bisatser framförallt mellan inlärare på lägre nivåer och inlärare på högre nivåer. Stora skillnader kan förekomma även hos en och samma inlärare vid olika intervjutillfällen. Vibergs material var muntliga intervjuer som spelades in. Bisatserna var indelade i fyra kategorier: adverbialsatser, att-bisatser, indirekta frågor och relativsatser. Adverbialbisatserna var kraftigt överrepresenterade jämfört både med relativsatserna och att-bisatserna, medan relativsatser var underrepresenterade. Enligt Viberg tyder detta på att adverbialbisatserna lärs in tidigt i inlärningsprocessen. Sedan kommer att-bisatserna och frågebisatserna och det sista steget är relativsatserna. Viberg hävdar att Meriläinens (1989) studie om syntax i finska gymnasieelevers uppsatser har liknande resultat: studien visar en positiv koppling mellan elevernas betyg och användningen av relativa bisatser och indirekta frågor. 13
2.5 Ordföljd hos avancerade inlärare Ekberg presenterar i sin artikel Grammatik och lexikon i svenska som andraspråk på nästan infödd nivå (2004:259-273) resultaten från två olika forskningsprojekt: Svenskan hos tvåspråkiga gymnasieelever (1986-1987) med Kenneth Hyltenstam och projektet Svenskan hos barn födda i Sverige av invandrade föräldrar (1995), som hon själv startat. De elever som deltog i undersökningen var så bra på svenska att de skulle kunna ha tagits för infödda i muntlig kommunikation. De fel som inlärarna gör är av samma typ som de fel som inlärare som befinner sig på lägre nivåer i inlärningsprocessen gör, men i mycket mindre utsträckning. Till och med kan brott mot V2-regeln förekomma, i synnerhet när inläraren är trött eller stressad. Även andra ordföljdsfel förekommer, nämligen utelämnat subjekt och felaktig placering av satsadverbialet. Det som är det mest intressanta i artikeln är att de inlärare som hade kommit i kontakt med svenskan i en tidig ålder gjorde väldigt få strikt syntaktiska fel. Enligt Ekberg kan detta tyda på att deras känsla för syntax är automatiserad som hos de infödda språkanvändarna. 14
3 Resultat I detta kapitel beskriver jag de resultat som min undersökning visar. I avsnitt 3.1 redovisar jag vilka bisatser inlärarna använder i sina texter. Avsnitt 3.2 handlar om topikalisering av olika typer av adverbial, både satsadverbial och övriga adverbial, i huvudsatser samt eventuell utebliven inversion i dessa satser. I del 3.3 redovisar jag hur eleverna placerar adverbial som borde stå före det finita verbet i bisatser. 3.1 Bisatser Jag har räknat hur många av alla bisatstyper som förekommer, och indelningen har jag gjort efter SAG. Sammanlagt finns det 633 bisatser i mitt material, varav över 60 % är relativa bisatser och att-bisatser (tabell 1). Tabellen visar att skillnaderna mellan de godkända och icke-godkända texterna inte är så stora i detta avseende. Procentantalet relativa bisatser är till och med exakt samma i både G-texterna och IG-texterna. Tabell 1: Förekomsten av olika bisatstyper Antal och andel (%) av alla bisatser Bisatstyp Icke-godkända texter Godkända texter Samtliga texter relativa bisatser 85 (32,1 %) 118 (32,1 %) 203 (32,1 %) att-bisatser 86 (32,5 %) 112 (30,4 %) 198 (31,3 %) tidsbisatser 22 (8,3 %) 39 (10,6 %) 61 (9,6 %) villkorsbisatser 17 (6,4 %) 29 (7,9 %) 46 (7,3 %) orsaksbisatser 15 (5,7 %) 9 (2,4 %) 24 (3,8 %) ind. frågebisatser 20 (7,5 %) 38 (10,3 %) 58 (9,2 %) avsiktsbisatser 15 (5,7 %) 15 (4,1 %) 30 (4,7 %) följdbisatser 4 (1,5 %) 5 (1,4 %) 9 (1,4 %) medgivande bisatser 1 (0,4 %) 3 (0,8 %) 4 (0,6 %) Sammanlagt 265 (100,1 %) 368 (100,0 %) 633 (100,0 %) 15
Man kan även göra en likadan indelning som Viberg (1989) gjorde och när jag analyserar dessa gör jag samma indelning i underrubriker: relativa bisatser, att-satser, indirekta frågor och de resterande grupperna analyseras under rubriken adverbialbisatser. 3.1.1 Relativa bisatser Av båda gruppernas bisatser är 32,1 % relativa bisatser, så trots att de godkända texterna innehåller många fler bisatser är en lika stor andel av dessa relativbisatser. Relativbisatserna är den vanligaste bisatstypen i samtliga texter, dock är att-bisatserna lite vanligare förekommande i de icke-godkända texterna. Vibergs material (1989:343) var inspelat tal, och enligt honom är ungefär 27 % av bisatserna i autentiskt svenskt talspråk relativa bisatser. Denna siffra är inte direkt jämförbar med bisatserna i mitt material eftersom det handlar om talat språk och det förekommer mycket variation i det talade språket. Jämför man dessa två siffror så märker man att inlärarna använder något fler relativbisatser än man gör i svenskt talspråk. De flesta relativsatserna har en enkel form utan satsadverbial: T (IG): att vi ska säga allt som är sanning. Dock finns det skillnader mellan de olika relativsatstyperna som inlärarna använder: inlärare som fått IG använder som nästan genomgående medan det i en del G-texter finns andra relativa bisatsinledare som till exempel vilket, på vilken, och där. De mer skriftspråkliga varianterna blir inte rätt varje gång, men försök att uppnå en högre skriftspråksnivå finns: G (G): R (G): Båda två utdragen handlar om natur, vilken minns författarna från sin barndom. eftersom man kan tolka en allegorisk skrivning på olika sätt beroende på från vilken perspektiv ser man. 16
I texterna finns det endast två pronominella kopior, en i en IG-text och en i en G-text. I den godkända texten har inläraren försökt använda en mer skriftspråklig variant av relativa bisatsinledare som han eller hon inte behärskar, vilket kan ha lett till att satsen blir målspråksavvikande: K (IG): men enligt denna teorin som många har det som standardteorin S (G): eftersom Universum har massa grund ämnen vilket här på jorden också har det. 3.1.2 Att-bisatser Den allra vanligaste bisatstypen i de icke-godkända texterna är att-bisatser, men skillnaden gentemot de relativa bisatserna är inte stor endast 0,4 %. I de godkända texterna finns det inte heller någon stor skillnad mellan relativa bisatser och att-bisatser, dessa två är ungefär lika ofta förekommande, lite över 30 % av bisatserna är att-bisatser. Enligt Viberg (1989:343) är 37 % av bisatserna i svenskt talspråk att-bisatser. Om man jämför antalet att-bisatser med denna siffra kommer man fram till att att-bisatserna är lite mer sällan förekommande i inlärarnas texter. Sådana bisatser som eleverna inlett med någon annan bisatsinledare (t.ex. eftersom) och som följs av ett överflödigt att har jag inte räknat som att-satser utan den motsvarande bisatstypen för den första bisatsinledaren, till exempel tidsbisats eller orsaksbisats: G (G): Medan att jag läser utdragen känner jag en doft från savannen K (IG): eftersom att det blev tillräckligt svalt De flesta att-bisatserna uttrycker vad någon tänker, tror, känner osv, vilket även Viberg (1989:347) kom fram till i sin undersökning av inlärarnas bisatsanvändning. Många av dessa bisatser är således indirekta anföringar: 17
M (G): Orsakerna till dessa kommenterer, att man skyller ifrån sig eller säger att det var ändå inte det man ville ha vet ingen hundraprocentigt. J (IG): Jag har förstått att han menar att när han såg sitt familj inte har friheten och sitt folk. 3.1.3 Indirekta frågebisatser Enligt Viberg (1989) är andelen indirekta frågebisatser i svenskt talspråk 9 %. I min studie var 9,2 % av bisatserna frågebisatser, i de godkända texterna fanns det något fler frågebisatser, 10,3 %, medan siffran var lite lägre i de icke-godkända texterna, 7,5 %. Detta överensstämmer med Meriläinens studie som Viberg hänvisar till, att det finns en positiv koppling mellan betygen och antalet indirekta frågor och relativa bisatser. De flesta indirekta frågebisatser inleds med ett frågeord: Q (G): så det beror på vad man själv gillar som t.ex. jag gillar verkliga händelser men mest om krig som tex. WWII. Hur tyskarna var så kruella mot judarna eller El Ches liv. Av de 58 indirekta frågebisatser har fyra varav tre i icke-godkända texter huvudsatsordföljd. Således har 15,0 % frågebisatserna i de icke-godkända texterna målspråksavvikande ordföljd medan siffran är så låg som 2,6 % i de godkända texterna. D (IG): I den här projektet lärde oss hur kan man lära barnen matte på en lek sätt. 3.1.4 Adverbialbisatser Tids-, villkors-, orsaks-, avsikts-, följd-, och medgivande bisatser kan ses som en enhetlig grupp: adverbiella bisatser (jfr: Viberg 1989). Om man gör en indelning på detta sätt, 18
finns det sammanlagt 74 adverbiella bisatser i de icke-godkända (27,9 % av alla bisatser) texterna och 100 i de godkända texterna (27,1 %). Alltså använder både de inlärare som fått godkänt betyg och de som fått icke-godkänt betyg adverbiella bisatser ungefär lika ofta. Men skillnader finns när det gäller vilka typer av adverbialbisatser som används. De elever som fått godkänt verkar oftare använda tidsbisatser (N (G): när medierna attackerade Britney Spears.), villkorsbisatser (I (G): Om man nu vet om att Idol-juryn tycker om att håna ) och indirekta frågebisatser (I (G): Hon undrar om producenterna hade gott omdöme ) medan de som fått icke-godkänt använder fler orsaksbisatser (C (IG): eftersom man träffar på massa olika händellser och människor.) med över tre procents skillnad och även avsiktsbisatser (T (IG): ge lite höga straff för ungdomar, för att de ska bli [fridda?] och inget brott.) även om antalet är litet. Följdbisatser (F (G): så att de inte behöver lida mer och så att de kan göra ) använder de båda grupperna lika sällan. 3.2 Spetsställda adverbial i huvudsatser I texterna i min undersökning finns det sammanlagt 188 satser med spetsställda adverbial, varav de flesta är tidsadverbial. Jag har delat in adverbialen i följande grupper: satsadverbial, tidsadverbial, sättsadverbial, rumsadverbial och övriga adverbial. Gruppen övriga adverbial inbegriper alla de adverbialtyper som inte tillhör de andra grupperna. En stor del av dessa uttrycker exempelvis villkor (bisatser: om jag gör det ) eller orsak (ofta orsaksbisatser: eftersom de inte visste ). I tabell 2 redovisar jag hur många gånger inlärarna använder topikalisering av adverbial och i vilken mån fel förekommer i dessa satsers ordföljd. 19
Tabell 2: Spetsställda adverbial i huvudsatser och antal ordföljdsfel och felfrekvens i dessa konstruktioner Adverbialtyp Icke-godkända texter Godkända texter Samtliga texter antal fel antal fel antal fel satsadverbial 19 10 (52,6 %) 25 14 (56,0 %) 44 24 (54,5 %) tidsadverbial 33 6 (18,2 %) 42 1 (2,4 %) 75 7 (9,3 %) sättsadverbial 2 0 (0,0 %) 12 1 (8,3 %) 14 1 (7,1 %) rumsadverbial 15 5 (33,3 %) 14 1 (7,1 %) 29 6 (20,7 %) övriga 17 1 (5,9 %) 23 0 (0,0 %) 40 1 (2,5 %) Sammanlagt: 86 22 (25,6 %) 116 17 (14,7 %) 202 39 (19,3 %) varav bisatser: 21 2 (9,5 %) 30 0 (0,0 %) 51 2 (3,9 %) Av alla huvudsatser som inlärarna inlett med något adverbial har 19,3 % fel ordföljd. I de godkända texterna finns det något fler topikaliserade adverbial och 14,7 % av dessa har målspråksavvikande ordföljd: satserna saknar inversion, subjektet saknas och verbet kan till och med stå på fjärde plats. I de icke-godkända texterna är felfrekvensen högre 25,6 %. H (IG): Självklart vissa är känsligare än andra. (satsadverbial, subjekt på andra plats och verb på tredje plats) H (IG): då självklart börjar han lägga märke till minsta liten grej som händer honom. (två adverbial, verb på tredje plats och subjekt fjärde) P (IG): I Sverige vittne alltid går ed på heder och samvete att tala sanning. (rumsadverbial, subjekt, tidsadverbial och verb på fjärde plats) En feltyp som förekom några gånger var rums- eller tidsadverbial i samband med subjektet. Då kan ju adverbialet vara en del av nominalfrasen om det placeras efter subjektet. I detta exempel använder samma inlärare båda varianterna, varav den andra är målspråksavvikande: D (IG): Lärarerna i skolan klagade om att många barnen hade svårt D (IG): I mitt land eleverna behandlar som en slav. Jfr: Eleverna i mitt land behandlas som slavar. 20
3.2.1 Satsadverbialen till exempel och exempelvis Till exempel och exempelvis är satsadverbial som ställer till stora problem. Ingen av inlärarna använder inversion när de inleder en sats med dessa adverbial. Skillnaden mellan de godkända och icke-godkända texterna är mycket större i fall man inte räknar med dessa ord. I de icke-godkända texterna fanns denna konstruktion tre gånger och i de godkända 14 gånger. Således är 14 av de 17 felen i de godkända texterna denna typ av konstruktion och andra feltyper i är mycket sällan förekommande: R(G): ex.vis en religiös muslim vill inte lagra sin tand som verkligen behöver lagras, därför att det är förbjudet. H (IG): Till exempel en ung kille vid 17 års åldern vet att kränkning ger skadestånd Om man inte räknar med dessa fel så blir felfrekvensen i alla huvudsatser inledda med någon typ av adverbial 22,9 % för de icke-godkända texterna och endast 5,7 % för de godkända. Således blir skillnaden mellan texterna i detta avseende mycket stora: mer än var femte topikaliserade huvudsats saknar inversion i de icke-godkända texterna, medan det endast händer i var tjugonde huvudsats i de godkända texterna. 3.2.2 Spetsställda adverbial som innehåller en bisats När det spetsställda adverbialet innehållet en bisats finns det få fel i texterna, vilket går emot tidigare forskning om att inversionsreglerna tillämpas sent i inlärningsprocessen av V2-regeln, när fundamentet är långt och tungt, som till exempel en bisats (Abrahamsson 2009:99). Sammanlagt finns det 51 spetsställda bisatser och endast två av dessa bryter mot inversionsregeln. P (IG): Om vittnen tallar osanning det innebär att han har brytat mot lagen i sverige 21
Hela 49 av dessa satser är alltså målspråksenliga och det finita verbet står på andra plats i meningen: M (G): Och när man sedan får beskedet att man inte fått jobbet, säger man B (IG): är killen tog hennes mobil och kollade igenom de borde hon ha sakt något Dock finns det ett överflödigt då i många huvudsatser mellan fundamentet och det finita verbet, oftast efter tidsbisatser men även efter andra typer av bisatser: B (IG): är halva skolan fick den då började dem kalla henne för hora. M (G): Tar man fram världskartan idag och kollar längst åt höger och vänster, då kommer man se världens mäktigaste länder Detta då används kanske i stället för talspråkets så som ofta används efter ett fundament som inte är subjekt. Ett annat alternativ är att inlärarna ser det som börjar med då som en ny sats och inte som en fortsättning till den huvudsats som den föregående bisatsen har inlett. 3.3 Adverbial i bisatser Det finns 633 bisatser i mitt material (se 3.1). Av dessa bisatser innehåller 134 adverbial som borde vara placerade före det finita verbet. I tabell 3 redovisar jag hur många av de olika bisatstyperna som finns i texterna och hur stor del av satserna som har målspråksavvikande ordföljd. 22
Tabell 3: Adverbials placering i bisatser Bisatstyp Icke-godkända texter Godkända texter Samtliga texter antal fel antal fel antal fel relativa bisatser 12 4 (33,3 %) 26 2 (7,7 %) 40 7 (17,5 %) att-bisatser 18 8 (44,4 %) 28 3 (10,7 %) 46 12 (26,1 %) med indirekt anföring 13 (72,2 %) 11 (39,3 %) 23 (50,0%) tidsbisatser 4 3 (75,0 %) 9 2 (11,1 %) 11 4 (36,4 %) villkorsbisatser 3 1 (33,3 %) 9 2 (11,1 %) 12 3 (25,0 %) orsaksbisatser 4 4 (100,0 %) 3 2 (66,7 %) 7 6 (85,7 %) frågebisatser 0 0 4 0 (0,0 %) 4 0 (0,0 %) avsiktsbisatser 3 3 (100,0 %) 5 4 (80,0 %) 8 7 (87,5 %) följdbisatser 1 0 (0,0 %) 3 1 (33,3 %) 4 1 (25,0 %) medgivande bisatser 0 0 2 2 (100,0 %) 2 2 (100,0 %) Sammanlagt: 44 23 (52,3 %) 89 18 (20,2 %) 134 42 (31,3 %) med ind. anf.: 28 (63,6 %) 26 (29,2 %) 53 (39,6 %) Ungefär en tredjedel av alla bisatser som innehåller adverbial som borde stå före det finita verbet har målspråksavvikande ordföljd. Skillnaderna mellan de godkända och icke-godkända texterna är drastiska. Även om man inte räknar med indirekta anföringar som alltså under vissa omständigheter kan ha huvudsatsordföljd är ordföljden felaktig i över hälften av konstruktionerna i de icke-godkända texterna medan andelen bara är en femtedel i de godkända texterna. Om man räknar de indirekta anföringarna stiger siffran upp till över 60 procent. De godkända texternas felfrekvens i bisatserna stiger också, till nästan 30 procent. 3.3.1 Relativa bisatser Av de större grupperna bisatser finns det lägsta antalet fel i de relativa bisatserna. (I indirekta frågebisatser finns det inga fel men antalet frågebisatser med adverbial före det 23
finita verbet är endast fyra.) Trots detta har en tredjedel av relativbisatserna i IG-texterna målspråksavvikande ordföljd, i G-texterna är siffran mycket lägre, mindre än 8 %. Som visades i avsnitt 3.3.1 är relativbisatserna alltså den vanligaste bisatstypen i inlärarnas texter. Att det finns så många bisatser av denna typ och att inlärarna behärskar det visar att den kanske är den som eleverna har minst svårighet med. Dock finns det många färre adverbial i relativsatserna i de icke-godkända texterna än i de godkända. Den enda feltypen som förekommer i placeringen av adverbial i relativa bisatser är att adverbialet placeras efter verbet i stället för före, som man målspråksenligt borde göra. P (IG): De som vittnar och talar inte sanning S (G): som är nu de heliga skrifter för dessa religioner. 3.3.2 Att-bisatser Även i att-bisatser finns det stora skillnader mellan de två grupperna. I de icke-godkända texterna fanns det många fel, 44,4 %, i att-bisatserna medan siffran bara är 10,7 % i de godkända texterna. Följande mening är ett exempel på en att-bisats som inte är indirekt anföring: M (G): Vad är det som gör att människor nästan aldrig erkänner ett misslyckande? Eftersom de flesta att-bisatser är indirekta anföringar finns det många bisatser av denna typ i texterna. Problemet med dessa satser är att man målspråksenligt kan ha huvudsatsordföljd i indirekta anföringar i talspråk, och det är svårt att bedöma om inlärarna använt konstruktionen av stilistiska skäl eller om det råkat bli rätt (i alla fall talspråkligt) eftersom eleven inte behärskar satsadverbials placering i bisats. Det sistnämnda alternativet är troligtvis det rätta i detta exempel eftersom det andra exemplet ur inlärarens text visar samma ordföljdsmönster trots att satsen inte är en indirekt anföring: 24
O (IG): I andra artiklen diskuterar om att flesta ljuger och det finns inte trohet. O (IG): om att de är rädda av polisen och ska inte tala om saning. 3.3.3 Indirekta frågebisatser Det finns endast fyra adverbial som är placerade före det finita verbet i de indirekta frågebisatserna, och i inget fall av dessa är placeringen målspråksavvikande. Dock finns andra typer av ordföljdsproblem när inlärarna använder frågebisatser; några gånger använder inlärarna omvänd ordföljd i dessa bisatser, som jag skrev i avsnitt 3.1.3. 3.3.4 Adverbialbisatser Som jag kom fram till i avsnitt 3.1 som handlade om förekomsten av olika bisatstyper är de adverbiella bisatserna lite mer sällsynta än de andra. I de icke-godkända texterna är 73,3 % av de 15 adverbiella bisatserna målspråksavvikande. I de godkända texterna är den motsvarande siffran 41,9 %. De elever som fått icke-godkänt betyg verkar ha problem med alla adverbiella bisatstyper, förutom möjligtvis villkorsbisatserna. Dock måste man vara försiktig när man drar slutsatser om resultat som baseras på så få bisatser. Det vanligaste felet är att adverbialet placeras direkt efter verbet i bisatsen: T (IG): Idag när någon vågar inte vittna är på grund av I materialet fanns det bara två medgivande bisatser med adverbial före verbet, och båda dessa hade målspråksavvikande ordföljd: Q (G): tex Harry Potter boken är ganska spännande även fast den är inte basserad på verkligheten. 25
Det fanns fler orsaksbisatser i de icke-godkända texterna, men när inlärarna använder adverbial i dessa satser blir det fel varje gång. Även i de godkända texterna blir det oftast fel, i det första exemplet är satsadverbialet placerat efter verbet medan i det andra exemplet har inläraren försökt topikalisera ett tidsadverbial (bisats) vilket är den andra ordföljdsfeltypen som finns i bisatserna i texterna: R (G): men det hjälpte inte eftersom dem hade inte känslor och tankar. B (IG): eftersom när man är ny så vet ingenting. Även följdbisatserna är få, fyra stycken varav en är felaktig. Även om antalet avsiktsbisatser också är få, är hela 87,5 % av satserna målspråksavvikande. De tre som finns i de icke-godkända texterna är alla fel och även i de godkända texterna är det två av tre som är fel: R (G): svagade människors ögon för att de ska inte se verkligheten. 26
4 Sammanfattning och diskussion I detta kapitel sammanfattar jag först de viktigaste resultaten i min studie i avsnitt 4.1 och diskuterar sedan resultaten i avsnitt 4.2. 4.1 Sammanfattning I denna C-uppsats har jag kartlagt en del syntaktiska fel som inlärare på en avancerad nivå gör när de skriver. Texterna var skrivna som nationella prov i svenska som andraspråk B på gymnasienivå och de var sammanlagt tjugo stycken: tio godkända och tio icke-godkända. De aspekter utifrån vilka jag analyserade inlärarnas syntax var vilka typer av bisatser de väljer att använda, hur de topikaliserar adverbial och hur ofta de inte använder inversion vid topikalisering, samt adverbialens placering i bisatser. Jag ville även jämföra de godkända texterna med de icke-godkända och se om syntaxen skiljde sig åt i dessa två grupper. Det fanns inga större skillnader i användningen av de olika bisatstyperna. Andelen olika bisatstyper i de godkända och icke-godkända texterna var förvånansvärt jämnfördelad. Skillnaderna var däremot stora i adverbialens placering, både i huvudsatser och bisatser. De icke-godkända texterna innehöll många fler målspråksavvikande konstruktioner än de godkända texterna. Av de topikaliserade adverbialen i huvudsatserna i de icke-godkända texterna hade var fjärde målspråksavvikande ordföljd. I de godkända texterna var antalet ca 15 %. Om man räknar bort de satser som inletts med till exempel eller exempelvis blir antalet fel mycket mindre i de godkända texterna: endast ungefär vart tjugonde topikaliserade adverbial orsakar ordföljdsfel. I de icke-godkända texterna blir siffran inte mycket lägre, utan är fortfarande nästan en fjärdedel. Överlag fanns det många ordföljdsfel, i synnerhet i bisatsordföljden, i både de godkända och de icke-godkända texterna: i nästan två tredjedelar av de bisatser som innehöll ett adverbial 27
som borde placeras före verbet fanns det fel i ordföljden i de icke-godkända texterna. Samma siffra var nästan 30 % i de godkända texterna, vilket också är en hög siffra. 4.2 Diskussion Det finns en stor skillnad mellan de godkända och icke-godkända texterna när det gäller topikalisering och inversion. Jag förväntade mig inte att hitta så många fel som jag gjorde. Det fanns exempelvis en del satser som saknade subjekt eller så var subjektet placerat direkt efter det spetsställda adverbialet och på så sätt kunde verbet komma på tredje plats i satsen. Som jag skrev i avsnitt 2.4 tillägnas inversionsreglerna tidigare när den topikaliserade satsdelen är ett objekt och det tror jag stämmer, eftersom jag trots att jag inte räknade hur många spetsställda objekt som fanns inte hittade en enda sats med topikaliserat objekt och utebliven inversion. En satsadverbialstyp som inlärarna har svårt med är när de inleder en huvudsats med de fokuserande satsadverbialen till exempel och exempelvis. Då bryter inlärarna mot V2-regeln varje gång, även de som annars inte har några problem med V2-regeln. Orsaken till detta kan vara att inlärarna tänker att adverbialet används för att framhäva subjektet i meningen, eller den satsdel som är själva exemplet. Detta kan i skrift exemplifieras med kolon efter adverbialet: Jag vet att det är sant. Till exempel: Peter hade sett den talande hunden. Om man jämför denna sats med en annan sats som innehåller ett annat fokuserande satsadverbial, kan man se hur inlärarna antagligen har tänkt: Bara jag såg honom. Man vill alltså framhäva en viss satsdel som man placerar direkt efter adverbialet. Sådana meningar som innehöll kolon har jag inte räknat med. En annan möjlig orsak till detta fel kan vara att inlärarna ser adverbialet som ett likadant uttryck som kort sagt (Ekerot 1995:81), och att de därför placerar det före satsschemat. Att detta påverkar de godkända texterna mycket mer än de icke-godkända beror på att de ger många fler exempel i sina texter. Viberg skrev om Meriläinens studie angående den positiva kopplingen mellan frågebisatser och betyget och min studie uppvisar samma tendens, andelen frågebisatser var större i de godkända texterna. Dessutom var felfrekvensen i dessa satsers ordföljd 28
mycket högre, 15 %, i de icke-godkända texterna medan siffran bara var mindre än 3 % i de godkända texterna. Ett intressant resultat är att antalet fel i bisatsordföljden verkar bli större när bisatstypen är mer sällsynt. Antalet bisatser av den här typen är ju litet, men resultaten av min studie visar att inlärarna har stora problem med ordföljden i till exempel orsaksbisatser (85,7 % fel), avsiktsbisatser (87,5 % fel) och medgivande bisatser (100,0 % fel). Om eleverna inte använder sådana här typer av bisatser ofta, kan det vara så att språkkänslan inte blivit automatiserad på samma sätt som när de använder relativa bisatser (17,5 % fel). Som jag skrev i kapitlet Bakgrundsteori kan man använda huvudsatsordföljd i attbisatser som är indirekta anföringar, i alla fall i talspråk. Så rent grammatiskt kan det anses vara rätt (men talspråkligt) att använda huvudsatsordföljd i att-satser som föregås av ett verb som uttrycker vad någon tycker, tänker, menar, förstår osv. När inlärares meningar analyseras är det svårt att veta om inläraren har tänkt rätt eller inte. Det finns fler att-bisatser med huvudsatsordföljd i de icke-godkända texterna, så de inlärare som fått godkänt verkar inte använda denna konstruktion lika ofta. Även om man inte räknar med indirekta anföringar i IG-texterna så har nästan hälften av att-satserna med adverbial fel ordföljd, så troligtvis berör användningen av denna konstruktion inte stilistiska faktorer. Det kan även finnas elever som har tänkt helt rätt och velat använda denna konstruktion. I att-bisatserna i G-texterna är endast 10,7 % fel om man inte räknar med indirekta anföringar. Jag tror inte att eleverna använder undvikande som en strategi för att minimera risken att skriva fel när det gäller användningen av de olika bisatstyperna eftersom siffrorna var ungefär lika höga i båda grupperna. Däremot visar mina resultat att undvikande kan antas finnas i adverbials placering i bisatser på satsadverbialsplats; även om det inte finns så stora skillnader mellan antalet bisatser i de godkända och ickegodkända texterna, är antalet adverbial i bisatser i de icke-godkända texterna endast hälften av antalet i de godkända texterna. Skillnaden är så pass stor att undvikandet i detta avseende kan vara en medveten strategi. Enligt Ekberg (2004) gör avancerade andraspråksinlärare samma typer av fel som inlärare på lägre stadier men i mycket mindre utsträckning. Detsamma visar min studie: inlärare i båda grupper bryter mot exempelvis V2-regeln, men de som fått godkänt betyg 29
gör det i mindre utsträckning än de som fått icke-godkänt betyg. Samma sak gäller för bisatser; fel i bisatsordföljd finns, men de är inte lika många. Det vore intressant att jämföra elever på alla olika betygsnivåer, skillnaderna skulle förmodligen vara ännu större om man jämförde de icke-godkända texterna med väl godkända, samt att se i vilken mån det finns målspråksavvikande konstruktioner i de texter som fått högre betyg. Det som min studie visar är att det verkligen finns skillnader i syntaxen hos de inlärare som fått icke-godkänt betyg och de som fått godkänt. Som jag skrev i inledningen finns det många saker som påverkar vilket betyg man får, men den bristfälliga grammatiken och den språkliga osäkerheten kan även leda till att inläraren inte kan uttrycka det som han eller hon vill uttrycka och således blir även innehållet bristande. 30
Litteratur Abrahamsson, Niclas (2009). Andraspråksinlärning. Lund: Studentlitteratur. Dahl, Östen (1979). Negationens typologi. Ingår i: Hyltenstam, Kenneth (red.): Svenska i invandrarperspektiv: kontrastiv analys och språktypologi. Lund: Liber. Ekberg, Lena (2004). Grammatik och lexikon i svenska som andraspråk på nästan infödd nivå. Ingår i: Ingår i: Hyltenstam, Kenneth (red.): Svenska som andraspråk i forskning, undervisning och samhälle. Lund: Studentlitteratur. Ekerot, Lars-Johan (1979). Syntax och informationsstruktur. Ingår i: Hyltenstam, Kenneth (red.): Svenska i invandrarperspektiv: kontrastiv analys och språktypologi. Lund: Liber. Ekerot, Lars-Johan (1995). Ordföljd, tempus, bestämdhet. Föreläsningar om svenska som andraspråk. Malmö: Gleerups. Hultman, Tor G. (2003). Svenska akademiens språklära. Stockholm: Norstedts akademiska. Håkansson, Gisela (2003). Tvåspråkighet hos barn i Sverige. Lund: Studentlitteratur. Lindberg, Inger (1995). I tur och ordning om inlärningsgångar i andraspråksinlärning ur ett skandinaviskt perspektiv. Ingår i: ordens språk i Östeuropa. Pohjoismaiden kielet Itä-Euroopassa. Nordisk språksekretariats rapporter 21.Oslo: Nordisk språksekretariat. Philipsson, Anders (2004). Svenskans morfologi och syntax i ett andraspråksperspektiv. Ingår i: Hyltenstam, Kenneth (red.): Svenska som andraspråk i forskning, undervisning och samhälle. Lund: Studentlitteratur. Svenska språknämnden (2005). Språkriktighetsboken. Stockholm: Norstedts akademiska förlag. Teleman, Ulf; Hellberg, Staffan & Andersson, Erik (1999). Svenska Akademiens Grammatik: 4. Satser och meningar. Stockholm: Norstedts akademiska förlag. Viberg, Åke (1989). Bisatser i inlärarperspektiv. Ingår i: Tingbjörn, Gunnar (utg.): Andra symposiet om svenska som andraspråk i Göteborg 1989. Stockholm: Skriptor. 31