Sganciatore di sovracorrente per interruttori automatici, Tipo D, E/F Överströmsutlösare för effektbrytare, utförande D, E/F

Relevanta dokument
3WN6 3WX3641-0JB00 3WX3641-0JC00

Interruttore automatico Effektbrytare

Interruttore automatico 3WS1 2 3WS1 6 Effektbrytare 630 A 2500 A, 690 V e/och 1000 V, 50/60 Hz

3WN6. I n = I r = I N = T c = t d = I 2 t d. I d = I i = t g = I 2 t g. I g =

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

Essiccatore ad adsorbimento Adsorptionstorkare PDAD. per l uso. (sv) Bruksanvisning a

Ugello si aspirazione Vakuumejektor OVEM NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6 SV

Istruzioni per l uso

DE Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Instructions d utilisation es Manual de instrucciones it Istruzioni per l uso dk Brugsvejledning nl

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V) PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-PS/O-K-LCD

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6(N) SV

Indentificatore di intasamento del filtro dotato di display Filtergivare med display MS LFM DP/DN/DPI/DNI

8 /// SETUP STRUMENTO MINISTAR digital 8 Prestare attenzione 9

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V)PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo (V)PENV-A-PS/O-K-LCD

Sensore di pressione SDE5

Sensore distanza aria Luftspaltgivare SOPA...

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. Kurs. Typ av kurs.

Istruzioni per l uso

Sensore di pressione/vuoto Tryck /vakuumsensor SDE3... US patent no. 6,429, a. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE PRESTANDADEKLARATION nr 3.6 (nr 3 rev. 6) regolamenti / förordningarna (EU) 305/2011, 157/2014, 574/2014 WH25

G-PILOT Installation manual. Italiano... 3 Svenska Suomi NAV MAN

Anvendarhandling. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ PENV-A-W-...-LCD-RB. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-W-...-LCD-RB

Bloco de comando con funzione di sicurezza Styrbock med säkerhetsfunktion VOFA L26 T52 M... VOFA B26 T52 M...

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

SRE 835 E. 4 > u. : = y FIN R 125 E 1998 / 1999

900 Monteringsanvisning. SITdefault F930A205

PROGRAMMABLE TOASTER TA 7280 TA 7280 W

Indice. Italiano - 1 -

COMANDI, vedere l illustrazione a pagina 3

Audio Componente (YPbPr) o il Cavo Scart Confi gurazione delle impostazioni della TV... 28

Istruzioni per l uso. Driftsinstruktion

Istruzioni per l uso

Bruksanvisning Reflexavkännande fotocell O5PG / / 2007

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

Sensore di pressione Trycksensor SDE1... US patent no. 6,429, f. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

ViewSonic. PJD5351 DLP Projector. - User Guide. - Guide de l utilisateur. - Bedienungsanleitung. - Guía del usuario. - Guida dell utente

Istruzioni per l uso

Mini HiFi System FWM15

Indice. Italiano - 1 -

Bruksanvisning Varmkanalstyrning KT300S

Istruzioni per l uso. Användarhandledning

max max 572 R30 ø8 mm m 3 /h

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

Console di controllo di strumenti elettrici REF 5025/REF Istruzioni per l'uso

Bruksanvisning Flödesvakt SI5010 SI / / 2010

Mini Hi-Fi System FWM185. Register your product and get support at

serino serino 7,3 kw pellet Bruciatore in ghisa per una elevata termo-resistenza e lunga durata

Istruzioni per l uso

LCD Display. Full 17.0" Diagonal Viewable Screen. User Guide. Guide de l utilisateur. Bedienungsanleitung. Guía del usuario.

Istruzioni per l uso

Tack för att du valde vårt flexibla jordfelsrelä typ WRU10.

IDRABALCONY

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

NAVMAN. and DIESEL 3200 (Diesel) Installation and Operation Manual A U T O P I L O T F U E L M O N I T O R S. Italiano...2 Svenska...26 Suomi...

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Dove posso trovare il modulo per? Fråga var du kan få ett formulär


Istruzioni per l uso

MP3-CD Mini Hi-Fi System

Micro Hi-Fi Component System

Jordfelsbrytare. Serie F 200 A, F 200 AS. Serie F 200 A Känner av växelströmsfelströmmar

WIKING Scandic WIKING Nordic 7 WIKING Nordic 9 WIKING Nordic 9G WIKING Nordic 10G

UTVECKLINGSCENTRUM FÖR DANS MÖLNDAL - MÖLNDALS STAD - FÖRSTUDIE

Manuale per l utente 6 Manual do Utilizador 80 Εγχειρίδιο χρήσης 154 Manual de Instrucciones 228

HARRIER HARRIER XP

Innehållsförteckning / Bruksanvisning

MCM700. Micro Hi-Fi System

DD AF-CA. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ Пайдалану бойынша басшылық. kk ja ko zh cn

DryMaster TS 2120 FL Monterings och bruksanvisning

Istruzioni per l uso

Informazioni relative alla garanzia limitata. Per assistenza tecnica:

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta. Fråga om en viss servicepunkt

Manual Master-Slave Grenuttag Artnr:

R.S.E Belastningsvakt. Vakten med pris som de billiga men funktion som de dyra.

Elektronisk timer. Ställa in aktuell tid. Inställning av vinter-/sommartid. Använda klockan tillsammans med ugnen. Ställa in tillagningstiden

Istruzioni per l uso

LV BĪSTAMĪBAS SIGNĀLU SARAKSTS.

TERMOMAT. Solvärmeautomatik TM 5 G5 MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

Demo mode Page 27 The following should be read instead of the original text on page 27:

Istruzioni per l uso

Installationsanvisning:

LV BĪSTAMĪBAS SIGNĀLU SARAKSTS.

BRUKSANVISNING EASYSTART REMOTE MANÖVERDON FÖR EBERSPÄCHER VÄRMARE A WORLD OF COMFORT FORDONSVÄRMARE TEKNISK DOKUMENTATION MONTERINGSANVISNING

MasterPower 12 V 700 A

Istruzioni per l uso

COMANDI, vedere l illustrazione a pagina 3

444.1 QAF62.1. Frysvakt. Frysvakt med kompletterande funktion för vattentemperaturreglering i luftbehandlingsanläggningar.

SMS-larm L Ver Gjutarevägen Stenkullen

GSS Professional 230 A 230 AE 280 A 280 AE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Bruksanvisning AS-i-säkerhetsmodul för nödstopp Manöverenhet AC012S / / 2008

Tack för att du valt en produkt från oss!

Istruzioni per l uso

Innehåll kapitel 11: Säkringar SIBA

Istruzioni per l uso

1 Säkerhetsanvisningar. 2 Ändamålsenlig användning. 3 Produktegenskaper. 4 Användning. LB-Management. Tryckdimmer-insats LED standard

SANIFOS SANIFOS 110 SANIFOS 250 SANIFOS 500

Transkript:

Sganciatore di sovracorrente per interruttori automatici, Tipo D, E/F Överströmsutlösare för effektbrytare, utförande D, E/F 3WX3641-.JD00 3WX3641-.JE00 Istruzioni per l uso / Driftsinstruktion Nr. di ordinaz./beställningsnummer: 3ZX1812-0WX36-3AT2 / 9259 9898 218 0B Sganciatore elettronico di sovracorrente, Tipo D, E/F / Elektronisk överströmsutlösare, utförande D, E/F Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles. Siemens AG 1995 1

Indice / Innehåll Page 1 Informazioni generali... 3 Principio di funzionamento... 3 2 Messa in servizio... 4 3 Caratteristiche... 9 4 Test delle funzioni di sgancio... 11 Autotest interno con manovra di sgancio... 11 Autotest interno senza manovra di sgancio... 12 Test con apparecchio di prova esterno... 12 5 Messa in servizio dopo una manovra di sgancio13 6 Sostituzione dello sganciatore di sovracorrente 14 7 Ulteriori istruzioni d uso... 15 Page 1 Allmänt... 3 Funktionssätt... 3 2 Idrifttagning... 4 3 Utlösningskurvor... 9 4 Kontroll av utlösningsfunktionen... 11 Intern självkontroll med utlösning... 11 Intern självkontroll utan utlösning... 12 Kontroll med extern testenhet... 12 5 Ny idrifttagning efter utlösning... 13 6 Byte av överströmsutlösaren... 14 7 Övriga driftsinstruktioner... 15 Per ulteriori informazioni o chiarimenti in merito a problemi particolari, si prega di rivolgersi alla filiale Siemens di zona o di consultare le ulteriori istruzioni per l uso riportate nel capitolo 7. För ytterligare information eller om speciella problem förekommer, ta kontakt med Siemens närmaste lokalkontor. Ytterligare anvisningar finns i de driftsinstruktioner som räknas upp under avsnitt 7. 2

1 Informazioni generali / Allmänt Attenzione! Durante il funzionamento alcune parti dell interruttore automatico sono in tensione e le molle sono in pressione. Non toccare le parti in tensione. I test sull interruttore e la messa in servizio devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. Prima di procedere all inserzione/ disinserzione dell apparecchio chiudere la portella o indossare una maschera protettiva. La mancata osservanza delle precauzioni sopracitate può provocare la morte, gravi lesioni o ingenti danni ai macchinari. Fara! Under driften står delar av effektbrytaren och utdragskassetten under farlig spänning samt under fjäderkraft. Berör inte spänningsförande delar! Funktionskontroll och idrifttagning får bara utföras av fackmän! Före till- och frånkoppling, stäng dörren eller bär ansiktsskydd. Följ driftsinstruktionen och varningsanvisningarna! Om man ej gör detta finns risk för dödsfall, svår kroppsskada eller avsevärda materiella skador. Principio di funzionamento / Funktionssätt Rilevamento Mätning Elaborazione Beslut Comando Utlösning Riduttore di corrente Strömtransformator Sganciatore di sovracorrente Överströmsutlösare Magnete di sgancio Utlösningsmagnet Il funzionamento dello sganciatore di sovracorrente è assicurato anche senza tensione ausiliaria in quanto l alimentazione avviene mediante i riduttori di corrente integrati nell interruttore. Överströmsutlösarens skyddsfunktioner kräver ingen extra hjälpspänning. Energiförsörjning erhålls via den inbyggda strömtransformatorn. 3

2 Messa in servicio / Idrifttagande Componenti dello sganciatore di sovracorrente, E/F Beståndsdelar i den elektroniska överströmsutlösaren, E/F Dispositivi di regolazione per la protezione da sovracorrenti Inställningsorgan för överströmsskyddet Tasti e indicatori della causa dello sgancio Tryckknappar och indikeringar av utlösningsorsak 1) Indicatori a LED classe1 Ljusstrålande diod klass 1 Indicatore della corrente d esercizio Indikering av driftsström Dispositivo di regolazione: valore di regolazione del sovraccarico Vred, inställningsvärde överlast Dispositivo di regolazione : grado di inerzia per sovraccarico Vred, tröghetsgrad överlast Dispositivo di regolazione: intervento per corto circuito ritardato Vred, tillslagningsvärde fördröjd kortslutning Dispositivo di regolazione: intervento per corto circuito istantaneo Vred, tillslagningsvärde omedelbar kortslutning Dispositivo di regolazione: tempo di ritardo di intervento per corto circuito Vred, fördröjningstid kortslutning Dispositivo di regolazione: intervento per guasto a terra Vred, tillslagningsvärde jordfel Indicatore: intervento per sovraccarico 1) Indikering Utlösningsorsak överlast 1) Indicatore: intervento per sovraccarico del conduttore N 1) Indikering Utlösningsorsak N-ledar-skydd 1) Indicatore: intervento per corto circuito ritardato 1) Indikering Utlösningsorsak fördröjd kortslutning 1) Indicatore: intervento per corto circuito istantaneo 1) Indikering Utlösningsorsak omedelbar kortslutning 1) Dispositivo di regolazione: tempo di ritardo di intervento per guasto a terra Vred, fördröjningstid jordfel Indicatore: intervento per funzioni ampliate di protezione 1) Indikering Utlösningsorsak utvidgade skyddsfunktioner 1) Indicatore: tempo di ritardo per guasto a terra 1) Indikering Fördröjningstid jordfel" 1) Indicatore Attivo 1) Indikering Aktiv 1) Indicatore Guasto del microprocessore 1) Indikering Störning i mikroprocessorn 1) Tasto di cancellazione Knapp, radera Selettore g Urvalsbrytare g Selettore ZSS (Zone Selective Interlocking) Urvalsbrytare, ZSS Selettore intervento per sovraccarico del conduttore N Urvalsbrytare, tillslagningsvärde N-ledar-skydd Tasto di query Knapp, utfrågning Tasto di prova Knapp, kontroll Collegamento per dispositivo di prova esterno Kontrolluttag 4

Componenti dello sganciatore elettronico di sovracorrente, D Beståndsdelar i den elektroniska överströmsutlösaren D Dispositivi di regolazione per la protezione da sovracorrenti Inställningsorgan för överströmsskyddet D I r = % In 100 90 40 80 70 12 10 8 6 5 12 10 8 6 5 I d = x Ir I i = x In 50 60 It d [ms] t d D400 125 80 20 150, 150 80 2 220 150 3 300 220 4 300 150, 2 3 4 T c [s] (6xI r ) 30 24 20 17 14 2 2 35, 6 8 10 M 400 Indicatore della corrente d esercizio Indikering av driftsström Dispositivo di regolazione: valore di regolazione del sovraccarico Vred, inställningsvärde överlast Dispositivo di regolazione: grado d inerzia sovraccarico Vred, tröghetsgrad överlast Dispositivo di regolazione: intervento per corto circuito, ritardato Vred, tillslagningsvärde fördröjd kortslutning Dispositivo di regolazione: intervento per corto circuito, istantaneo Vred, tillslagningsvärde omedelbar kortslutning Dispositivo di regolazione: tempo di ritardo per corto circuito Vred, fördröjningstid kortslutning Indicatore intervento per sovraccarico 1) Indikering Utlösningsorsak överlast 1) Indicatore: intervento per sovraccarico conduttore N 1) Indikering Utlösningsorsak N-ledar-skydd 1) Indicatore: intervento per corto circuito, ritardato 1) Indikering Utlösningsorsak fördröjd kortslutning 1) Indicatore: intervento per corto circuito, istantaneo 1) Indikering Utlösningsorsak omedelbar kortslutning 1) Indicatore: intervento per funzioni ampliate di protezione 1) Indikering Utlösningsorsak utvidgade skyddsfunktioner 1) Indicatore Attivo 1) Indikering Aktiv 1) Tasti e indicatori della causa dello sgancio Tryckknappar och indikeringar av utlösningsorsak Test 1) Indicatori a LED classe1 Ljusstrålande diod klass 1 Tripped/Ausgelöst Alarm Active N Opt. µp Query Clear Prüfung Abfrage Test to Trip Löschen Test Auslösung X3 Indicatore guasto del microprocessore 1) Indikering Störning i mikroprocessorn 1) Tasto di cancellazione Knapp, radera Selettore ZSS (Zone Selective Interlocking) Urvalsbrytare, ZSS Selettore Intervento per sovraccarico conduttore N Urvalsbrytare, tillslagningsvärde N-ledar-skydd Tasto di query Knapp, utfrågning Tasto di prova Knapp, kontroll Collegamento per dispositivo di prova esterno Kontrolluttag Smontaggio della copertura Öppning av skyddet Sollevare la copertura Öppna skyddet Asportare la copertura piombabile Ta bort plomberingarna Attenzione! Varning Le coperture piombabili devono essere asportate da personale autorizzato Plomberingarna får endast avlägsnas av personer med särskilt tillstånd 5

A 1 x 5,5 Svitare le viti della copertura Skruva av skyddet Montaggio della copertura Montering av skyddet Solo per coperture non piombabili: Endast för skydd som inte skall plombras: ø 5 mm Realizzare un foro per accedere al tasto RESET Borr upp öppningen till reset-knappen Per coperture piombabili e non piombabili: För skydd som skall plomberas och som inte skall plomberas: Con l ausilio di una tenaglia con testa a calotta piatta, rompere il traversino della copertura in corrispondenza del collegamento per il dispositivo di prova esterno Bryt bort plattan över kontrolluttaget i skyddet med en flacktång med rundade käftar Riposizionare la copertura e serrare saldamente le viti Sätt på skyddet och skruva fast det Solo per coperture piombabili: Endast för skydd som skall plomberas: Applicare la piombatura Sätt på plomberingen 6

Regolazione dello sganciatore di sovracorrente / Inställningar av överströmutlösaren Regolazione dello sganciatore di sovracorrente Inställningar av överströmskyddet Attenzione! Varning! Onde evitare sganci accidentali è necessario effettuare tutte le operazioni per la regolazione a interruttore disinserito. För att undvika felutlösningar bör alla inställningar göras endast vid frånkopplad effektbrytare. La regolazione va effettuata con l ausilio di un cacciavite. Inställning av den vridbara knappen med en skruvmejsel. Grandezza/Storlek B 0,5 x 3 Sganciatore di sovraccarico (sganciatore a) Överlastutlösning med beroende fördröjning (a-utlösning) Valori della corrente di regolazione/inställningsvärden I r = 40 / 45 / 50 / 55 / 60 / 65 / 70 / 75 / 80 / 85 / 90 / 95 / 100 % I n della corrente del trasformatore / av transformatormärkströmmen Grado di inerzia/tröghetsgrad @ x I r Dispositivo di regolazione degli sganciatori di sovraccarico / Vred, ströminställningsvärde överlast Dispositivo di regolazione del grado di inerzia / Vred, tröghetsgrad I n corrente nominale del trasformatore / Transformatormärkström I r corrente di regolazione / Inställningsström T C grado di inerzia / Tröghetsgrad T C = 2 / 3,5 / 6 / 8 / 10 / 14 / 17 / 20 / 24 / 30 s (6 x I r ) Il valore della corrente di regolazione determina la corrente massima permanente con la quale l interruttore funziona senza sganci intempestivi. Il grado di inerzia determina il sovraccarico massimo che l interruttore può portaresenza che si verifichino sganci intempestivi. Lo sganciatore di sovracorrente in posizione T d è sensibile alla mancanza di fase; esso evita così che il motore si surriscaldi in caso di mancata esecuzione di una fase. Se nella fase di minimo carico la corrente d esercizio è pari al 50% del valore che la stessa raggiunge nella fase di carico massino, allora la corrente di regolazione I r viene ridotta automaticamente all 80%. Se la differenza tra le due correnti di fase è minore di 50%, allora la corrente di regolazione I r riassume il valore impostato. Ströminställningsvärdet bestämmer den maximala varaktiga ström med vilken brytaren kan drivas utan utlösning. Tröghetsgraden bestämmer hur länge en överbelastning kan vara utan att det blir en utlösning. Överströmsutlösaren har i brytarläget t d = M (20 ms) en känslighet för fasbortfall för att skydda en motor vid bortfall av en fas för överhettning i kritiska belastningsområden. Är driftströmmen hos den minst belastade fasen 50% mindre än driftströmmen hos den högst belastade fasen så reduceras automatiskt inställningsströmmen I r till 80%. Skiljer sig värdena på de tre fasströmmarna med mindre än 50% så ställer inställningsströmmen I r åter in sig på det inställda värdet. Sganciatore di corto circuito a breve ritardo (sganciatore Z) Utlösning med strömoberoende korttidsfördröjning (z-utlösning) Dispositivo di regolazione della corrente di soglia di intervento per corto circuito ritardato / Vred, tillslagningsvärde fördröjd kortslutningsutlösning Il valore della corrente di intervento e la regolazione del tempo di ritardo determinano il sezionamento delle linee di distribuzione interessate dal guasto. I d dipende dalla corrente di regolazione I r. *) Dispositivo di regolazione del tempo di ritardo di intervento dello sganciatore di corto circuito / Vred, fördröjningstid kortslutningsutlösning I d Corrente di soglia di intervento dello sganciatore z / Tillslagningsström för z-utlösning I r Corrente di regolazione / Inställningsström t d Tempo di ritardo dello sganciatore z / z-utlösningens fördröjningstid Tillslagningsvärdet bestämmer tillsammans med inställningen av fördröjningstiden td frånkopplingen av med fel behäftade förgreningar i fördelaranläggningen. I d är oberoende av inställningsströmmen I r. Valori di intervento/tillslagningsvärde I d = 1,25 / 1,5 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 8 / 10 / 12 x I r Ritardo/Fördröjningstider t d = 20*) / 80 / 150 / 220 / 300 / 400 ms *) Il simbolo del motore M corrisponde a un tempo di ritardo di 20 ms. Applicazione: insensibilità alla corrente transitoria di inserzione all avviamento del motore. *) Motorsymbolen M motsvarar en 20 ms-fördröjning. Användes för: icke utlösning vid strömtoppar vid start av motorerna. 7

Sganciatore di cortocircuito a breve ritardo dipendente da I 2 t Kortslutningsutlösning med I2t-beroende korttidsfördröjning (z-utlösning) Dispositivo di regolazione della corrente di soglia di intervento per corto circuito ritardato / Vred, tillslagningsvärde fördröjd kortslutningsutlösning Dispositivo di regolazione del tempo di ritardo di intervento dello sganciatore di corto circuito / Vred, fördröjningstid kortslutningsutlösning I d I r t d Corrente di soglia di intervento dello sganciatore z Tillslagningsström för z-utlösning Corrente di regolazione/ Inställningsström Tempo di ritardo dello sganciatore z / z-utlösningens fördröjningstid Sganciatore instantaneo (sganciatore N) Kortslutningsutlösning utan fördröjning (n-utlösning) Per realizzare una maggiore selettività nel caso di fusibili collegati a valle, al posto della corrente di soglia di intervento si può commutare su una caratteristica I 2 t d. Si ottiene così una caratteristica per la quale, con un valore I 2 t d costante, il tempo di ritardo è funzione della corrente. För att uppnå bättre selektivitet med efterkopplade säkringar kan i stället för den konstanta fördröjningstiden kopplas om till en I 2 t d -karakteristik. Genom omkopplingen erhåller man en karakteristik med strömoberoende fördröjningstid vid konstant I 2 t d -värde. Valori di intervento/tillslagningsvärde I d = 1,25 / 1,5 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 8 / 10 / 12 x I r Ritardo/Fördröjningstider t d = 80 / 150 / 220 / 300 ms Dispositivo di regolazione della corrente di soglia di intervento per corto circuito istantaneo Vred, tillslagningsvärd ofördröjd kortslutning I i corrente di soglia d intervento dello sganciatore N /Tillslagningsström för n-utlösning I n corrente nominale del trasformatore / Transformatormärkström Dispositivo di regolazione della corrente di soglia di intervento per corto circuito istantaneo. Il valore della corrente d'intervento determina il sezionamento istantaneo dei corti circuiti I i dipende dalla corrente nominale del trasformatore I n. Tillslagningsvärdet bestämmer den ofördröjda frånkopplingen av kortslutningar. I i är beroende av transformatormärkströmmen I n. Valori di intervento/tillslagningsvärde I i = 1,5 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 8 / 10 / 12 x I n und In posizione lo sganciatore di corto circuito istantaneo è disinserito. I läget är den ofördröjda kortslutningsutlösningen frånkopplad. Selettività rapida ZSS Tidsförkortad selektivitetsstyrning ZSS Comando di ZSS Skjutbar brytare ZSS Se in un impianto di distribuzione a più livelli è stata predisposta la ZSS, ogni interruttore interessato da corto circuito chiederà entro 50 ms verificherà entro 50ms sull interruttore a valle, se i livelli sottostanti sono anch essi interessati dal corto circuito. Per realizzare un coordinamento della selettività, gli scanciatori di sovracorrente degli interruttori interessati devono essere collegati mediante cavi di comunicazione. Per ulteriori informazioni si prega di consultare le istruzioni 3ZX1812-0WX36-9DA0 / 9239 9796 422. Är i en av flera nivåer bestående fördelaranläggning ZSS inställd så frågar i händelse av kortslutning varje av kortslutning berörd brytare den direkt underordnade brytaren inom 50 ms om kortslutningen även uppträder i den nästa underliggande nivån. För selektivitetsstyrningen skall överströmsutlösarna till de berörda effektbrytarna förbindas med varandra med kommunikationsledningar. Ytterligare anvisningar finns i bruksanvisning 3ZX1812-0WX36-9DA0 / 9239 9796 422. 8

Protezione di sovraccarico del conduttore di neutro Överlastskydd för N-ledare Se la corrente del conduttore di neutro viene misurata con un riduttore, il conduttore di neutro viene protetto, al pari del conduttore principale, da eventuali sovraccarichi. La protezione del conduttore di neutro può essere impostata mediante un interruttore scorrevole su valori pari al 50% o al 100% della protezione del conduttore principale. Interruttore scorevole per la regolazione della corrente di soglia di intervento della protezione del conduttore di neutro Skjutbar brytare, tillslagningsvärde N-ledar-skydd Mäts N-ledarens ström med en transformator så skyddas N-ledaren liksom huvudledaren mot överlast (a). Med en skjutbar brytare ställs N-ledarskyddet in på 50% eller 100% av huvudledarskyddet. Indicatore della corrente d esercizio Driftströmindikering Display a cristalli liquidi LCD-fönster Lo schermo visualizza su due righe i valori assunti dalla corrente dell interruttore automatico. La prima riga mostra il valore della corrente del polo sottoposto a maggior carico. Nella seconda riga appaiono alternativamente I L1, I L2, I L3 e I N. I det tvåradiga fönstret visas effektbrytarens strömmar. I den övre raden visas den högst belastade polens ström, i den undre raden växlar indikering av I L1, I L2, I L3 and I N. 9

Sganciatore di corrente per guasto a terra (sganciatore G) (soltanto per l esecuzione E/F) Jordfelsutlösning (g-utlösning (endast utförande E/F) Il valore di intervento determina il valore massimo della corrente di guasto a terra con la quale l interruttore può funzionare senza sganci intempestivi. Eseguendo la regolazione sul lato sinistro della scala dei valori, il valore della corrente di guasto è la risultante della somma vettoriale di L 1, L 2, L 3 e N. Eseguendo la regolazione sul lato destro della scala, il valore viene determinato dal segnale del riduttore di corrente esterno. Dispositivo di regolazione del valore di corrente di intervento per guasto a terra Vred, tillslagningsvärde jordfel I n Corrente nominale/ Transformatormärkström I g Corrente di soglia di intervento dello sganciatore / Tillslagningsström för g-utlösning Dispositivo di regolazione del tempo di ritardo per guasto a terra Vred, fördröjningstid jordfel t g Ritardo dello sgancio/ Fördröjningstid hos alarmet g-utlösning Tillslagningsvärdet bestämmer den maximala jordfelsströmmen, vid vilken brytaren kan drivas utan utlösning. Vid inställning på den vänstra sidan av skalan beräknas jordfelsströmmen som vektoriell summa av L 1, L 2, L 3 och N. Vid inställning på den högra sidan av skalan bestäms jordfelsströmmen av signalen från den externa transformatorn. Valori di intervento/tillslagningsvärde I g = 20 / 30 / 40 / 50 / 60 % I n Il valore d intervento determina con il ritardo impostato t g l allarme o il sezionamento delle linee di distribuzione interessate dal guasto. Con regolazione sul lato sinistro della scala si verifica un allarme senza sezionamento. Con regolazione sul lato destro della scala si verifica l allarme e il sezionamento. Jordfelsströmmens tillslagningsvärde bestämmer med den inställda fördröjningstiden t g alarmet eller frånkopplingen av felaktiga förgreningar i fördelaranläggningar. Vid inställning på den vänstra sidan av skalan ges alarm utan frånkoppling. Vid inställning på den högra sidan av skalan ges alarm med frånkoppling. Ritardo/Fördröjningstider t g = 100 / 200 / 300 / 400 / 500 ms Allarme o sgancio selettore scorrevole/ Skjutbar brytare alarm eller utlösning Allarme g: Sgancio g: il superamento del valore d intervento della protezione di guasto a terra provoca l attivazione del rispettivo LED. La segnalazione può essere eliminata con il tasto di cancellazione soltanto dopo che si sarà scesi al di sotto del valore di intervento il superamento del valore d intervento della protezione di guasto a terra provoca lo sgancio. Selettore scorrevole/allarme di guasto a terra / Skjutbar brytare jordfelslarm / jordfelsutlösning g-alarm: Överskridande av tillslagningsvärdet för jordfelsskyddet aktiverar jordfels-ledn. Indikeringen kan först återställas genom att tillslagningsvärdet underskridits med raderknappen. g-utlösning: Överskridande av tillslagningsvärdet för jordfelsskyddet leder till utlösning. 10

3 Caratteristiche / Karakteristika t[s] 10000,00 1000,00 Caratteristiche dei tempi di sgancio calcolati in base al valore relativo della corrente di regolazione Karakteristika för utlösningstid i beroende av relativa ströminställningsvärdet Ir (a-, z-karakteristika) I d = 1,5 2 4 5 8 10 1,25 3 6 12 x I r Valori di regolazione di I d come multiplo di I r (1,5; 2; 4; 5; 6; 8; 10) x I r non sono rappresentati Inställningssteg för I d som det flerfaldiga av I r (1.5; 2; 4; 5; 6; 8; 10) x I r inte visat 100,00 10,00 T c = 30 s T c = 17 s T c = 10 s 1,00 I d = 1,25 x I r I 2 t OFF I d = 3 x I r I 2 t OFF I d = 6 x I r I 2 t OFF T c = 6 s T c = 2 s t d = 400 ms t d = 300 ms (I 2 t ON) t d = 220 ms (I 2 t ON) 0,10 t d = 80 ms (I 2 t ON) t d = M (I 2 t OFF) 0,01 1,0000 Esempio / Exempel 10,0000 100,0000 I/I r La curva mostra il comportamento dello sganciatore di sovraccarico nel caso in cui esso venga attivato da una corrente già presente prima del sovraccarico. Se la sovracorrente si verifica immediatamente dopo la chiusura e lo sganciatore non è quindi ancora attivato, il tempo di sgancio si prolunga di 3-10 ms a seconda del valore dellla corrente. Per ottenere il tempo totale di apertura dell interruttore, ai tempi di apertura indicati, vanno aggiunti circa 15 ms di durata dell arco. Impiegando il riduttore 3200 A i tempi di intervento per corto circuito unipolare possono aumentare del 10%. Le caratteristiche e le bande di tolleranza rappresentate sono riferite a temperature ambiente da -5 a +55 C. Lo sganciatore può essere impiegato anche con temperature ambiente comprese tra i -20 e i +70 C, ma al di sotto dei -5 C e al di sopra dei 55 C, possono verificarsi ulteriori errori. Karakteristika visar överströmutlösarens beteende när den är aktiverad av en före överströmmen redan flytande ström. Uppträder överströmmen omedelbart efter påkopplingen och är överströmsutlösaren därför ännu inte aktiverad så förlängs utlösningstiden allt efter storleken på överströmmen med ungefär 3 till 10 ms. För bestämmande av den totala frånkopplingstiden hos brytaren skall ca 15 ms läggas till den framställda öppningstiderna för tiden för ljusbågen. Vid insats av 3200 A-transformatorn kan tillslagningsvärdena för kortslutningsutlösningen vid enpolig belastning höjas med ca 10%. De framställda karakteristika och toleransbanden gäller för omgivningstemperaturer från -5 till +55 C. Utlösaren kan därutöver användas vid omgivningstemperaturer från -20 till +70 C. Därvid kan vid temperaturer under -5 C och över +55 C ytterligare fel uppträda. 11

Caratteristiche del tempo di sgancio definito in funzione alla corrente relativa nominale dell interruttore I n (caratteristica n) Characteristics of trip time as a function of the relative rated current of current transformer I n (n-characteristic) t[s] 10000,000 1000,000 100,000 10,000 1,000 0,100 0,010 1,000 10,000 100,000 I/I n Esempio / Exempel 12

Caratteristica di intervento dello sgancio per guasto a terra.(caratteristica g, esecuzione E/F) Utlösningskarakteristika för jordfelsutlösning, (g-karakteristika utförande E/F) t[s] 10,00 1,00 0,10 Esempio / Exempel 0,01 0,1000 1,0000 10,0000 I/I n 13

Segnalazioni a LED di attivazione e sovraccarico Indikering av aktivering och överlast 0,1s 0,9s I A = 20 % della corrente nominale A = 20 % av märkströmmen L indicatore lampeggia a intermittenza lenta Blinkande indikering B = corrente di regolazione I r B = ströminställningsvärde I r B - C = campo dei sovraccarichi B - C = överlastområde Indicatore Attivo Indikering Aktiv I 0,2s 0,2s L indicatore lampeggia a intermittenza rapida Snabbt blinkande indikering 4 Prova delle funzioni di sgancio / Kontroll av utlösningsfunktionen Avvertenza! Durante le manovre dell interruttore si formano archi e gas ionizzanti. Prima di effettuare qualunque manovra chiudere la portella o indossare maschere protettive. La mancata osservanza di tali norme di sicurezza può provocare la morte, gravi lesioni o ingenti danni ai macchinari. Le prove vanno effettuate solo da personale specializzato!! Varning! När effektbrytaren reagerar uppstår ljusbågar och gaser. Stäng dörren före till- och frånslag eller bär ansiktsskydd. Om man inte gör detta finns risk för dödsfall, svår kroppsskada eller avsevärda materiella skador. Funktionskontroll enbart av kvalificerad personal! Autotest interno senza manovra di sgancio / Intern självkontroll utan utlösning Condizioni Förutsättningar A = 20 % della corrente nominale A = 20 % av märkströmmen I B = corrente di regolazione I r B = ströminställningsvärde I r B - C = campo dei sovraccarichi B - C = överlastområde Lo sganciatore deve essere attivo Utlösaren är aktiverad La corrente dell interruttore deve essere al difuori del campo di sovraccarico Effektbrytarens ström ej i överlastområdet Premere brevemente ambedue i tasti Tryck kort på knappen Durante il test i LED gialli si illuminano uno dopo l altro da sinistra a destra. För den tid som testen varar lyser de gula lysdioderna efter varandra som löpljus från höger till vänster. Il tempo di intermittenza corrisponde al tempo di inerzia T C = 10 s Blinkningstiden motsvarar tröghetsgraden T c = 10 s La differenza tra tempo d intermittenza e grado di inerzia T c impostato è superiore al 10% Blinkningstiden avviker från inställd fördröjning T c med mer än 10%. Test OK/Test ok Si illumina il LED giallo per 30 s Den gula lysdioden lyser 30s Test non OK/Test ej ok Si illumina il LED rosso per 30 s Den röde lysdioden lyser 30s Dopo il test resettare con il tasto CLEAR / Återställ med raderknappen efter testen. Verificare lo sganciatore con l ausilio di un dispositivo di prova esterno o rispedire in fabbrica / Kontrollera utlösaren med extern testenhet eller sänd den till fabriken. 14 Il test può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto CLEAR. Con tale tasto può essere cancellata anche la segnalazione risultante dal test. / Testen kan när som helst avbrytas med CLEAR. Meddelandet över testresultatet kan raderas med CLEAR.

Autoanalisi interna con sgancio / Intern självkontroll med utlösning Condizioni Förutsättningar A = 20 % della corrente nominale A = 20 % av märkströmmen I B = corrente di regolazione I r B = ströminställningsvärde I r B - C = campo dei sovraccarichi B - C = överlastområde Lo sganciatore deve essere attivo Utlösaren är aktiverad La corrente dell interruttore non deve essere al di fuori del campo di sovraccarico / Effektbrytarens ström ej i överlastområdet Premere brevemente entrambi i tasti Tryck kort och samtidigt på knappnarna Durante il test si illuminano uno dopo l altro tutti i LED gialli da destra a sinistra För den tid som testen varar lyser de gula lysdioderna efter varandra som löpljus från höger till vänster. Sgancio dell interruttore Utlösning av effekbrytaren Interrogazione per riconoscere la causa di sgancio e messa in servizio dell interruttore. Ved. cap 5 Utfrågning över utlösningsorsaken och återidrifttagande av effektbrytaren -> se kapitel 5. A test terminato resettare con il tasto CLEAR. Återställ med raderknappen efter testen. Il test può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto CLEAR. Con tale tasto può essere cancellata anche la segnalazione risultante dai test. Testen kan när som helst avbrytas med CLEAR. Meddelandet över testresultatet kan raderas med CLEAR. Test con dispositivo di prova esterno / Kontroll med externt kontrollinstrument Istruzioni d uso Bruksanvisning 3ZX1812-0WX36-0CA0 / 9239 9769 422 Per informazioni relative al test con dispositivi esterni consultare le istruzioni di servizio ad essi relativo Upplysningar över den externa kontrollen finns i den motsvarande bruksanvisningen. 15

5 Messa in servizio dopo una manovra di sgancio / Återidrifttagande efter utlösning Query Interrogazione/Utfrågning Premere il pulsante sullo sganciatore di sovracorrente Tryck på knappen vid överströmsutlösaren Gli indicatori luminosi indicano l ultima causa di sgancio memorizzata Lysdioden visar den sista sparade utlösningsorsaken La causa della manovra di sgancio resta memorizzata per almeno due giorni (autoalimentata) Utlösningsorsaken sparas internt för minst två dagar (utan extern hjälpenergi) Determinare la causa Bestämma orsaken Funzioni ampliate di protezione Utvidgade skyddsfunktioner Sovraccarico nel conduttore principale Överlast i huvudledare Segnalazione a LED Indikering Sovraccarico nel conduttore di neutro Överlast i N- ledare Segnalazione a LED Indikering N Cortocircuito (tipo Z) Kortslutning (z-utlösning) Segnalazione a LED Indikering Cortocircuito (Tipo N) Kortslutning (n-utlösning) Segnalazione a LED Indikering >> >> Causa: cortocircuito >15 x I n Orsak: Kortslutning >15 x I n I n >15 x I n [A] [A] 315 4725 400 6000 500 7500 630 9450 800 12000 1000 15000 1250 18750 1600 24000 2000 30000 2500 37500 3200 48000 Guasto a terra (sganciatore G) (solo per il tipo E/F) Jordfel (gutlösning) (endast utförande E/F) Segnalazione a LED Indikering Segnalazione a LED Indikering Opt. Sganciatore difettoso Utlösaren defekt Segnalazione a LED Indikering µp Eliminare la causa e ricercare eventuali guasti dell interruttore Åtgärda orsaken, undersök brytaren med avseende på eventuella skador La causa della manovra di sgancio non viene segnalata ma il blocco all inserzione è comunque attivo. Utlösningsorsaken visas inte, men återinkopplingsspärren aktiveras Eliminare la causa (ved. Menu) Åtgärda orsaken (se meny) Eliminare la causa (ved. Menu) Åtgärda orsaken (se meny) Sostituire lo sganciatore Byt ut utlösaren Reinserzione dell interruttore automatico Återinkoppling av effektbrytaren L indicatore Attivo è acceso quando l interruttore è attraversato da corrente. Aktiv blinkar, när en ström flyter genom brytaren. Eliminare il blocco all inserzione Återställ återinkopplingsspärren 16 Resettare lo sganciatore di sovraccarico Återställ överströmsutlösaren Per la messa in servizio dell interruttore 3WN6 seguire le istruzioni 3ZX1812-0WN60-0AN0 / 9239 9882 218 Idrifttagande av brytaren 3WN6 enligt bruksanvisning 3ZX1812-0WN60-0AN0 / 9239 9882 218

6 Sostituzione dello sganciatore di sovracorrente / Utbyte av överströmsutlösaren Pericolo! Presenza di tensione! Prima di effettuare qualunque lavoro sull apparecchio togliere la tensione ed assicurarsi che non sia possibile una reinserzione accidentale. La mancata osservanza di tali precauzioni può provocare la morte, gravi lesioni fisiche o ingenti danni ai macchinari. Varning! Farlig spänning! Se till att apparaten är strömlös och låst mot oavsiktlig återinkoppling innan arbetet påbörjas. Följ driftsinstruktionen och varningsanvisningarna! Om man ej gör detta finns risk för dödsfall, svår kroppsskada eller avsevärda materiella skador. Smontaggio Urmontering Prima di procedere allo smontaggio prendere nota dei valori impostati. Notera de aktuella inställningarna av överströmsutlösaren. Asportare le viti Ta bort skruvarna Grandezza 3 Storlek 3 Attenzione Se si tratta di un interruttore in esecuzione estraibile, chiudere il foro della manovella prima di posizionare il pannello frontale di comando Varning! Vid utdragbar brytare: Stäng först vevhålet, ta sedan bort manövertavlan! Estrarre il pannello frontale di comando Ta bort manövertavlan 7 mm Attenzione Viktigt! Estrarre con cautela lo sganciatore, prestando attenzione a non danneggiare i cavi. Dra utlösaren försiktigt framåt. Skada inte kabelflätan. Asportare le viti e i dadi Ta bort muttrar och brickor Estrarre il connettore premendo il meccanismo di sblocco Dra ur kontakten (tryck på knapparna för öppningsmekanismen). 17

Installazione Inmontering 7 mm Controllare i dati di targa Kontrollera typskylten Operazioni conclusive Avslutningsarbeten Inserire il connettore di alimentazione Stick i anslutningskontakten Attenzione Se si tratta di un interruttore in esecuzione estraibile, chiudere il foro della manovella prima di posizionare il pannello frontale di comando Viktigt! Vid utdragbara brytare: Stäng först vevhålet, sätt sedan på manövertavlan! Fissare lo sganciatore Sätt fast utlösaren Dimensioni 3 Storlek 3 Posizionare il pannello frontale di comando Sätt på manövertavlan Fissare il pannello con viti Skruva fast manövertavlan Dimensioni/ Storlek B 0,5 x 3 Impostare i parametri delle protezioni (rilevare i dati precedenti) Ställ in skyddsparametrar (tas över från den gamla utlösaren). 7 Ulteriori istruzioni d uso / Ytterligare bruksanvisningar 3ZX1812-0WN60-0AT0 / 9239 9882 218 Interruttore automatico /Effektbrytare 3ZX1812-0WX36-0AT0 / 9239 9895 218 Carrello di estrazione /Utdragskassett 3ZX1812-0WX36-0CA0 / 9239 9769 422 Dispositivo di prova per sganciatori di sovracorrente, Tipo B-J, V/ Kontrollinstrument för överströmsutlösare, utförande B-J, V 3ZX1812-0WX36-9DA0 / 9239 9796 422 Unità di segnalazione per sganciatori di sovracorrente / Signalenhet för överströmsutlösare 3ZX1812-0WX36-6AT0 / 9239 9798 218 Modulo di comunicazione / Kommunikationsmodul 18

19

Pubblicato da Reparto A&D Schaltwerk Berlin D - 13623 Berlin Repubblica Federale Tedesca Con riserva di modifiche Siemens Aktiengesellschaft 20 Utgivet av Avdelningen för Automatiserings-och drivenhetsteknik Lågspänningskopplingsteknik Schaltwerk Berlin D - 13623 Berlin Ändringar förbehålls Nr. di ordinazione/beställ. nr: 3ZX1812-0WX36-3AT2 / 9259 9898 218 0B Luogo di ordinazione/orderplats:: A&D CD PD Log 2 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 09.2000 Kb It-Sv