SFÖ KONFERENS 2008 SFÖ KONFERENS 25 27 APRIL 2008 VÄSTERÅS. Översättning ett mysterium?



Relevanta dokument
Inbjudan. SFÖ:s konferens i Gävle Konserthus 4 6 maj 2012

Stolthet& företagande

Vi vidgar vyerna. Det är det översättare gör.

Äntligen är det dags!

Goda råd till köpare av översättningar. från Sveriges Facköversättarförening SFÖ FACKÖVERSÄTTAR- ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS

SFÖ:s konferens 2014 Stolthet & Företagande

Vårda ditt budskap anlita ett språkproffs. Sveriges Facköversättarförening

Packa kappsäcken till translatorprovet

Mål i mun Förslag på en plan för svenska språket

Virtual for real 24 september 2007 Borlänge

När mer än språket är viktigt!

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

VAD ERBJUDER BOKORRIDOREN FÖR DIG SOM STUDENT?

Tid Lokalerna finns i Time Edit. ti 23 jan KMB CL LA. ons 24 jan Läsa:

Klarspråk på nätet - Webbredaktörens skrivhandbok av Karin Guldbrand & Helena Englund Hjalmarsson

VÄLKOMMEN TILL STRATCORE

SFÖ Konferens april Den röda tråden text och teknik i textilstaden

Handbok i konsten att köpa översättningar

E-kampanj Ett diskussionsunderlag

Kursledare: Jenny Mårtensson, erfaren kommunikatör och skribent, diplomerad i intuitivt/kreativt skrivande.

Handbok i konsten att köpa översättningar

Att marknadsföra bibliotekens tjänster

SIPF Vårmöte 5 maj 2015

Liten introduktion till akademiskt arbete

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

en cigarett en flaska ett rum ett äpple en kurs en kompis en turist en buss en gurka ett brev

Kreativt, meningsfullt och konstruktivt arbete i demensvården

FOR BETTER UNDERSTANDING. Snabbguide.


Effektivare marknadsföring och kommunikation

BUDKAFLE FÖR HÅBO KULTUR OCH HEMBYGDSFÖRENING

Vad är Communicare? snabbkurs i communicare

Djursjukvården en bransch i utveckling

Bli en ledare över ditt liv


Total flexibilitet i produktionen EG Infor M3 inspirationsdag

Företagspaket. Umeå 27/1-30/1. Tema: mentorskap. Kontaktpersoner. Projektledare: Stina Ingvarsson Annelie Dammander

TRANSLATOR. När mer än språket är viktigt!

Välkommen till SKNT:s årskonferens den 9-11 maj 2012

Mentorskapsprogram 2013/2014. i samarbete med

4H:S NATIONELLA KONFERENS

Sverigemiddagen 2016

Bjuder dig på en seminariedag under temat: NÖJD PERSONAL = NÖJDA KUNDER = NÖJDA ÄGARE

DET MODERNA SPRÅKSAMHÄLLET, 714G47 (1 30 HP). DELKURS 1. SPRÅK, SPRÅKANDE, SPRÅKVETENSKAP (7.5 hp)

VILL DU LYCKAS? VÅGA MISSLYCKAS! { ledarskap }


Riksfotoutställningen. RIFO maj. på Fotografiska i Stockholm. Arrangör: Enskede FK, Midsommargårdens FK och Stockholms FK

KURSPROGRAM HÖST 2014

Aktivitetskalender läsåret 2019/2020 Ung Företagsamhet i Östergötland

INBJUDAN TILL BRANSCHDAGEN 10 FEBRUARI 2016

Välkommen till SKNT:s årskonferens den 9-11 maj 2012

VERKSAMHETSSEMINARIER

Bidra till framtiden. genom gåva eller donation

Utställarinformation ÄR DU på plats när Sveriges offentliga beslutsfattare MÖTS?

PACTADAGARNA MAJ 2015

Välkommen till SKNT:s konferens i Ronneby maj 2011! Tema: Varumärkesbyggande i kommuner och regioner

Praktikrapport Strandberghaage

Curriculum Vitae Jenni Wallin

Kreativt, meningsfullt och konstruktivt arbete i demensvården

VÄLKOMMEN TILL KARLSTAD OCH SKNT:s ÅRSKONFERENS DEN MAJ 2013

Musikläraren 2016 kunskap utveckling inspiration

Säkerhetsgalan. Aktuella säkerhetsfrågor 2016: onsdagen den 20 april på Quality Hotel Globe

SVENSKA Inplaceringstest A

Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete

för chefer och handläggare

program synapsen ledarskapsdagar i Halland

Vad händer om din organisation blir en av Sveriges Bästa Arbetsplatser 2013?

Enklare att sälja tjänster med EU:s kontaktpunkter

nå ända fram guide för informatörer som vill nå alla i sverige

INBJUDAN TILL BRANSCHDAGEN 2 FEBRUARI 2015

Information om ledarskapskursen Personligt ledarskap

Fyra gånger Nolia. Mässor Konferens Event Uthyrning

Nya synsätt och arbetssätt

Att köpa in översättningstjänster

24-25 oktober 2015 Hotell Selma SPA, Sunne.

TEKNIK- OCH ELPROGRAMMET. Karlstad juni 2011

Kort om World Wide Web (webben)

Välkommen till SFSFUM 2016 i Uppsala!

Mediaplan & företagspresentation

Projektet En hemlighet känd av många

HR-dag Företagsuniversitetets. torsdagen den 9 oktober hos Företagsuniversitetet i Globen City, Stockholm. Några av dagens inslag

Denna Sekretesspolicy gäller endast för webbsidor som direkt länkar till denna policy när du klickar på "Sekretesspolicy" längst ner på webbsidorna.

RÄDDA BARNENS LOKALFÖRENING I LUND

Vilken version av Dreamweaver använder du?

Använd WordFinder från Mac App Store optimalt! Snabbguide med nyttiga tips och trix.

Program. Spana, lyssna, tala. Kommunikationsdagarna mars, Barkarby Gård, Stockholm

Böcker, e-böcker och föreläsningar. av John Steinberg

EG Tacticus. Inspirationsdag 2014 Hur kan Du skapa värden i din verksamhet?

PRESENTERAR NOTHING TO LOSE ANNA LENA MAYOR EKEBLAD VS. MARCUS TOLLBOM

Hitta ditt nya arbete genom oss. Lättläst

UKM Riksfestival 2014 Halmstad

Glasdagarna 2011 Seminarier, information, diskussion, vision!

Kultur för alla? Om tillgänglighet, interaktion och integritet

Din drivkraft, styrkor och hur du utnyttjar dem. Konsten att göra rätt saker, och saker rätt. E-bokföring effektiv koll på din lönsamhet

Utvärdering att skriva för webben - Snabbrapport

Var fjärde domstol använder inte rättstolkar

Möt världen. Bli utbytesstudent. Åk på AFS Skolprogram och välj mellan 50 länder!

White & Case Young Professionals Weekend. Project Bubble

NANNY KALIFORNIEN. Att jobba som Au pair. Unikt inslag om min egen upplevelse som nanny i the golden state

En liten folder om Lanseringskampanjen

Transkript:

SFÖ KONFERENS 25 27 APRIL 2008 VÄSTERÅS Översättning ett mysterium? 1

Innehåll 3 Inledning 4 Fredag 25 april 5 Lördag 26 april 6 Söndag 27 april 7 Praktiska detaljer 8 Talare 15 Nöjen och aktiviteter 16 Utställare 19 Sponsorer grafisk design: mazzarin reklambyrå 2

Välkommen till Västerås! Kort om staden: Västerås är en Mälarstad med skärgård, bad, fiske och härlig natur, men även med en gedigen historia. Från början hette staden Västra Aros och här har vikingarna satt sina avtryck i form av Anundshög Sveriges största gravhög. Kuriosa: Sveriges högst belägna cocktailbar hittar du på 24:e våningen i Skrapan, Sveriges femte högsta skyskrapa. Här finns också en bastu med vidunderlig utsikt. Staden hyser både ett flytande hotell, Utter Inn, med en våning under vattenytan, och ett trädhotell, Hotell Hackspett, beläget i en av stadens parker. För konferensgruppens del började alltsammans med en byggnad, nämligen Stadshotellet i centrala Västerås som med sin speciella arkitektur blev en stor inspirationskälla. Temat Översättning ett mysterium? är direkt sprunget ur den särpräglade stilen hos detta fantastiska hotell, som emellanåt känns som en labyrint utan början och utan slut. Vi har låtit den gåtfulla aspekten av översättarens liv och arbete då och då återkomma i konferensprogrammet och med detta vill vi mana både till eftertanke och ödmjukhet, och förhoppningsvis även sätta ett leende på någons läppar. Ambitionen är att ge var och en förutsättningar att skapa sig sin egen konferens utifrån de programpunkter och förlustelser som erbjuds. Vi har blandat friskt, med allt från språkdebatt till spökvandring, från skattetips och CAT-fight till mingelkurs, från Ringarnas herre till Rikstermbanken. Och med två programpunkter om mentorskap hoppas vi kunna knyta nya medlemmar till mer erfarna personer inom SFÖ. Att arrangera en konferens är inget du gör med vänsterhanden, men i gengäld får du ovärderliga erfarenheter och vänner för livet. Inledningsvis var vi tio personer med olika bakgrunder och olika synsätt, tio människor med tio åsikter, i varje detalj tio tankar, tio idéer. Så småningom tio personer med samma målsättning, samma önskan, nämligen att göra en så bra konferens som det bara är möjligt. På vägen har vi Konferensgruppen 2008, uppifrån och ner: Mia Poletto Andersson, Paula Thulin, Nadja Chekhov, Åke Rullgård, Leona Axelsson, Susanne Bengtsson, Thomas Edholm, Björn Olofsson, Robbin Battison och Annika Salomonsson. argumenterat, diskuterat och tjatat, pratat och ältat och tuggat om. Och skrattat. Som vi har skrattat! Både i Stockholm och i Västerås, över kaffe och vin, över smörgåstårta och Nasi Goreng. Vi avslutar vårt arbete som tio vänner, som alldeles säkert kommer att träffas igen och tillsammans se tillbaka på ett arbetsamt, men härligt och givande år. Mycket nöje! 3

Program Fredag 25 april 10:00 Registreringen öppnas Besök hos utställare 12:00 13:00 Lunch Bishop s Arms 13:00 13:15 Invigning Karin Ashing, SFÖ:s ordförande 13:15 13:45 Föredrag Facksvenska, finns den i framtiden? Mats Svegfors Landshövding och tidigare chefredaktör med angelägen fråga. 13:50 14:30 Parallella föredrag Datasäkerhet Björn Olofsson Det största hotet mot datasäkerheten sitter mellan tangentbordet och arbetsstolens ryggstöd. Med allt intensivare elektronisk kommunikation och fler och större filer är en säker och effektiv hantering av data en brännande fråga. Från mus till elefant styrka och avslappning för kontorsråttor Irene Elmerot Djäknesalen Resultatet av ett samarbete med en träningsanläggning i Göteborg. Rörelser för dig som sitter vid datorn hela dagarna och inte har några träningsredskap till hands. Även för dig som aldrig tränar! 14:30 15:00 Kaffepaus Besök hos utställare 15:00 15:40 Föredrag Tendenser i modern svenska Lars Melin Docenten, språkforskaren och författaren till Corporate Bullshit om språkliga tendenser, t.ex. den ökande användningen av symboler. 15:50 16:40 Parallella föredrag Dokumentformat Gunnar Carlsson Att översätta.ppt,.xls,.html,.asp och.txt går bra med TagEditor och liknande, men hur hanterar man filer av typerna InDesign, FrameMaker, QuarkXPress, Ventura och PageMaker? Matnyttiga tips och trix! Alla termer på ett ställe Sverige får en rikstermbank! Henrik Nilsson Djäknesalen Tänk att ha alla svenska termer på ett ställe! TNC:s idé om en nationell termbank börjar bli verklighet. Bakgrunden till och nuläget för Rikstermbanken. 16:50 17:20 Demonstration Konsten att mingla Robbin Battison Känner du dig inte riktigt hemma i minglet? Robbin lär dig knyta kontakter! 17:20 19:45 Mingel och buffé Stengolvet Passa på att använda dina nyförvärvade mingelkunskaper! 19:45 23:00 Buss mot Engsö slott Utflykt till Engsö slott på Ängsö i Mälaren. Slottsfru Catharina Piper bjuder på ett glas vin och tar med oss på en spännande vandring genom det hemsökta slottet. OBS! Ta gärna på en varm tröja och rejäla skor. 4

Lördag 26 april 08:30 09:30 Registrering Besök hos utställare 08:45 09:15 Workshop Självmassage Judy Petersen Djäknesalen Sträck på musklerna och ge dig själv en behandling. Vi masserar oss själva genom att rulla små gymnastikbollar i olika mönster. Max 15 personer först till kvarn! 09:30 10:30 Språkdebatt Översättaren innovatör eller bevarare? Lotten Bergman, Birgitta Englund Dimitrova, Tomas Öhrn. Moderator: Olle Josephson Paneldebatt om översättarens betydelse för svenska språkets utveckling. 10:45 12:00 Årsmöte (kaffebord vid entrén till årsmötet) 12:00 13:00 Lunch Bishop s Arms samt frukostmatsalen vid Stengolvet 13:00 13:40 Parallella föredrag Försäkring för översättare Camilla Skymbäck Djäknesalen SFÖ:s medlemmar har tillgång till förmånliga försäkringar. Från och med i år erbjuds också en sjukvårdsförsäkring. Vi går igenom de försäkringsförmåner som erbjuds och svarar på frågor. Översättningsteori för praktiker varför det? Birgitta Englund Dimitrova Sveriges första professor i översättning om några aspekter av översättningsteori/översättningsvetenskap samt möjliga tillämpningar i översättarens vardag. 13:50 14:35 Årets huvudtalare Konsten att översätta det oöversättliga Jonas Hallberg Konferensens huvudtalare både bävar och baxnar inför blotta tanken på att översätta en utländsk mening som innehåller tusen års kulturhistoria och tre oöversättliga ordlekar. 14:35 15:00 Kaffepaus Besök hos utställare 15:00 15:40 Parallella föredrag Mentorskap från mystik till praktik Bente Kaj Henriksson Upphovskvinna till KIM modellen, en holistisk modell och metod för utveckling av organisationer och ledarskap. KIM-seminarier kan t.ex. användas i mentorprogram. Nya skatteregler Leif Ekerling Djäknesalen Förändringar i inkomstdeklarationen inför taxeringen 2008. Nya regler för enskilda näringsidkare! 15:50 16:40 Parallella aktiviteter CAT-fight Sofia Malmgård, Klas Törnqvist, Susanne Bengtsson, Mats Dannewitz Linder. Moderator: Björn Olofsson Paneldebatt om vilket översättningsverktyg som är bäst. Erfarna CAT-användare samtalar. Självmassage Judy Petersen Djäknesalen Sträck på musklerna och ge dig själv en behandling. Vi masserar oss själva genom att rulla små gymnastikbollar i olika mönster. Max 15 personer först till kvarn! 16:40 18:30 Besök hos utställare 18:30 19:00 Mingel och drink Stengolvet 19:00 22:00 Bankett Riktigt god mat och underhållning utlovas. 22:00 Baren öppnar Stengolvet SFÖ:s egen bar! 5

Söndag 27 april 08:45 10:00 Registrering Besök hos utställare 09:00 09:45 Språkgrupperna Engelska: Spanska: Djäknesalen Franska: Rudbeckiussalen Tyska: Skära salongen Finska: Styrelserummet 10:00 10:40 Föredrag Om att översätta The Lord of the Rings Erik Andersson Med utgångspunkt från sin bok Översättarens anmärkningar ger Erik oss en skakande inblick i det stora Tolkienmaskineriet samt går igenom några principiella resonemang kring skönlitterär översättning. 10:40 10:50 Extra årsmöte Auktorisation inte särskilt mystiskt Kajsa Pehrsson Djäknesalen Lär dig vad som krävs för att bli auktoriserad translator och hur du förbereder dig inför Kammarkollegiets prov. Det är nämligen inte omöjligt att klara provet, även om många tycks tro att det är ett hopplöst företag. 11:50 12:30 Parallella föredrag Från pappersbruk till ordbruk Klas Törnqvist En av Sveriges största översättare (200 cm/120 kg) delar med sig av sina brokiga erfarenheter som bland annat traktorförare, flygplatskontrollant och översättare. Möten mellan människor Mentorgruppen Djäknesalen Genom att lära oss av varandra kan vi växa som människor. SFÖ:s mentorprogram är ett organiserat sätt för nyblivna översättare att få stöd av våra mer erfarna medlemmar, samtidigt som våra erfarna medlemmar får chansen att utvecklas i sin yrkesroll. Vi följer upp Bente Kaj Henrikssons föredrag om växande och fruktbara möten människor emellan med en presentation av föreningens nylanserade mentorprogram och en workshop där vi tillsammans hittar nya sätt att växa och utvecklas. 12:30 13:00 Avslutning 13:00 Lunch Bishop s Arms 10:50 11:00 Kaffepaus Besök hos utställare 11:00 11:40 Parallella föredrag Standarder för översättningskvalitet Tisha Klemetz Tisha går igenom vad den amerikanska ASTM-standarden innebär och hur den skiljer sig från den europeiska CENstandarden. Dessutom praktiska tips om hur de kan användas i vårt dagliga arbete. 6

Mångsidig konstnär Gunilla Mann i sin ateljé. Västeråsmotivet som pryder konferensprogrammets omslag är målat av konstnären Gunilla Mann, och SFÖ använder bilden på detta sätt med konstnärens benägna tillstånd. Gunilla Mann är född i Göteborg, där hon också har fått sin utbildning. Bland hennes arbeten kan nämnas utsmyckningen av Göteborgsoperan och Folkets hus i Stockholm. Gunilla Manns senaste stora oljemålning Framtidsstaden har 2008 köpts in av Malmö Stad för att hänga i Stadshuset. Internationellt har hon haft utställningar i bl.a. Los Angeles, Chicago, Seattle, Tokyo, Minneapolis, Bryssel, Bukarest, Hamburg och Berlin. Gunilla Manns måleri har beskrivits som naivistiskt. En värld man blir lätt till sinnes av att betrakta. Där det alltid är fest... Där solen alltid skiner från en molnfri himmel. Och där människorna alltid tycks lika sorglösa. (Göteborgsposten) Gunilla Mann delar numera sin tid mellan galleriet i Rörum på Österlen, Kosta i småländska glasriket och ateljén på Götgatsbacken på Söder i Stockholm. Mer information om Gunilla Mann finns i bifogade folder och på hemsidan www.gunillamann.se. Praktiska detaljer Direkt till höger efter registreringen har konferensgruppen sin hörna som alltid är bemannad och dit man kan vända sig för att få information eller ställa frågor om sådant som rör konferensen. I samma lokal har styrelsen ett bord dit man kan söka sig för att få kontakt med SFÖ:s styrelse, hämta broschyrer, inhandla diverse SFÖ-produkter och publikationer, anmäla sig till olika arbetsgrupper och lämna förslag rörande föreningen. Bredvid styrelsebordet finns ett mentorbord med material om föreningens mentorprogram. Utställarna finns på Stengolvet, efter konferensgruppens hörna, samt i galleriet utanför på plan 2. Ingången till varje föredragslokal är skyltad med namnet på respektive lokal. Frukosten serveras i frukostmatsalen vid Stengolvet. Luncherna serveras på puben Bishop s Arms och på lördagen även i frukostmatsalen. Bishop s Arms ligger till höger om hotellreceptionen. På grund av det stora antalet konferensdeltagare kommer vi att äta lunch i olika lokaler. Detta anges på lunchbiljetten. Fredagens mingel äger rum på Stengolvet och buffén serveras i frukostmatsalen och i den närliggande Rudbeckiussalen. Bussarna till fredagskvällens utflykt hämtar på Västra Kyrkogatan. Gå ut genom hotellentrén, till höger och runt hörnet. De kommer tillbaka till samma plats efter besöket på Engsö slott. Fördrinken till lördagens bankett avnjuts på Stengolvet och banketten äger rum i på plan 2. Efter banketten öppnar SFÖ:s egen bar på Stengolvet. I hotellets källarplan finns en spa-anläggning för den som vill ägna sig åt sådan njutning. Tid bokas i receptionen. 7

jonas hallberg birgitta englund dimitrova björn olofsson lars melin lotten bergman judy petersen henrik nilsson tisha klemetz leif ekerling camilla skymbäck tomas öhrn 8

Talare Jonas Hallberg Hamnade efter studentexamen på Tolkskolan i Uppsala. Läste juridik i Uppsala, avlade jur.kand. examen. På Stockholms Nation i Uppsala och i JuvenalOrden fick han sin första utbildning i underhållning. Fyra år på Riksrevisionsverket (betydligt färgstarkare än det låter), studier vid Dramatiska institutets regilinje (film och tv), programledare i fem år i SVT-programmet Måndagsbörsen. Tillfälligt lokalt världsberömd. Frilansare i radio ( Spanarna sedan 1989 och alltjämt), föreläsare, konferensledare, underhållare, talare, kåsör och författare av vetenskapliga pjäser. Birgitta Englund Dimitrova Birgitta har en bakgrund inom slavistik och har arbetat med framför allt ryska, bulgariska och makedonska. Har även erfarenhet av uppdrag som översättare och tolk, men hennes yrkesidentitet är framför allt som universitetslärare och forskare. Arbetar sedan 1994 på Tolk- och översättarinstitutet, TÖI, med utveckling av nya utbildningar, undervisning, handledning och forskning etc. och är sedan 2006 Sveriges första professor med inriktning på tolkning och översättning. Björn Olofsson Björn är facköversättare sedan mer än 20 år, dessförinnan teknikredaktör och brevbärare. Driver översättningsföretaget Tecnita AB i Västerås. Barnsligt förtjust i elektroniska prylar i allmänhet, datorer och Internet i synnerhet. Förutom att översätta undervisar han blivande översättarkollegor i yrkeskunskap på Stockholms universitet. På eventuell fritid står han på snowboarden i mån av snö, tränar och undervisar karate, fotograferar och försöker lära sig dansa tango. Lars Melin Lars är docent i svenska vid Stockholms universitet och har främst arbetat med experimentell språkvetenskap i syfte att klarlägga läsprocessen, visa vilka faktorer som gör texter lätt- eller svårlästa och skilja mellan retoriska grepp som höjer texters övertalningsförmåga eller sänker läsarnas förtroende. Har skrivit åtskilliga läromedel för högskolan och ett antal populärvetenskapliga böcker, bland annat Vett och etikett i språket. Läs gärna mer på www.larsmelin.se. Lotten Bergman Lotten är fembarnsmamma, frenetisk bloggare på www.lotten.se, kåsör, redaktör, basketspelare och föreläsare. Just nu ny karriär som morgonradiopratare, vilket har ruckat på den annars helt galna dygnsrytmen och sprängfyllt den redan röriga hjärnan med ny kunskap. Det är svårt att lära gamla hundar att hitta i en radiostudio! Judy Petersen Judy ägnar dagarna åt att skriva, redigera, översätta och undervisa. På kvällar och helger undervisar hon i pilates och en egenvårdsmetod som kallas small ball. Hon har jobbat sedan 6 års ålder (när hon började mjölka kor). Hon har gympat sedan 28 års ålder. Henrik Nilsson Henrik beskriver sig själv som väldigt allmänbildad på vissa områden. Är intresserad av mycket och lär sig mycket som terminolog vid Terminologicentrum, TNC. Gick för 10 år sedan en kurs i översättningsteori vid TÖI, kort därefter sökte TNC praktikanter som skulle föra in svenska termer i Eurodicautom. Har sedan dess arbetat vid TNC med bl.a. termbanker. Sjunger även i Oscars oratoriekör och spelar amatörtennis. Tisha Klemetz Tisha växte upp i Spanien och gick i svenska utlandsskolor. Läste dramaturgi på universitet i Spanien, fick en BA i lingvistik på Brigham Young University i Provo, Utah (USA). I fjol blev hon ATA-certifierad. Översätter från svenska och engelska till spanska, gärna inom turism, gastronomi, religion och segling. Även intresserad av healing, naturen, litteratur och musik. Leif Ekerling Leif har jobbat som lärare, fastighetsmäklare och på bank, men är nu skatteinformatör sedan 23 år på Skatteverket. Det handlar mest om regler för hur man startar företag, nyheter för revisorer och arbetsgivare, regler för idrotts- och andra föreningar etc. Presenterar det svenska skattesystemet för utländska besökare och invandrare, hjälper nyblivna företagare att deklarera. Camilla Skymbäck SFÖ:s samarbetspartner Allians Försäkringsmäklare arbetar framför allt med så kallade konceptförsäkringar, vilket innebär skräddarsydda lösningar för organisationer, förbund och föreningar. Allians Försäkringsmäklare har som mål att erbjuda Rätt försäkring till rätt pris. Camilla representerar Allians och har arbetat med försäkringar sedan mitten av 90-talet. Tomas Öhrn Tomas är translator från finska, ryska, tjeckiska och tyska. Han har ett förflutet på bibliotek, bokhandel, UD och Migrationsverket. Kan betecknas översättningsgeneralist. Har översatt ett tiotal böcker till svenska från finska och tjeckiska. 9

mats svegfors erik andersson bente kaj henriksson susanne bengtsson sofia malmgård robbin battison kajsa pehrsson mats d. linder olle josephson gunnar carlsson irene elmerot klas törnqvist 10

Mats Svegfors Mest känd som tidigare chefredaktör på Svenska Dagbladet och landshövding i Västmanlands län. Född i Småland, studerade i Lund 1967 73 och skapade sig därefter en gedigen karriär som bland annat utredare, sakkunnig, statssekreterare, vd och politisk redaktör. Mats är bra på att laga mat och är just i färd med att skriva och samla material till en västmanländsk kokbok i samarbete med föreningen Kulturmiljö i Västmanlands län, dit intäkterna från försäljningen går. Erik Andersson Erik debuterade 1984 som översättare. Har arbetat med både science fiction och thrillergenren, men är mest stolt över Oscar Wilde, Flann O Brien, Nick Hornby och Glenn Gould. 1993 gav han ut sin första egna bok, och har sedan dess givit ut tre romaner och en essäsamling. En ny roman blev färdig i januari i år. Har under våren börjat nyöversätta Ulysses av James Joyce. Bente Kaj Henriksson Bente är organisationskonsult och M Sc i organisationsoch systemvetenskap. Hon har arbetat med mentorskap sedan mitten av 1990-talet. Författare till en populär och praktisk handbok för mentorskap och mentorprogram inom arbetslivet. Upphovskvinna till KIM modellen, en holistisk metod för utveckling av organisationer och ledarskap. Läs mer på www.kim-human.org. Susanne Bengtsson Joggande, yogande, fiolspelande kattälskare från Enskede Gård söder om Stockholm. Har arbetat inom många olika branscher som järnväg, datortillverkning, bygg och anläggning, reklam-tv. Outgiven romanförfattare som skrev sin första bok vid 7 års ålder. Frilansande översättare sedan 1995. Egenhändigt stulen livsdevis: Just do it! Sofia Malmgård Sofia driver sedan 1991 företaget Ordmån i Stockholm. Hon är facköversättare och examinerad språkkonsult i svenska, översätter såväl reklamtexter som tekniska texter, varvat med korrekturläsning av tidskrifter, myndighetsrapporter och årsredovisningar. Tar ibland även uppdrag som teknisk skribent. Fritiden, i den mån det finns någon, ägnas åt familjen, resor och renovering av gamla hus. Robbin Battison Robbin kommer från Kanada och USA och är utbildad i lingvistik vid University of California San Diego. Forskat i teckenspråk, klarspråk inom näringsliv och myndigheter, interaktionen människa/dator och programvarors användbarhet. Är sedan 2000 kommunikationskonsult i Stockholm och sysslar med internationell kommunikation för svenska företag och organisationer. Han vill lära sig de svenska reglerna för substantivböjningar och lära svenskar att vara mindre lagom. Kajsa Pehrsson Kajsa är fil.kand. i språk och samhällsvetenskapliga ämnen samt translator till och från portugisiska och har periodvis ingått i FAT:s styrelse. Har även arbetat som fackpressjournalist och med internationellt bistånd. Har bott och arbetat i Portugal och Moçambique, och under de senaste åren som oberoende konsult för Sida etc. Mats D. Linder Mats har jobbat med diverse olika saker, t.ex. vetenskaplig publicering, IT-standardisering, terminologi, journalistik etc. Har sysslat med översättning i över 40 år, haft det som huvudsyssla i drygt tio år. Han tycker egentligen att det är roligare att fundera över hur man översätter än själva översättandet. Och då är området CAT-verktyg särskilt intressant! Olle Josephson Olle är chef för Språkrådet och arbetar med frågor av mer språkpolitisk karaktär. Han är en ofta anlitad föredragshållare, skriver artiklar om svenskan i dag, språkriktighet och andra ämnen och har forskat om bl.a. svåra samhällsord och svensk sakprosa. Sin egen syn på det svenska språksamhället och språkvårdens uppgifter har han lagt fram i den populära boken Ju. Ifrågasatta självklarheter om svenskan, engelskan och alla andra språk i Sverige (2004). Tidigare chef för Svenska språknämndens sekretariat samt docent och universitetslektor i nordiska språk vid Stockholms universitet. Gunnar Carlsson Gunnar har varit översättare i snart 30 år och har följt utvecklingen från grön Halda till glittrande CATverktyg. Startade Translator Scandinavia i Stockholm 1991 och Translator S.A. i Chile 2005. Löser tekniska problem för anställda och frilansande översättare, samt med att utveckla möjligheterna att ge kunderna de bästa tekniska lösningarna. En stor del av arbetet handlar om samarbetet mellan olika DTP-program och CAT-verktyg, framför allt SDL Trados. Irene Elmerot Irene är frilansande översättare och korrekturläsare som inte gör ett bra jobb om hon inte får gå till gymmet emellanåt. Favoritklasserna är s.k. poweryoga och dansklasser, men det händer att hon cyklar i frenetiskt tempo eller lyfter vikter också. Klas Törnqvist Klas växte upp på lantgård utanför Norrköping. Fil. kand. 1975. Arbetade helt kort på Skärblacka bruk som bandtraktor-/hjullastarförare och ett par år vid Arlandapolisen som flygplatskontrollant, d.v.s. väsktafsare. Efter 19 år som teknisk översättare vid FFV Försvarsmateriel blev han frilansöversättare, främst fordonsteknik. Fritiden ägnas åt gitarrspel och bridge. 11

Vi vill samarbeta med ännu fler erfarna översättare! Semantix växer och på sistone har vi fått många nya kunder, både inom den offentliga sektorn och det privata näringslivet. Just nu söker vi främst översättare i följande språkriktningar och inom följande områden: alla språkkombinationer inom näringsliv (t ex marknad, copy, ekonomi, finans och årsredovisningar) alla språkkombinationer inom juridik (helst med juridisk bakgrund) till och från engelska till och från de nordiska språken. Observera att det är en stor fördel om du använder Trados eller något annat kompatibelt översättningsverktyg, eftersom det är ett krav för många projekt. Gå till www.semantix.se/oversattare och anmäl ditt intresse! www.semantix.se/oversattare Har du några frågor? Kontakta Lotta Gullers Henry 08-506 225 20 Box 10059, 100 55 Stockholm lotta.gullers@semantix.se Synnöve Moen Tucker 018-65 50 20 Hamnplan 9, 753 19 Uppsala synnove.moen_tucker@semantix.se STOCKHOLM GÖTEBORG MALMÖ VÄXJÖ NORRKÖPING UPPSALA UMEÅ HELSINKI SAVONLINNA KAJAANI STAVANGER 12

ÅRSREDOVISNINGAR RAPPORTER BETYG, DIPLOM WEBBPLATSER BOUPPTECKNINGAR MANUALER LÄKARUTLÅTANDEN REKLAM PRESSMEDDELANDEN FILMER 13

BUGLI ÖVERSÄTTER FINANSIELL- OCH FÖRETAGSKOMMUNIKATION TILL ENGELSKA. EXCLUSIVELY ENGLISH! Central Effektiva översättningar för internationell framgång. Bugli är ett översättningsföretag specialiserat på översättningar från svenska till engelska. Exclusively English. Bugli arbetar sedan 40 år i partnerskap med kommunikationsavdelningarna på många av Sveriges ledande företag som agerar i en internationell miljö. Våra kunder efterfrågar kvalitativa och effektiva översättningar inom all koncernkommunikation, från pressmeddelanden till årsredovisningar. Vår filosofi bygger på partnerskap, kvalitet, snabbhet, sekretess och integritet. The Bugli Company AB Bugli 14

Nöjen och aktiviteter Fredagen 25 april Mingel och buffé Efter mingelkursen provar vi våra nya kunskaper, knyter kontakter som aldrig förr och avnjuter därefter en härlig buffé. Lördagen 26 april Bankett Banketten hålls i. Tecnita AB bjuder på underhållning med Västerås Harmony Show Chorus with a License to Thrill. Buffémeny Kulinarisk, italiensk pastabuffé à la Parma Semantix AB bjuder på vin/öl/alkoholfritt (2 glas per person). Baren är öppen. Bankettmeny Drink Bugli bjuder på ett glas mousserande vin, Cordonieu Spökvandring Efter buffén tar vi oss per buss till fredagens utflyktsmål. Ombord på bussen bjuder LanguageWire på en roadie. Vi åker till Engsö slott på natursköna Ängsö i Mälaren. Slottets isolerade läge har bidragit till att sägner och myter hållits vid liv under århundraden. På Engsö kan du beundra den stora tavelsamlingen och de vackra interiörerna, men framför allt kommer du att få stifta bekantskap med slottets spöken. Under besöket bjuder slottsfrun själv, Catharina Piper, på ett glas mousserande vin och tar oss sedan med på en spännande kandelabervandring genom det hemsökta slottet. Sägnerna säger att här på Engsö slott höll änkefru Brita Bååt på att bli dräpt av sina båda döda makar, i slottskyrkan finns en trollsten som orsakar ond bråd död alternativt svår sjukdom om någon skulle flytta den, och här spelade Johan Sparre tärning med djävulen. Vågar du följa med? Förrätt Rökt laxcarpaccio med lime, hyvlad parmesan samt droppad basilikaolja Vegetarisk: Ört- och vitlöksmarinerade champinjoner på krispig sallad, serveras med droppad chiliolja Vin: Drostdy-Hof Chardonnay Varmrätt Helstekt, lätt sotad fläskfilé med krämig gorgonzolasås, serveras med honungsrostade valnötter och ugnsbakad klyftpotatis Vegetarisk: Tournedos på aubergine, serveras med rotfruktspytt samt en tomat- och chipotlesky Vin: Drostdy-Hof Merlot Dessert Len chokladpannacotta gjord på ljuvlig fransk Manjarichoklad, serveras med färska jordgubbar och vispad grädde 15

Utställare Amesto Från starten 1981 hette vi Tekniktext. Sedan april 2007 heter vi Amesto Translations och ingår i den nordiska koncernen Amesto Group. Amesto Group har drygt 300 medarbetare i Norden och kompetenta samarbetspartners i hela världen. Därmed är vi en av de ledande aktörerna på den nordiska marknaden och har över 1 700 bevisat nöjda kunder. Läs mer på www.amesto.se eller ring kontoret i Göteborg på 031-360 98 00 eller Stockholm på 08-611 00 35. www.amesto.se Luz LUZ, Inc. is a leading translation and localization service provider to life science companies worldwide. LUZ cooperates with over 2,000 freelance and translation agencies around the globe with advanced degrees in chemistry, microbiology, biochemical engineering, and device engineering. Since 1994, LUZ has defined the highest translation quality standards within the language industry. Our commitment is to provide value-driven translation services and, equally important, responsive project management. www.luz.com Atril/Déjà Vu The complete solution for the translation industry Combining state-of-the-art TM technology with EBMT techniques, Déjà Vu provides an unmatched breakthrough in productivity and consistency. And Déjà Vu X is customized for each user group: the high-powered Workgroup edition for corporations and translation service providers; and the sophisticated Professional and Standard editions for freelance translators. www.atril.com Norstedts Akademiska Förlag Norstedts Akademiska Förlag är ett relativt ungt förlag som bildades 2005. Förlaget vilar dock på en lång förläggartradition, vi har givit ut böcker i snart 200 år! Norstedts Akademiska ger ut de välkända randiga ordböckerna, både i tryckt och digital form. Vid sidan om ordböckerna jobbar våra fem förläggare med facklitteratur, främst inom ekonomi, medicin, pedagogik och språkvetenskap. www.norstedtsakademiska.se Lionbridge Lionbridge är världsledande inom översättning och har kontor i 26 länder. I Göteborg arbetar ca 55 personer med projektledning, kvalitetsgranskning, teknik och försäljning. Översättning till andra språk än svenska utförs i samarbete med systerkontor och partners runt om i världen. Vi har ett stort nätverk av frilansande översättare och språkgranskare, alla specialiserade inom sitt område. www.lionbridge.com. Open translation Open translation lanserar i och med konferensen i Västerås Open translation standard, ett tjänstepaket som är laddat med verktyg för bl.a. kundhantering och projekthantering. Open translations vision är att optimera och skapa nya möjligheter för din affärsverksamhet, medan du som professionell yrkesutövare fokuserar på din kärnkompetens översättningstjänster. Vi ser fram emot att träffa dig på konferensen! www.opentranslation.net 16

Semantix Semantix är Nordens ledande leverantör av kvalificerade språk- och kommunikationstjänster, med huvudkontor i Stockholm och kontor i ett tiotal städer runt om i Norden. Tillsammans har vi mer än 40 års erfarenhet av att översätta, språkgranska, undertexta, utbilda, skriva och tolka. Vi har ett ledningssystem för kvalitet som är certifierat enligt standarden ISO 9001:2000 och kan därmed garantera en hög och jämn kvalitet på våra tjänster. www.semantix.se SDL TRADOS Technologies SDL TRADOS Technologies, en division inom SDL International, är världens största tillverkare av tekniska lösningar för Global Information Management (GIM), som används av företag, översättningsbyråer och frilansöversättare världen över. SDL Trados översättarprogram används av över 150 000 översättare. Med SDL Trados program ökar produktiviteten i hela översättningskedjan. www.sdl.com eller www.translationzone.com eller www.lspzone.com Star Transit STAR förhandsvisar TransitNXT, en revolution för översättare. I TransitNXT finns funktioner som fuzzy-sökning i både källa och mål samtidigt synkroniserad visning av original-pdf medan du översätter. HTML- och XMLvisning se både käll- och målfil samtidigt som du översätter resursfiler granska den färdiga dialogrutans utseende medan du översätter importera alla MS Office-filer med ett klick som ett enda filformat. och mycket mer TransitNXT enklare, smartare, snabbare www.star-group.net WebWordSystem ett unikt översättningsverktyg WebWordSystem är ett webbaserat översättningsverktyg. Med hjälp av det kan frilansöversättare, företag och översättningsbyråer hitta bättre och mer användarvänliga lösningar på översättningsprocessen och styrningen av terminologin. WebWordSystem har utvecklat en helt ny filosofi när det gäller översättningsverktyg där administrativa rutinerna i översättningsprocessen minimeras, både i företaget och på översättningsbyrån. www.webwordsystem.com Tamarind På Tamarind ger vi våra kunder vad de förväntar sig och lite till. Tamarind är en översättningsbyrå som erbjuder fullservice. Vi hjälper våra kunder med översättningar till de flesta språk som efterfrågas, språkgranskning, lokalisering av programvara och DTP. Det innebär att vi åtar oss alla uppdrag med start från originaldokument till tryckfärdigt material. Varmt välkommen till vår monter på SFÖ-konferensen! www.tamarind.se Wordfinder Söker du de rätta orden? Vi erbjuder språkverktyg och elektroniska ordböcker. Med WordFinder kan du få tillgång till fler än 100 olika ordböcker på 12 språk. Med ett musklick får du förslag på översättningar, fraser och synonymer som enkelt förs över till din egen text. Dessutom har vi program som analyserar grammatiken och stilen på dina engelska texter. Vi hjälper vi dig att ta fram den lösning som bäst passar ditt behov. www.wordfinder.se 17

Visst skulle det vara bra att ha de här med sig hela tiden? Nu går det. Våra randiga ordböcker finns nu digitalt, på nätet. www.doidoidoi.se Kvalitetssäkrade översättningar för jordens alla hörn* 18 www.amesto.se

Tack till sponsorerna Bugli The Bugli Company AB Specialist på översättningar från svenska till engelska. Samarbetar sedan 40 år med kommunikationsavdelningar på flera av Sveriges ledande företag som är verksamma i en internationell miljö. www.bugli.se Semantix Nordens ledande leverantör av kvalificerade språk- och kommunikationstjänster. Finns i ett tiotal städer i Norden, med huvudkontor i Stockholm tillsammans har vi 40 års erfarenhet av översättning, språkgranskning, undertextning, utbildning och tolkning etc. www.semantix.se LanguageWire Leverantör av språk- och översättningstjänster samt grafisk produktion av flerspråkigt kommunikationsmaterial. Har som mål att ge leverantörerna bästa möjliga arbetsvillkor, kontakta oss gärna om du är intresserad av att ingå i ett nätverk med fokus på kvalitet och service. www.languagewire.se Tecnita AB Översätter främst tekniktunga texter från engelska, tyska, italienska, norska och danska till svenska. Arbetar även med utbildning och fortbildning av översättare på universitet och i andra sammanhang. www.tecnita.se Rotade i språk www.tamarind.se Annons sfö.indd 1 2008-03-12 07:56:56 19

Open translation Standard - tjänstepaketet som är skräddarsytt för den frilansande översättarens administrativa arbete. Tjänstehantering Kundhantering Projekthantering Konfigurera dina tjänster för att snabbt och enkelt kunna skapa nya översättningsprojekt! Lägg upp ditt kundregister och samla all information om dina kunder på ett ställe! Skapa och samla alla dina projekt i en vy för bästa möjliga överblick av din verksamhet! Besök oss gärna vid vår monter för en kort demonstration och information om alla andra fördelar med Open translation, eller på vår webbplats www.opentranslation.net. UNIKT ÖVERSÄTTNINGSVERKTYG M I N N E O C H T E R M B A S ÄGARSKAP SPRÅKPOLITIK AUTOMATISK UPPGRADERING GLOBAL KUNSKAPSDELNING KONVERTIBELT TERMINOLOGISTYRNING FÖRTJÄNST HÖGRE KVALITET EFFEKTIVISERING GEMENSAM ANVÄNDARPLATTFORM WEBBASERAT FRAMTIDSSÄKRAT ALL VÄRLDENS SPRÅK HELT ENKELT GENIALT Introducing: The new way of working faster easier more powerful www.sdltrados.com/2007 W E B W O R D S Y S T E M. C O M Fredericiagade 23, DK-6000 Kolding, Tel. +45 7070 1440, info@webwordsystem.com 20