|
|
- Patrik Öberg
- för 9 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 (econtent Localisation Resources for Translator Training) Lokalisering av elektroniskt innehåll Den mesta informationen idag är digital. Som exempel kan nämnas allt som visas upp på vår datorskärm för att hjälpa oss använda ett program, liksom allt vi ser på Internet eller i våra mobiltelefoner. Till och med de tryckta manualer vi förlitar oss på för att lära oss använda allt från stereo till dammsugare har behandlats digitalt med hjälp av ordbehandling eller DTP innan de publicerats. Internationella organisationer och företag behöver få innehållet av denna digitala information, detta s.k. e-innehåll, översatt och kulturanpassat till sina olika kundkretsar eller marknader. Detta arbete kallas för lokalisering och använder sig av en mängd specialiserade datorverktyg för att förbättra hastighet, effektivitet och kvalitet i översättningsprocessen. ecolore-projektet ecolore-projektet har utvecklats för att rätta till den konstanta bristen på erfarna översättare som behärskar användandet av lokaliseringsverktyg för elektroniskt innehåll. ecolore, som stödjer sig på den ledande expertisen av ett konsortium bestående av sex partners och är finansierat av Europeiska unionens Leonardo da Vinci II-program, innebär ett stort genombrott inom översättarutbildning.
2 Lokaliseringsverktyg för elektroniskt innehåll Vid lokalisering används ett brett utbud av mjukvaruverktyg för att förbereda e-innehållet för översättning och stödja översättningsprocessen och därigenom skapa en ny lokaliserad version av den digitala informationen eller produkten på ett annat språk eller för en annan kultur. Översättningsverktyg och översättningsminne Översättningsminne och maskinöversättning Det mest använda verktyget i översättningsprocessen är översättningsminnet, som inte bör förväxlas med maskinöversättning. Medan maskinöversättning sker utan mänsklig inblandning så att datorn sköter om hela arbetet, erbjuder översättningsminnet en integrerad verktygsuppsättning för att hjälpa den mänskliga översättaren, som alltid har kontroll över processen. Vid lokalisering av elektroniskt innehåll använder man främst översättningsminne, eftersom mänskliga översättare förmår ta i beaktande nyanser och kontext, vilket följaktligen innebär att de är bättre på att kulturanpassa e-innehållet.
3 En guldgruva av erfarenhet Tanken bakom översättningsminne är att lagra e-innehållet, som brutits ner i översatta segment (vanligen meningar), i en databas. Så småningom kommer systemen att omfatta en enorm samling av översatta e-innehållssegment och det är dessa som utgör själva översättningsminnet. Systemen av översättningsminne återanvänder dessa översatta segment genom att automatiskt ta fram en relevant översättning, som kan användas i sin helhet eller till en viss del, från minnet varje gång samma eller en liknande mening dyker upp i översättarens arbete. Detta ökar översättarens produktivitet och hjälper till att säkerställa att översättningarna är lika konsekventa och enhetliga från år till år, vilket leder till ökad kvalitet och klarhet. En verktygsuppsättning Dagens system av översättningsminne kompletterar detta grundkoncept med en uppsättning av verktyg som underlättar arbetet för översättare. Dessa inkluderar elektroniska ordböcker och ordbehandling, redigering, projektledning och verktyg för kvalitetskontroll som genom att öka hastighet, läsbarhet och pålitlighet hjälper översättare eller textgranskare att granska och korrigera sitt arbete. Allt som allt förbättrar dessa egenskaper hos dagens produkter för översättningsminne inte bara produktiviteten, utan kan också visa sig ovärderliga genom att de hjälper till att upprätthålla en genomgående hög översättningskvalitet i speciellt i projekt som kräver stora översättningsteam för varje språk. Som en följd, anses översättningsminne (TM, translation memory) allt oftare vara ett oumbärligt verktyg vid lokalisering av elektroniskt innehåll i synnerhet vid behandling av stora mängder teknisk information.
4 ecolore och utbildning i användning av översättningsminne Eftersom produkterna för översättningsminne består av ett brett utbud av avancerade verktyg behöver översättare intensivutbildning för att kunna bli skickliga användare. Denna utbildning måste ske i en autentisk arbetsmiljö i översättningsprojekt där man använder översättningsminne och elektroniska ordböcker. Å andra sidan kan översättningsminnen också vara specialiserade resurser som skapas av företag, organisationer och individuella översättare under årens lopp. I själva verket är denna specialisering en av de stora fördelarna med dessa system, eftersom den alltid innebär ett garanterat skräddarsytt och ändamålsenligt stöd. Å andra sidan medför detta att stora översättningsminnen från en stor mängd ämnesområden och språkkombinationer i allmänhet inte finns tillgängliga för utbildare. ecolore-projektet har konstaterat denna brist vara ett av de huvudsakliga skälen till det bristande tekniska kunnande som idag råder inom lokalisering av elektroniskt innehåll. Projektet syftar till att radikalt förändra denna situation genom att bygga upp en komplett uppsättning av utbildningsresurser och göra dessa fritt tillgängliga på ecolore:s webbplats. ecolore-projektet kommer också att bedriva pionjärarbete genom att utveckla kursmaterial som hjälper till att underlätta förstående och inlärning av denna teknik. Det färdiga undervisningsmaterialet kommer att finnas tillgängligt på ecolore:s webbplats.
5 Tack vare detta ecolore-initiativ, får utbildare och läroanstalter tillgång till resurser som annars vore för kostsamma att framställa eller skaffa på egen hand, internationella företag och organisationer får tillgång till de utbildade specialister de behöver och översättare får nytta av ökad utbildning i användandet av verktyg, vilket ökar deras produktivitet och innebär att de kan marknadsföra sig själva på ett mer effektivt sätt. Ytterligare information finns att tillgå på ecolore:s webbplats: ecolore som stödjer sig på den ledande expertisen av ett konsortium av sex partners, innebär ett stort genombrott inom översättarutbildning.
6 Flerspråkig fackkommunikation (MonAKO) är en studiehelhet vid Helsingfors universitet som kompletterar andra institutioners språkundervisning genom att erbjuda kurser i översättningsteori, språkvård, användning av elektroniska översättningsverktyg, fackspråk och specialspråk. Kurserna riktar sig till studerande vid olika språkinstitutioner och till studerande vid institutioner som inte erbjuder egen översättningsutbildning. Inför Finlands kommande EU-ordförandeskap år 2006 anordnar MonAKO två utbildningsprogram i konferenstolkning. Utbildningen tar också i beaktande utvidgningen av EU i maj 2004 genom att bland sina tolkningsriktningar även omfatta de nya medlemsländernas språk (ungerska, polska och tjeckiska). MonAKO verkar i samarbete med alla språkinstitutioner vid Helsingfors universitet och för undervisningen står så väl universitetets språklärare som professionellt verksamma översättare och konferenstolkar. Flerspråkig fackkommunikation (MonAKO), PB 24 (Unionsgatan 40) Helsingfors universitet, Finland Telefon: Fax:
7 ecolore partners ATRIL, Spanien ATRIL utvecklar och marknadsför Déjà Vu:s system för översättningsminnen och erbjuder kundstöd, konsulthjälp samt datorunderstödda översättningskurser som fokuserar på användning av Déjà Vu. BDÜ, Tyskland BDÜ är Förbundsrepubliken Tysklands största professionella organisation för översättare och tolkar. BDÜ är bland annat medlem i Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) och strävar till att påverka relevant lagstiftning och finns upptagen på Tysklands parlaments lista över lobbyorganisationer. The Institute of Translation and Interpreting, Storbritannien ITI är den enda självständiga professionella organisationen för verksamma översättare och tolkar i Storbritannien, och fungerar som huvudsaklig informationskälla för myndigheter, industri, media och allmänhet. ITI är Storbritanniens enda medlem i FIT och deltar i utvecklingen av internationella riktlinjer som med sannolikhet har inverkan på yrkeskårens framtid. Universität des Saarlandes, Tyskland Institutionen för lingvistik, översättning och tolkning har sedan år 1949 utbildat översättare och tolkar. År 1990 inrättades en professur i maskinöversättning och år 1993 integrerades en utbildningsplan för datalingvistik och språkteknologi i det ordinarie utbildningsprogrammet. SAP, Tyskland SAP är världens ledande leverantör av IT-lösningar för företag. Idag använder mer än företag i över 120 länder mer än lösningar från SAP. University of Leeds, Storbritannien The Centre for Translation Studies erbjuder fyra magisterprogram: datorunderstödd översättning, audiovisuell översättning, konferenstolkning och brittisk teckenspråkstolkning. aktivt inom forskning, konsultering och utbildning i samarbete med språkindustri.
8 ATRIL Operations Office Rambla de Catalunya 62, 6-1 B E Barcelona Tel: Fax / sales@atril.com BDÜ Bundesgeschäftsstelle Kurfürstendamm 170, D Berlin Tel.: +49 (0) Fax: +49 (0) BDÜ The Institute of Translation & Interpreting Fortuna House, South Fifth Street, UK - Milton Keynes, MK9 2EU Tel: +44 (0) Fax: +44 (0) Universität des Saarlandes Karl-Heinz Freigang kh.freigang@mx.uni-saarland.de SAP AG Neurottstrasse 16 D Walldorf Tel: +49/62 27/ Fax: +49/62 27/ Centre for Translation Studies University of Leeds, UK
Använda Convertus Kursplaneöversättaren
Utbildningsavdelningen INSTRUKTION 2015-10-09 Använda Convertus Kursplaneöversättaren Programmet Kursplaneöversättaren är ett hjälpmedel för att översätta kursplaner från svenska till engelska. Du måste
Handbok i konsten att köpa översättningar
Handbok i konsten att köpa översättningar Innehåll Varför översätta? 4 Vad är en bra översättning? 5 Att välja språkföretag 6 Tänk flerspråkigt från början 8 Inför din förfrågan 10 När du kontaktar språkföretaget
Anna Sågvall Hein, Institutionen för lingvistik, Uppsala universitet Rosenbad/2001-08-24. Automatisk översättning och översättningshjälpmedel
Automatisk översättning och översättningshjälpmedel 1 / 4 Klassiska problem med maskinöversättning orealistiska förväntningar dåliga översättningar svårigheter att integrera maskinöversättning i arbetsflödet
EU-översättning i ett nötskal. Tina Young Generaldirektoratet för översättning, EUkommissionen
EU-översättning i ett nötskal Tina Young Generaldirektoratet för översättning, EUkommissionen SFÖ Gävle 4.5.2012 Innehåll Kort om språk och översättning i EU Översättning vid EU-kommissionen Kommissionens
Transit NXT. Kontextkänslig översättning och lokalisering Ergonomisk design Nya funktioner Processoptimerat användargränssnitt
Transit NXT Kontextkänslig översättning och lokalisering Ergonomisk design Nya funktioner Processoptimerat användargränssnitt STAR Group Your single-source provider for corporate product communication
Översättningsminnen laboration
Översättningsminnen laboration LÖT-kursen ht-07 Syfte Målet med laborationen är att få insikt i hur ett system för översättningsminnen fungerar och hur enkla termlistor används i översättningsprojekt.
Medlem av tyska tolk- och översättarförbundet Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Verksamhet Priser Medlem av tyska tolk- och översättarförbundet Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) Översättning Språkgranskning Språkutbildning Tyska Engelska Franska Svenska Översättningar
Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen)
Humaniora och teologi Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen) 1. Identifikation Programmets namn Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen) Programmets namn
Att köpa in översättningstjänster
Att köpa in översättningstjänster fakta och råd till privat sektor Innehåll Inledning 3 Fyra skäl till att samordna företagets översättningsinköp 4 Översättningsbranschen 5 Inventera era egna behov 6 Anbudsunderlaget
Verksamhetsplan för Tolk- och översättarinstitutet 2014
1 (5) Verksamhetsplan för Tolk- och översättarinstitutet 2014 Planen är fastställd av TÖI:s styrelse 2014-01-29 ALLMÄNT Tolk- och översättarinstitutet anordnar för närvarande tolk- och översättarutbildningar
HAÖVR, Masterprogram i översättning, 120 högskolepoäng Master's Programme in Translation, 120 credits
Humanistiska och teologiska fakulteterna HAÖVR, Masterprogram i översättning, 120 Master's Programme in Translation, 120 Program med akademiska förkunskapskrav och med slutlig examen på avancerad nivå
FORD INKLUDERAR EUROPA I SIN ELBILSPLAN: FEM MODELLER SKA LANSERAS TILL 2013
PRESSMEDDELANDE FORD INKLUDERAR EUROPA I SIN ELBILSPLAN: FEM MODELLER SKA LANSERAS TILL 2013 Som en del av sin globala elbilsplan kommer Ford att presentera fem helt elektriska modeller och hybridmodeller
VÄLKOMMEN TILL STRATCORE
VÄLKOMMEN TILL STRATCORE Förstahandsvalet för små till stora företag, organisationer och offentliga myndigheter som söker en snabb, professionell och högt kvalificerad språkpartner. STRATCORE EN FULLSERVICEBYRÅ
Kursplaneöversättaren. Lina Stadell
Kursplaneöversättaren Lina Stadell lina.stadell@convertus.se 2017-11-13 Innehåll Allmänt Språkliga resurser Översättningsprocessen Översättningsproblem Stavningskontroll Allmänt Bygger på egenutvecklad
Convertus - kursplaneöversättning
Utbildningsavdelningen 2017-10-25 Convertus - kursplaneöversättning Innehåll Om Convertus kursplaneöversättning... 2 Så fungerar det... 2 Tre olika användarroller... 2 Arbetsgång... 3 Filnamn... 3 1. Beställa
Vilken roll har de organisationer som deltar i en Jean Monnet-modul?
Jean Monnet Moduler Vad är en Jean Monnet-modul? En Jean Monnet-modul är ett kort undervisningsprogram (eller kurs) vid en högskola inom EUstudier. Varje modul omfattar minst 40 undervisningstimmar per
co-funded by the European Commission
co-funded by the European Commission På arkiv runt om i världen finns en musikskatt i form av inspelningar. Både unika inspelningar och utgivet material, såväl gammalt som nytt. Men... Hur många vet att
Tempus (JEP 2002) Utveckling av utbildningscentrum och kurser i Jordanien
(JEP 2002) Utveckling av utbildningscentrum och kurser i Jordanien JEP-30057-2002 Educational Centre in Renewable Energy Resources and The Efficient Use of Energy at JUST Energiteknik land Jordanien Att
Inledning. Hur få hjälp? Språkkontroller. Grim. Språteknologi på Språkrådet SPRÅKTEKNOLOGI FÖR SPRÅKVÅRDARE
Språteknologi på SPRÅKTEKNOLOGI FÖR SPRÅKVÅRDARE digital kompetens kring ordböcker, språkkontroller, korpusar och söktjänster! Följer teknikens påverkan på språk och språkanvändning! Bevakar språkteknisk
GETINGES DA VINCI-LÖSNING
GETINGES DA VINCI-LÖSNING 2 GETINGES DA VINCI-LÖSNING TOPPMODERN LÖSNING, VALIDERAD OCH KLAR FÖR ROBOTASSISTERAD KIRURGI I mer än 100 år har Getinge genomgående levererat högeffektiva produkter för behandling
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS Luxemburg, den 25 juni 2008 DOMSTOL ANSLAGSÖVERFÖRING NR 1 OCH 2. från artikel 102 Avgångsersättningar - 400 000 euro
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS Luxemburg, den 25 juni 2008 DOMSTOL ANSLAGSÖVERFÖRING NR 1 OCH 2 Nr 1 Inom kapitel 10 Institutionens ledamöter från artikel 102 Avgångsersättningar - 400 000 euro till artikel
Språkkonsultprogrammet
HUMANISTISKA FAKULTETEN Utbildningsplan för Språkkonsultprogrammet 120/180 högskolepoäng Grundnivå Language Consultancy Programme 120/180 Higher Education Credits First cycle H1SPK G 2016/44 (reviderad
Val och optioner! Info om valfria studier och magisteroptioner
Val och optioner! Info om valfria studier och magisteroptioner Humanistinen tiedekunta 8.11.2018 1 Innehåll Varför ska man avlägga valfria studier? Vilka, och hur mycket, valfria studier kan man avlägga?
Skattekort på nätet ett exempel på hur Skatteförvaltningen utvecklar sina elektroniska tjänster
Skattekort på nätet ett exempel på hur Skatteförvaltningen utvecklar sina elektroniska tjänster Nordisk klarspråkskonferens i Helsingfors 21 22.11.2013 Kaj Hoffrén Överinspektör Skatteförvaltningen/Finland
Vårda ditt budskap anlita ett språkproffs. Sveriges Facköversättarförening
Vårda ditt budskap anlita ett språkproffs Sveriges Facköversättarförening Dobrý den! Hej! Hola! Bonjour! Guten Tag! Hello! Shalom! Gör världen mer begriplig Världen krymper, brukar det heta. Men det betyder
det korta svaret Swe-Clarin är den svenska delen av den europeiska forskningsinfrastrukturen CLARIN ERIC
Vad är Swe-Clarin? det korta svaret Swe-Clarin är den svenska delen av den europeiska forskningsinfrastrukturen CLARIN ERIC CLARIN European Research Infrastructure Consortium CLARIN-ERIC
Studieplan och gemensam struktur för Master E.G.A.L.E.S. Études Genre et Actions Liées à l Egalité dans la Société (magisterstudier)
Studieplan och gemensam struktur för Master E.G.A.L.E.S. Études Genre et Actions Liées à l Egalité dans la Société (magisterstudier) 2013-2014 Uppdaterad per den.6.2013 Termin 1: Grunder i kön och jämställdhet:
Handbok i konsten att köpa översättningar
Handbok i konsten att köpa översättningar Innehåll Varför översätta? 4 Vad är en bra översättning? 5 Att välja språkföretag 6 Tänk flerspråkigt från början 8 Inför din förfrågan 10 När du kontaktar språkföretaget
PRAKTIK SOM LÄRARASSISTENT
Comenius Europeiska unionens program för skolundervisning PRAKTIK SOM LÄRARASSISTENT Comeniusprogrammet Comenius för skolundervisning erbjuder alla inom skolgemenskapen eleverna, lärarna och övrig personal
FTI Höstkonferens 2011, Karlstad den 16 nov. Robert Pernsteiner översättare/teknisk support
FTI Höstkonferens 2011, Karlstad den 16 nov. Robert Pernsteiner översättare/teknisk support Källdokumentet Skriv på ditt modersmål Texten ska vara korrekt och lätt att förstå Var konsekvent i din användning
Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits
Humanistiska fakultetsnämnden Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng Professional Translation Programme, 120 higher education credits Avancerad nivå/second Cycle 1. Beslut om fastställande
Grundtvig. Europeiska unionens. program för. vuxenutbildning
Grundtvig Europeiska unionens program för vuxenutbildning Grundtvigprogrammet Grundtvigprogrammet för vuxenutbildning erbjuder internationella möjligheter för alla som är verksamma inom vuxenutbildning.
Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening
Goda råd till köpare av översättningar Sveriges Facköversättarförening Vår värld blir allt mer internationell. Nationsgränser utgör numera inga större hinder för kommunikation men språket kan göra det.
Programmet är inriktat dels på att utbilda studenter till yrkesskickliga översättare till svenska från ett av källspråken engelska, franska,
Programmet är inriktat dels på att utbilda studenter till yrkesskickliga översättare till svenska från ett av källspråken engelska, franska, italienska, kinesiska, ryska, spanska och tyska, dels på att
Utarbetad av ICA (Internationella arkivrådet) Antagen på CITTRA-mötet den 2 september 2010 Även antagen av UNESCO:s Kommission för Kommunikation och
Utarbetad av ICA (Internationella arkivrådet) Antagen på CITTRA-mötet den 2 september 2010 Även antagen av UNESCO:s Kommission för Kommunikation och information (november 2011) Översatt till Svenska av
Grafisk produktionsledare med inriktning digitalt tryck, 120 hp
1 (5) Utbildningsplan för: Grafisk produktionsledare med inriktning digitalt tryck, 120 hp Production Manager in Digital Printing, 120 higher education credits Allmänna data om programmet Programkod Tillträdesnivå
Tolkning: Var står vi två år efter utvidgningen?
MEMO/0/174 Bryssel den 7 april 00 Tolkning: Var står vi två år efter utvidgningen? EU har nu i två år haft 5 medlemsstater och 0 officiella språk. Att så många språk används inom en organisation är något
Marknadsföring, genomförande samt dokumentation av kompetensutveckling inom Landsbygdsprogrammet,
2012-01-26 1(7) Varje genomförd aktivitet ska redovisas snarast, dock senast 3 månader efter genomförandet om Länsstyrelsen inte skriftligen och i förväg, medgivit uppskov med redovisningen. Vid enskild
IT-STRATEGI FÖR DE SVENSKSPRÅKIGA SKOLORNA I ESBO. 1. Strategiska riktlinjer på riksnivå
IT-STRATEGI FÖR DE SVENSKSPRÅKIGA SKOLORNA I ESBO 39 1. Strategiska riktlinjer på riksnivå Statsrådet har fastställt planen för utveckling av utbildning och forskning åren 1999-2004. I utvecklingsplanen
Särskild utbildning för vuxna
LUST ATT LÄRA MER Särskild utbildning för vuxna SÄRSKILD UTBILDNING FÖR VUXNA - SÄRVUX Våra kurser vänder sig till dig som - har fyllt 20 år - har en kognitiv funktionsnedsättning, eller en förvärvad hjärnskada
Folkuniversitetets internationella ramprogram
Folkuniversitetets internationella ramprogram folkuniversitetet Box 26 152. 100 41 Stockholm Tel 08-679 29 50. Fax 08-678 15 44 info@folkuniversitetet.se www.folkuniversitetet.se Folkuniversitetet Jonasson
Anvisningar för utbildningsplaner vid Malmö högskola
UTB 3.2.2.2016/500 1 (av 9) Styr- och handledningsdokument Dokumenttyp: Beslutsdatum: Beslutande: Giltighetstid: Dokumentansvarig: Diarienummer: Version: Revisionsdatum: Anvisningar 2017-02-20 Rektor Tillsvidare
Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen)
Området för humaniora och teologi Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen) 1. Identifikation 1. Programmets namn Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen) Programmets
Lokal examensbeskrivning
1 (5) Dnr SU-FV-3.2.5-1656- 15 Lokal examensbeskrivning Filosofie kandidatexamen Huvudområde: Översättningsvetenskap inriktning: Tolkning inriktning: Översättning Translation Studies specialization: Interpreting
LVI Low Vision International AB Företagspresentation
LVI Low Vision International AB Företagspresentation Emma Tooth från produktion och Henrik Blomdahl från utveckling monterar läskameror. Jag arbetar som rådgivare på Syncentralen i Oslo där vi inriktar
Projektplan. Vidarutveckla förutsättningarna för utresande studenter. Projektplan - Vidarutveckla förutsättningarna för utresande studenter
Projektplan - Vidarutveckla förutsättningarna för utresande studenter Upprättad av: Version: Maria Evans, HUV Cathrine Gladh, NMT Olof Nilsson, processledare 1.0 Dokumentansvarig: Datum Maria Evans, HUV
Översättningsminnen laboration
Översättningsminnen laboration LÖT-kursen ht-15 Syfte Målet med laborationen är att få insikt i hur ett system för översättningsminnen fungerar och hur enkla termlistor används i översättningsprojekt.
Så kan små och medelstora företag bli mer delaktiga i standardisering
Så kan små och medelstora företag bli mer delaktiga i standardisering Näringslivsorganisationer och standardiseringsorgan kan bidra till att öka medvetenheten bland små och medelstora företag om nyttan
SKOLORNAS SAMARBETSPROJEKT
Comenius Europeiska unionens program för skolundervisning SKOLORNAS SAMARBETSPROJEKT Comeniusprogrammet Comenius för skolundervisning erbjuder alla inom skolgemenskapen eleverna, lärarna och övrig personal
Nikolaos TSIAMIS Europa Direkt-nätverkssamordnare. Europa Direkt-nätverk EU på lokal och regional nivå
Nikolaos TSIAMIS Europa Direkt-nätverkssamordnare Europa Direkt-nätverk EU på lokal och regional nivå Europa Direkt-nätverk För att informera lokalt ute i landet har EU-kommissionen byggt upp i alla 28
Välkommen till. Särskild utbildning för vuxna i Trelleborg
Välkommen till Särskild utbildning för vuxna i Trelleborg Särskild utbildning för vuxna - Särvux Våra kurser vänder sig till dig som har fyllt 20 år har en utvecklingsstörning eller en förvärvad hjärnskada
Trelleborg Road Show 2015. Producera mer med mindre.
Trelleborg Road Show 2015. Producera mer med mindre. Borgeby Fältdagar, 24-25 juni 2015 Öka avkastningen Skydda dina marker Häng med i utvecklingen Dela dina erfarenheter Storbritannien SVERIGE Borgeby
Lärarakademins kriterier
s kriterier 1. Pedagogisk skicklighet och handledning fortlöpande kompetensutveckling Utmärkta färdigheter kommer till uttryck t.ex. i att läraren systematiskt utvärderar och utvecklar sin undervisning
500-Procentig ökning av leads tack vare ny global webbplats
SSAB KUNDBERÄTTELSE 500-Procentig ökning av leads tack vare ny global webbplats Läs om hur SSAB förbättrade kundernas upplevelse av webben och ökade genereringen av leads med 500 procent. På en ny global
Riktlinjer för Översättningsvetenskap, masterprogram, inriktning konferenstolkning,
STOCKHOLMS UNIVERSITET Tolk- och översättarinstitutet Riktlinjer för Översättningsvetenskap, masterprogram, inriktning konferenstolkning, 2011-2013 Allmänt om programmet och om dessa riktlinjer I uppläggningen
etwinning Det europeiska nätverket för lärare
etwinning Det europeiska nätverket för lärare Välkommen med! etwinning är en europeisk samarbetsyta på webben för lärare och daghemspersonal. etwinning främjar internationalisering och lämpar sig för alla
Hållbarhetsrapport 2018
Hållbarhetsrapport 2018 Kjell & Company Sida 1 av 5 Innehållsförteckning Om Kjell & Company... 3 Hållbarhetspåverkan genom värdekedjan... 3 Risker och möjligheter... 3 Prioriterade områden och målsättningar...
Statsminister Matti Vanhanen
Statsrådets skrivelse till Riksdagen med anledning av en ändring av rådets förordning (EU:s språkförordning) I enlighet med 96 2 mom. i grundlagen översänds till riksdagen Irlands och Spaniens framställningar
EUROPAPARLAMENTET ÄNDRINGSFÖRSLAG 35-44. Utskottet för kultur och utbildning 2008/0258(COD) 17.3.2009
EUROPAPARLAMENTET 2004 Utskottet för kultur och utbildning 2009 2008/0258(COD) 17.3.2009 ÄNDRINGSFÖRSLAG 35-44 Förslag till betänkande Ruth Hieronymi (PE420.136v01-00) Förslag till Europaparlamentets och
SPRÅKSTRATEGI. 1. Inledning
sida 1 (6) SPRÅKSTRATEGI 1. Inledning representerar nästan 140 000 yrkeshögskolestuderande. År 2013 har SAMOK 26 medlemsföreningar varav tre är svenskspråkiga. Studerandekårernas officiella språk bestäms
Vision och strategi Universitetsbiblioteket
Vision och strategi 2015-2020 Universitetsbiblioteket VISION OCH STRATEGI 2015-2020 - UNIVERSITETSBIBLIOTEKET Inledning Linnéuniversitetet är Sveriges nyaste universitet med rötterna i Småland och med
Utbildningsprogram 2009/2010
Utbildningsprogram 2009/2010 Biomet Utbildningsprogram Det kan vara svårt för ortopeder och annan kvalificerad personal att hålla sig à jour med den allt snabbare utvecklingen inom ortopedisk kirurgi.
MASTER I ÖVERSÄTTNING
ÅR) MATSE EXAMENSARBETE VT 2011 MASTER I ÖVERSÄTTNING Specialisering i engelska Språk- och litteraturcentrum Översättarutbildningen CAT-verktyg: Hot eller möjlighet? Författare: John Wasmuth john@jwtranslations.se
Förankring i läroplanen. Innehåll. I arbetsområdet kommer eleven att ges förutsättningar att utveckla förmågan att:
Studieteknik för faktatexter 5 LGR11 Hi Re SvA Sv Ke Planering och bedömning i svenska/sva för ett tema om studieteknik för faktatexter i samarbete med SO- och NO-ämnet. Förankring i läroplanen I arbetsområdet
ETT VÄLMÅENDE FINLAND OCKSÅ I MORGON. Kommun- och servicestrukturreformen inom social- och hälsovården
ETT VÄLMÅENDE FINLAND OCKSÅ I MORGON Kommun- och servicestrukturreformen inom social- och hälsovården Alla skall ha rätt till ett hälsosamt och tryggt liv Utgångspunkten för kommun- och servicestrukturreformen
KOPIERINGS LICENS FÖR HÖGSKOLOR
KOPIERINGS LICENS FÖR HÖGSKOLOR UNIVERSITET OCH YRKESHÖGSKOLOR Kopiostos kopieringslicens är ett användbart hjälpmedel i undervisningen. Den möjliggör delvis kopiering och digitalisering av tryckta publikationer,
Marknadsföring, genomförande och dokumentation av kompetensutvecklingsåtgärder inom Landsbygdsprogrammet,
1 Bilaga 1 2015-10-22 1(6) Varje genomförd aktivitet ska redovisas snarast, dock senast 3 månader efter genomförandet om Länsstyrelsen inte skriftligen och i förväg, medgivit uppskov med redovisningen.
Kriterier för godkännande av läroanstalter och examinatorer och om kriterier för anordnande av prov inom järnvägstrafiken
1 (5) Utfärdad: 15.5.2018 Träder i kraft: 1.7.2018 Giltighetstid: tills vidare Rättsgrund: Lag om transportservice (320/2017) II avd. 8 kap. 1 3 mom., 2 5 mom., 3 4 mom. och 6 3 mom. Genomförd EU-lagstiftning:
Studera till veterinär
Studera till veterinär Ett yrke med många möjligheter 2 Veterinärens mångsidiga arbetsområde Vi behöver alla veterinärer varje dag. Dagens förändrade värld och globalisation har fört med sig nya utmaningar
RIKSDAGENS SVAR 117/2003 rd
RIKSDAGENS SVAR 117/2003 rd Regeringens proposition om godkännande av fördraget om Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till
HTC Professional Floor Systems. HTC 80 id II. www.htc-floorsystems.com
SE HTC Professional Floor Systems HTC 80 id II FÖRBÄTTRAD PÅ 8 OLIKA PUNKTER Se sid. 4 HTC 80 id II Finslipad in i minsta detalj. HTC s flaggskepp till stoftavskiljare, HTC 80 id II har fått en grundlig
Dino-Lite ESD-säkra digitala mikroskop för elektronikindustrin
Dino-Lite ESD-säkra digitala mikroskop för elektronikindustrin Ett komplett utbud av ESD-säkra digitala mikroskop Med Dino-Lite kan vi erbjuda ett komplett utbud av ESD-säkra digitala mikroskop och tillbehör
Samlat grepp om stadens arbete med tolkning, motion (2016:73)
Socialförvaltningen Avdelningen för stadsövergripande sociala frågor Tjänsteutlåtande Sida 1 (6) 2016-11-10 Handläggare Anna Rinder von Beckerath Telefon: 08-508 43 114 Till Socialnämnden 2016-12-13 Samlat
Fackspråk, terminologi och konferenstolkning i internationella sammanhang, 7,5 hp
Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Fackspråk, terminologi och konferenstolkning i internationella sammanhang, 7,5 hp Konferenstolkning I, AN, 30 hp (TTA355) Fastställd av institutionsstyrelsen
Dossier 3. Europeisk språkportfolio 16+ European Language Portfolio 16+ Fortbildningsavdelningen för skolans internationalisering
Dossier Europeisk språkportfolio 16+ European Language Portfolio 16+ Fortbildningsavdelningen för skolans internationalisering Europeisk språkportfolio Europeisk språkportfolio (ESP) är ett material utarbetat
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 19 Änderungsprotokoll in schwedischer Sprache-SV (Normativer Teil) 1 von 8
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 19 Änderungsprotokoll in schwedischer Sprache-SV (Normativer Teil) 1 von 8 PROTOKOLL OM ÄNDRING AV PROTOKOLLET OM ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER, FOGAT TILL FÖRDRAGET
Kvalitet i den svenska översättningen av Snomed CT
Nationellt fackspråk för vård och omsorg Kvalitet i den svenska översättningen av Snomed CT Karin Ahlzén Termkonferensen 2009 Nationell IT-strategi - Insatsområde informationsstruktur Terminologi Nationellt
MORE THAN THE CORE CORENSO UNITED OY LTD SVENSKA
MORE THAN THE CORE CORENSO UNITED OY LTD SVENSKA Råmaterial Hylskartongfabriker Hylsfabriker Primärfiber 10% Pori, Finland Varkaus, Finland Loviisa, Finland 20 000 t Pori, Finland 12 000 t Imatra, Finland
Tjänstemannautbyte. En möjlighet till. internationalisering. för statligt anställda
Tjänstemannautbyte En möjlighet till internationalisering för statligt anställda Programmen för tjänstemannautbyte stödjer internationell mobilitet och personalutveckling hos de anställda inom den statliga
Tjänstemannautbyte. En möjlighet till. internationalisering. för statligt anställda
Tjänstemannautbyte En möjlighet till internationalisering för statligt anställda Programmen för tjänstemannautbyte stödjer internationell mobilitet och personalutveckling hos de anställda inom den statliga
UTBILDNINGSPLAN Specialistsjuksköterskeprogram med inriktning mot vård av äldre, 60 högskolepoäng
UTBILDNINGSPLAN Specialistsjuksköterskeprogram med inriktning mot vård av äldre, 60 högskolepoäng Programstart: Våren 2016 Hälsohögskolan, Box 1026, 551 11 Jönköping BESÖK Barnarpsgatan 39, Högskoleområdet
BILAGA. till ändrat förslag till. rådets beslut
EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 6.9.2016 COM(2016) 552 final ANNEX 2 BILAGA till ändrat förslag till rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av luftfartsavtalet mellan Amerikas
Sociala tjänster för alla
Sociala tjänster för alla Sociala tjänster för alla 4 En stark röst för anställda i sociala tjänster i Europa EPSU är den europeiska fackliga federationen för anställda inom sociala tjänster. Federationen
Juridisk utbildning - samordnare av lagstiftningsfrågor
P7_TA-PROV(203)0056 Juridisk utbildning - samordnare av lagstiftningsfrågor Europaparlamentets resolution av den 7 februari 203 om juridisk utbildning samordnare vid domstolarna (202/2864(RSP)) Europaparlamentet
Översättning inom kommissionen: Var står vi två år efter utvidgningen?
MEMO/06/173 Bryssel den 27 april 2006 Översättning inom kommissionen: Var står vi två år efter utvidgningen? EU har nu i två år haft 25 medlemsstater och 20 officiella språk och förbereder sig för att
Ämneslärarprogram med inriktning mot gymnasieskolan, 300-330 högskolepoäng Teacher Education Programme for Upper Secondary School, 300-330 credits
UTBILDNINGSPLAN Ämneslärarprogram med inriktning mot gymnasieskolan, 300-330 högskolepoäng Teacher Education Programme for Upper Secondary School, 300-330 credits 1. Identifikation 1.1. Namn och kod Ämneslärarprogram
Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening
Goda råd till köpare av översättningar Sveriges Facköversättarförening Vår värld blir allt mer internationell. Nationsgränser utgör numera inga större hinder för kommunikation men språket kan göra det.
Akademin för bibliotek, information, pedagogik och IT
Högskolan i Borås Akademin för bibliotek, information, pedagogik och IT Sektionen för biblioteks- och informationsvetenskap/bhs Sektionen för lärarutbildningar Sektionen för förskollärarutbildningar Sektionen
RÄTTSLIGA FRÅGOR EUROPA EU:S PROGRAM FÖR RÄTTSLIGA FRÅGOR 2014-2020 I HELA. Rättsliga frågor
RÄTTSLIGA I HELA EUROPA EU:S PROGRAM FÖR RÄTTSLIGA 2014-2020 Rättsliga frågor EU-STÖD TILL ETT EUROPEISKT OMRÅDE FÖR RÄTTSLIGA Samarbete kring civil- och straffrättsliga frågor är nödvändigt för att kunna
Utbildningsprogrammet i företagsekonomi, Borgå campus
Utbildningsprogrammet i företagsekonomi, Borgå campus Den svenskspråkiga utbildningen koncentreras Undervisnings- och kulturministeriet har den 29 mars 2012 beslutat att HAAGA-HELIA yrkeshögskola, enheten
Kursplanen i svenska som andraspråk
planens centrala innehåll för såväl dig själv som för eleven? Fundera över hur du kan arbeta med detta både i början av kursen men också under kursens gång. Lvux12, avsnitt 2. Övergripande mål och riktlinjer
Manual för utbildningsplaner
Manual för utbildningsplaner Beslut: UFN 2011-12-21 Revidering: UFN 2016-10-05 Dnr: DUC 2011/2094/10 Gäller fr o m: 2011-12-21 Ersätter: Manual för utbildningsplaner i dokumentet Anvisningar för utbildningsprogram,
Inledande programmering med C# (1DV402) Introduktion till programmering
Introduktion till programmering Upphovsrätt för detta verk Detta verk är framtaget i anslutning till kursen Inledande programmering med C# vid Linnéuniversitetet. Du får använda detta verk så här: Allt
En komplett systemleverantör
En komplett systemleverantör 2 Heltäckande legotillverkare Blekinge Pressgjuteri bildades 1994 och är idag en komplett systemleverantör. Med passion för teknik, ett brett kunnande och ett stort engagemang
HTC Professional Floor Systems. HTC 80 id. www.htc-floorsystems.com
SE HTC Professional Floor Systems HTC 80 id HTC 80 id Det är dags att ta kontroll. Alla företag söker efter sätt att göra sin verksamhet mer lönsam. Men en kedja är aldrig starkare än dess svagaste länk.
Handbok för affärs- och konferenstolkning
Handbok för affärs- och konferenstolkning Innehåll Varför använda tolk? 4 Välja leverantör 5 Olika typer av tolkning 7 Hur hanterar man tolkning mellan flera språk? 9 Vilken typ av tolkning är rätt för
Översättning med Kursplaneöversättaren sker i tre huvudsakliga steg:
Användarhandledning Kursplaneöversättaren Bakgrund Convertus Kursplaneöversättare är en maskinell översättningstjänst för översättning av kursplaner från svenska till engelska. Översättningen görs med
Implementeringsplan för de språkliga riktlinjerna DRAF
Implementeringsplan för de språkliga riktlinjerna 2019 2023 DRAF 22.11.2018 Planen har godkänts genom rektors beslut xx.xx.xxxx. Beslut angående resurser fattas separat. Inledning Målet med Aalto-universitetets
UTBILDNINGSPLAN Magisterprogram i arbetsterapi, 60 högskolepoäng
UTBILDNINGSPLAN Magisterprogram i arbetsterapi, 60 högskolepoäng Programstart: Hösten 2016 Hälsohögskolan, Box 1026, 551 11 Jönköping BESÖK Barnarpsgatan 39, Högskoleområdet TEL (vx) 036-10 10 00 FAX 036-10
Språkpolicy vid Högskolan i Skövde
HÖGSKOLAN I SKÖVDE Rektor BESLUT 2018-06-04 Dnr HS 2017/238 Språkpolicy vid Högskolan i Skövde Härmed fastställs Språkpolicy vid Högskolan i Skövde. Språkpolicyn gäller från och med den 4 juni 2018 och