nå ända fram guide för informatörer som vill nå alla i sverige

Relevanta dokument
Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan

Anpassade prov. - ett samarbete mellan Transportstyrelsen och Trafikverket

A B C D E. Renhållningsförvaltningen Information. Rapport om basinformation på invandrarspråk. Renhållningsnämnden. Förslag till beslut

Goda råd till köpare av översättningar. från Sveriges Facköversättarförening SFÖ FACKÖVERSÄTTAR- ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS

Allt om högskolestudier på studera.nu ATT STUDERA PÅ HÖGSKOLAN. Lätt svenska

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

SVENSKA LÄTTLÄST. Välkommen till förskolan och grundskolan

Informationsmaterial på BVC Nedan följe förslag på informationsmaterial till föräldrar på BVC.

När mer än språket är viktigt!

Riktlinjer för information till grupper med särskilda behov

Visa dig från din bästa sida TIPS OM HUR DU SKRIVER EN JOBBANSÖKAN

Information på fler språk

Källkritisk metod stora lathunden

En dansk version av detta dokument kan laddas ned här: people/hagerman/retningslinjer.pdf (pdf, 500 kb)

Att få din utbildning bedömd

Handbok i konsten att köpa översättningar

Utländsk högskoleexamen. Saais - ett nätverk för assyriska/syrianska akademiker

Junko Söderman, mångspråksbibliotekarie, Urval 1. Ett samhälle där alla medier är tillgängliga

Att utveckla läromedel

På lättläst svenska Budget- och skuldrådgivning

Lättläst om att betala tillbaka. lån tagna efter den 30 juni 2001

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN

Hej! Kontakt på Next Skövde:

om telefonkort * 1 I Om telefonkort

Informationsmaterial på BVC Nedan följer förslag på informationsmaterial till föräldrar på BVC.

Välkommen till Sverige! Din väg till jobbet

Hitta bostad när du bor på ett anläggningsboende

Rättigheter. Dina rättigheter:

Filmen Ny i Sverige. Om filmen. Om Arbetsförmedlingen

Lättläst om svenskt studiestöd

Alkohol och Tobak. Allergi. Allmänt barn. Barnsäkerhet. För BVC - Blanketter. Manualer för BVC-sjuksköterskor. Mat. Språk. Sömn. Vaccinationer.

Förskolan är till för ditt barn. En broschyr om förskolans läroplan

Hitta ditt nya arbete genom oss. Lättläst

Informationsmaterial på BVC Nedan följer förslag på informationsmaterial till föräldrar på BVC.

ELEVFRÅGOR. International Association for the Evaluation of Educational Achievement. Bo Palaszewski, projektledare Skolverket Stockholm

Full koll på kostnader för en hemsida

Foto: Pernille Tofte, Helén Karlsson, Folio bildbyrå Illustrationer: Gandini Forma Tryck: Danagårds Grafiska, 2009

Välj elbil! Ladda bilen hemma en guide till dig som bor i villa eller hyresrätt

FILMER OM KROPP, HÄLSA & SEXUALITET PÅ 14 OLIKA SPRÅK!

Inledning. Teckenspråk. Översättning och material. Informationsproduktion på teckenspråk. Video kriterier och lösningar. Beställning och rådgivning

Ansökningsformulär. Skicka din ansökan via e-post till Skicka in din ansökan senast 7 januari 2015.

ÖVERBRYGG BARRIÄRERNA!

Välkommen till Kramfors!

Användar Handbok. Info4Migrants

Välkommen till Arbetsförmedlingen

Regler och riktlinjer för webbredaktörer

Sammanfattning. Gruppen är nu färdig med sitt arbete och lämnade sitt förslag till regeringen i mars 2002.

1 I Om telefoni. om telefoni

Lättläst om studiehjälp

Foto: Pernille Tofte, Plainpicture, Folio bildbyrå Illustrationer: Gandini Forma Tryck: Danagårds Grafiska, 2009

Statsbidraget så funkar det! Vägledning om statsbidrag till etniska organisationer

Grafisk manual för Sveriges Viktigaste Jobb. ringen

om bredband ==== == 1 I Om bredband

Elever i grundskolan läsåret 2008/09

Individuell plan LSS

Frågeformulär om nyetablerade förhållanden

UTVÄRDERING AV NY KALLELSE TILL HÄLSOUNDERSÖKNING Adlongruppens Migrationsprojekt (MIG-projektet), november 2013

Bostadsanpassningsbidrag - hur ansöker jag?

Bygga. i Växjö kommun. Information om bygglov för dig som ska bygga till, om eller nytt. Växjö kommun

Vad handlar boken om? Mål från Lgr 11: Reflektion. Värsta fyllan Lärarmaterial. Författare: Christina Wahldén

Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv. Rickard Domeij Språkrådet i Sverige

Nå dina kunder nära köp!

Får jag lov? Tre enkla tips till dig som vill använda musik i en politisk kampanj

1 I Om mobiltelefoni. om mobiltelefoni

Dags för språkval! Salut! Hola! Wie geht s?

Att få ett nytt kulturarv

Studenternas attityder till språk och språkstudier

Svenska Finska Estniska. Ryska Engelska Koreanska. Franska Tyska Italienska. Grekiska Danska Norska. Isländska Ungerska Spanska

Service och PR via sociala medier i Vellinge kommun

QR-kodernas intåg för nytta och nöje!

Att arrangera en studiecirkel Läkemedel och äldre

En fördjupad redovisning av studietider i sfi

Foto: Peter Westrup, Ulrika Ekblom, Folio bildbyrå Illustrationer: Gandini Forma Tryck: Danagårds Grafiska, 2009

Surfa till adressen och logga in med dina vanliga användaruppgifter.

I n f o r m a t i o n s b r o s c h y r o m p r a o

Kvalitetsmätning inom hemvården i Ale kommun

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

Varför är det viktigt att ditt barn läser?

Välkommen till Hjo. En guide för dig som är nyanländ i Hjo kommun

För ditt barn 1 6 år Förskolan och förskoleklassen. Den svenska skolan för nyanlända

Enkät till alla kommuner om information via hemsidan till nyanlända invandrare

Det låter underbart! Och hur gör man? Om jag vill träffa en ny kompis? Ja, då får man komma till oss och då gör vi en kort intervju.

Agenda. Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor

Regler för sociala medier i Kungsbacka kommun

EasyConverter, version 4 Kom igång guide

Ansökan om svenskt medborgarskap för vuxna och barn

Invandringen till Sverige

Intervju Guide. Europeiska flyktingfonden

Vad kan jag låna på biblioteket?

EQUAL BIBLIOTEKEN I ÖSTERGÖTLAND Slutrapport

JOBBA SMART i din tidningsavdelning. Enkla verktyg för dig som är tidningsansvarig!

Frågeformulär om nyetablerade förhållanden (F)

Lärarrummet för lättläst lattlast.se/larare

ATT SKRIVA SITT CV. En guide och lathund för att skriva sitt CV så att det blir läst. Valentino Berti. Rekryteringskonsult på MSemploy Sweden

Svenska kyrkan i Linköpings närvaro i Sociala medier. En lathund

En Lathund. om kyrkans närvaro i Sociala medier. för anställda och förtroendevalda i Svenska kyrkan i Linköping

ANVISNINGAR FÖR ATT SKAPA ETT WILMAANVÄNDARNAMN

Att skriva en ekonomisk, humanistisk eller samhällsvetenskaplig rapport

FÅR JAG GIFTA MIG MED VEM JAG VILL?

Ett verktyg i två delar som identifierar ojämlikheter, normer och föreställningar i text och bild. Del 2 Skrivhjälp

Transkript:

nå ända fram guide för informatörer som vill nå alla i sverige

Tips för att nå läsare med begränsade kunskaper i det svenska språket Detta är några råd om hur man når så många som möjligt med sin information, även dem som inte kan läsa svenska så bra. Invandrare har bara en sak gemensamt Det är bara en sak som alla invandrare i Sverige säkert har gemensamt, att de har lämnat sitt land och bosatt sig i Sverige. En del lär sig snabbt att ta sig fram på svenska, andra gör det inte. Många känner inte till hur det svenska samhället fungerar. Om du bara skickar ut information på svenska kan du därför missa flera hundratusen vuxna, läskunniga invånare. Annars kan rykten ta över Om inte du informerar om din verksamhet kanske någon annan gör det. Problemet är att du då inte kan styra vad som sägs, informationen kanske blir fel. Och den som är ny i Sverige vill lära sig om det nya landet. I brist på korrekt information hänvisas han eller hon till rykten och missuppfattningar. Det är lätt att då missförstå sina rättigheter och skyldigheter. Även invandrare ser den svenska versionen Tänk på att de allra flesta invandrare på ett eller annat sätt nås av den version som du skriver för den svenska publiken. Det är den versionen som svenska medier sammanfattar och skickar ut. Tänk på att den också ska innehålla fakta som inte gäller infödda svenskar. 2

Skriv om till lätt svenska Du når fler om du skriver på lätt svenska. Många svenskar föredrar också den versionen. Tips om översättning Om du låter översätta din text till några av de språk som talas av ett stort antal invandrare når du betydligt fler. Översättning är ett yrke, det räcker inte att ha språket som modersmål. Kammarkollegiet i Stockholm har en lista över auktoriserade översättare. Det finns dock exempel på översättare som är bra utan att vara auktoriserade. Be om tips från myndigheter som låtit översätta sin information. Svår text blir inte lättare på andra språk En svensk text som är svårbegriplig för en infödd svensk blir inte lättare att förstå för invandrade bara för att den har översatts till deras språk. Tänk på att du når fram bäst om du vänder dig till dem du vill nå. Men översättaren trollar inte, han översätter. Översättaren ska inte på egen hand göra tillägg eller förklaringar i texten. Om du vill ha texten anpassad för en viss grupp, gör anpassningen först, lämna sedan till översättning. Då får översättaren göra sitt jobb och du vet vad som står i den färdiga översättningen. Det kan vara klokt att först låta skriva om texten till lätt svenska, med svåra ord förklarade, före översättningen till utländska språk. Med den versionen når du många svenskar och många invandrare som inte kan få texten 3

översatt till sitt språk. Den som skriver om texten till lätt svenska ska vara van vid att anpassa text för dem som inte känner till det svenska samhället så bra. Om du låter göra denna omskrivning först kan den vara till hjälp för översättarna. Översättarna kan också ha stor hjälp av den engelska översättningen, eftersom det finns bättre lexika till och från engelska än från svenska. Om fakta skiljer sig beroende på vilket land personen kommer ifrån, översätt inte hela texten till alla språk, gör vissa strykningar innan det går till översättning. Exempel: En person från Irak är inte intresserad av vilka regler som bara gäller för invandrare från Norden. Det kan bli dyrt att ändra under produktionen Se till att du är helt färdig med ditt manus innan det går till översättning. Det kostar pengar och tid att börja ändra och det är dyrare ju längre produktionen hunnit. Du kan välja att bara köpa själva översättningen. Men du kan också beställa sättning, korrekturläsning och ombrytning till en given layout. Om du behöver översättning till ett språk som du inte kan läsa, beställ inte bara översättning, utan även sättning och ombrytning till din layout. Räkna med extra tid Det kan ta lång tid att översätta en text. Räkna med att du behöver faktagranska texten en extra gång. Sedan tillkommer som vanligt tid för sättning och korrekturläsning osv. Om du har bråttom kostar det ofta mer. Av den översatta texten ska framgå vilket språk det är och vem som ger ut den, skriv även ut översättarens namn. Ange på varje översatt broschyr på vilka andra språk den finns och var den finns att beställa. Skriv även ut ett svenskt namn/rubrik på alla broschyrer. Det är lättare att förstå för den som sedan ska ta emot beställningar av broschyren. 4

Från ax till limpa Om du ska översätta och göra en trycksak på flera språk är det klokt att låta en och samma firma göra hela jobbet. Det kan vara billigare och enklare att låta ett företag sköta allt; översättning, sättning, layout, pdf-filer. Under rubriken Adresser och telefonnummer på sista sidan finns det tips på olika företag som kan hjälpa dig med översättning till läsare som har någon form av lässvårigheter och bearbetning av information som vänder sig till invandrare. Utseendet är viktigt För att ett budskap ska nå fram ska det inte vara för mycket text. En lättillgänglig layout ger fler läsare. Det är praktiskt att ha samma layout på svenska som på andra språk. Det gör det lättare för den som får frågor från en person som läst den översatta versionen. Var varsam med bilder Tänk på att bilder kan väcka anstöt. Exempel: en gris ger inte alla associationer till sparande, att se rött är ett svenskt begrepp, att ha pengar i madrassen kan vara en obegriplig vana. Ibland är muntligt bäst För vissa individer och grupper är muntlig information det naturliga och bästa. Många kulturer har en stark muntlig tradition. Då behöver du använda dig av tolkar, hemspråkslärare, liksom invandrarnas egna organisationer. Här ska alltså informationen förmedlas muntligt, men de som ska förmedla den kan behöva texten översatt från svenska. 5

Hemsidan en bra kanal Det är dyrt att trycka en broschyr på många språk. Ett tips är därför att trycka den på några av de största språken och lägga ut övriga översättningar på din webbplats. Annonsera i invandrarnas egna medier om webbsidan och informera t ex medborgarkontor, flyktingsamordnare och sfi-lärare (lärare i svenska för invandrare). Om din text finns som pdf-dokument, se till att det är tydligt vad som behövs för att skriva ut texten. Använd invandrarnas riksorganisationer för att sprida ditt budskap. De vill gärna hjälpa sina medlemmar. Förse dem med gratis material. (Integrationsverket har adresser.) Samarbeta med andra aktörer inom ditt område för att se vilka informationsinsatser som kan göras gemensamt. Till vilka språk ska jag översätta? De största språken bland dem som bor i Sverige och är födda i ett annat land är i storleksordning: finska bosniska/kroatiska/serbiska arabiska persiska spanska engelska (når även många från Indien, Pakistan, Uganda, Kenya osv) sorani (talas av kurder frän t.ex. lrak) somaliska Med franska når du invandrare från flera afrikanska länder. Migrationsverkets hemsida (www.migrationsverket.se) har färsk statistik över vilka nya grupper som kommer till Sverige ifrån olika länder. På Integrationsverkets hemsida hittar du denna guide, om du vill ha fler exemplar. Adressen är www.integrationsverket.se 6

Adresser och telefonnummer Integrationsverket tel. 011-36 13 00, fax 011-36 13 01. www.integrationsverket.se Migrationsverket tel. 011-15 60 00, fax 011-10 81 55. www.migrationsverket.se Kammarkollegiet tel. 08-700 08 00, fax 08-20 49 69. www.kammarkollegiet.se Centrum för lättläst tel. 08-640 70 90, fax 08-642 76 00. www.llstiftelsen.se Sesam, invandrartidningen i Sverige AB, tel. 08-680 18 80, fax 08-680 18 89. www.sesam.nu 7

Guldringen 58, Box 633, 601 14 Norrköping Tel. 011-36 13 00, Fax 0611-36 13 01 integrationsverket@integrationsverket.se www.integrationsverket.se