Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna.

Relevanta dokument
Språkliga rättigheter

Gränsöverskridande hälsovårdstjänster / den utländska personalens språkkunsskap (tjänster skaffas från ett annat land)

Språket inom social- och hälsovård

OM 3/58/2007. Till miljöministeriet och ämbetsverk inom dess förvaltningsområde

Klaganden bad justitieombudsmannen utreda Skatteförvaltningens förfarande. Klagomålet gällde på vilket språk besluten fattas inom arvsbeskattningen.

Språket inom allmän förvaltning

Samisk språklag. RIKSDAGENS SVAR 70/2003 rd. Regeringens proposition med förslag till lag om samiska. Ärende. Beredning i utskott.

Översättardagarna Vava Lunabba, överinspektör, Enhet för demokrati-, språk- och grundlägganderättigheter

BILAGA Justitieministeriets rekommendation om beaktande av språkkunskaper vid anställning hos statliga myndigheter och domstolar

Begäran om utlåtande: Social- och hälsovårdsministeriets begäran om utlåtande

Förslag till regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om ändring av 5 i språklagen

Regeringens berättelse om tillämpningen av språklagstiftningen 2017

Denna manual är ett redskap för utvärdering av servicen på svenska. Målet är att i praktiken hjälpa kommunerna i utvecklandet av servicen.

De språkliga rättigheterna i den nationella lagstiftningen Sammandrag av rapport utarbetad av språklagskommittén

Riksdagens grundlagsutskott Helsingfors,

VALAS Luonnos Svenska

BRISTER PÅ KOMMUNIKATIONSVERKETS SVENSKSPRÅKIGA WEBBINFORMATION. Kommunikationsverket har gett en utredning ( , dnr 776/089/2016; bilaga).

NÄMNDEN FÖR DEN SPRÅKLIGA MINORITETEN. Till social- och hälsovårdsministeriet och finansministeriet

Seminarium om minoritetsfrågor Tallinn Stefan Svenfors

ÄRENDE. Beaktandet av språklagen vid kommunikation på myndighetens webbsida KLAGOMÅLET

Då vården sker på det egna modersmålet är det lättare för patienten att vara delaktig och och förstå syftet med vården.

SV lausuntopyyntö VaVa Syksy 2017

Innehåll. 1 Inledning 3. 2 Grundlagen 4. 3 Språklagen 5. 4 Sektorlagstiftning 7. 5 Bildande av samarbetsområden 8. 6 Ändringar i kommunindelningen 9

Finlands Svenska Handikappförbund kommenterar härmed upphandlingen av tolktjänsten för handikappade personer (personer med funktionsnedsättning).

Jämlikhet. Alla är lika inför lagen.

Språklag. RIKSDAGENS SVAR 269/2002 rd. Regeringens proposition med förslag till ny språklag och lagstiftning som har samband med den.

DINA RÄTTIGHETER SOM KLIENT

Det finska och det finlandssvenska teckenspråket språkvård och språkens situa6on i Finland

Föredragande: Äldre justitieombudsmannasekreterare Mikko Sarja SPRÅKLIGA RÄTTIGHETER I SAMBAND MED UTDELNING OCH BESTÄLLNING AV VÅRDARTIKLAR

Klientens ställning och

Språkliga rättigheter inom övriga språkgrupper

Föredragande: Äldre justitieombudsmannasekreterare Mikko Sarja

EOAK/1990/2017. Beslutsfattare: Justitieombudsman Petri Jääskeläinen. Föredragande: Referendarieråd Mikko Sarja

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Svar på fullmäktigemotion 4/2013, Nationalspråksstrategi för Kyrkslätts kommun

Ordförande och sekreterare: specialsakkunnig Kirsi Pulkkinen. 74/2012 Betänkanden och utlåtanden. OSKARI nummer OM 5/41/2012 HARE nummer OM006:00/2012

SPRÅKPROGRAM FÖR MELLERSTA ÖSTERBOTTENS SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSSAMKOMMUN

1. Språklagstiftningen reformeras 2. Yttrandefrihetslagen och församlingarnas internettjänster 1. SPRÅKLAGSTIFTNINGEN REFORMERAS

Lag. RIKSDAGENS SVAR 162/2012 rd

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLING

Den nordiska språkkonventionen Nordiska språkmötet /Sten Palmgren

Lag om särskild med anledning av funktionshinder

Lag. om ändring av lagen om patientens ställning och rättigheter

Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter


Europeiska stadgan för regionala eller minoritetsspråk

Utlåtande om betydelsen av de grundläggande språkliga rättigheterna när social- och hälsovården och dess förvaltning revideras

Anvisning 1/ (6)

Riksdagens social- och hälsovårdsutskott

RP 45/2009 rd. Lagarna avses träda i kraft vid ingången av 2010.

Polisinrättningar med svenska som majoritetsspråk

SAMS Samarbetsförbundet kring funktionshinder

Finansministeriets förfarande vid lagberedningen

Grundrättigheter och diskriminering i skola och daghem

LEVANDE TVÅSPRÅKIGHET ELÄVÄ KAKSIKIELISYYS -jubileumsseminarium i riksdagen Justitieombudsman Riitta-Leena Paunio

Remiss gällande kommunens minoritetspolitiska arbete

Språket inom småbarnfostran och utbildning

Syfte för vilket understödet ansöks. Ansökan på euro för produktion av en svenskspråkig nyhetstjänst på webben. TOTALT euro


Syfte för vilket understödet ansöks

SAMMANTRÄDESPROTOKOLL. Sammanträdesdatum Östdahl, Stig Saarukka, Karin Forsström, Christer Näse, Maj-Britt Furu, Tuula

Patientens rättigheter

SÄKERHETS- OCH KEMIKALIEVERKETS INFORMATION PÅ SVENSKA

De Grönas språkpolitiska linjedragning Godkänt på delegationens möte

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLING

LATHUND. Kommunens skyldigheter enligt lagen om DE NATIONELLA MINORITETERNA OCH MINORITETSSPRÅK (2009:724)


43/2014. Betänkande av arbetsgruppen för beredningen av en teckenspråkslag

RP 44/2017 rd. Lagen avses träda i kraft den 1 juli Regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om ändring av samiska språklagen

Sfp:s program för de tvåspråkiga i Finland

Statsrådets berättelse om tillämpningen av språklagstiftningen 2006

BARNS PROBLEM UR ETT JURIDISKT PERSPEKTIV RIKSDAGENS JUSTITIEOMBUDSMAN RIITTA-LEENA PAUNIO I HANA -FORUM VAR DRÖJER FINLANDS BARNOMBUDSMAN?

Nationella minoriteter och minoritetsspråk

SPRÅKPROGRAM. gällande finska och svenska språket

Likabehandling vid avläggande av advokatexamen

Patientens rättigheter

Allas rätt till språk. Läslyftet September 2018 Catharina Nyström Höög

Social- och hälsovårdsministeriet Helsingfors,

Kundens valfrihet i fråga om social- och hälsotjänster

Finlands Svenska Handikappförbund rf

HALVTIDSÖVERSYN AV STATSRÅDETS BERÄTTELSE OM TILLÄMPNINGEN AV SPRÅKLGASTIFTNINGEN 2013

ISBN (inb.) ISBN (pdf) Taitto: Annukka Leppänen

Språkprogram för Nylands förbund

Nationella minoriteter och minoritetsspråk - åtgärdsplan för Stockholms stad

2. Föreslagna ändringar

lättläst klaga hos JO?

RP 329/2010 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Medborgarförslag om att Luleå kommun ansöker om att få ingå i förvaltningsområde för finska

Nya lagen om småbarnspedagogik

Esbo stad Protokoll 49. Nämnden Svenska rum Sida 1 / 1

Strategi för arbetet med nationella minoriteter och minoritetsspråk

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum

Finskspråkiga försöker i större utsträckning än svenskspråkiga få service på sitt eget språk 18,4 6,2 3,3. Sällan Aldrig 1,9 81,7 54,8

EN FÖRVALTNINGSMODELL FÖR SVENSK SERVICE I METROPOLOMRÅDET

RP 87/2008 rd. av principen om likabehandling av personer oavsett deras ras eller etniska ursprung. Lagen avses träda i kraft så snart som möjligt.

Högsta förvaltningsdomstolen

Lag. om ändring av lagen om hemkommun

Regeringens proposition Kundens valfrihet i fråga om social- och hälsotjänster

LAPE-programmet ur ett språkserviceperspektiv - en kartläggning och konsekvensbedömning av service på svenska för barn och familjer

Riktlinjer för tillgänglig information och kommunikation

Transkript:

Språkliga rättigheter

Vad är språkliga rättigheter och vem gäller de? Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna. Språkliga rättigheter hör till de grundläggande rättigheterna Enligt grundlagen är finska och svenska våra nationalspråk. Var och en har rätt att hos myndigheter använda sitt eget språk, antingen finska eller svenska, och få behövliga dokument på detta språk. Enligt grundlagen har samerna såsom urfolk samt romerna och andra grupper rätt att bevara och utveckla sitt språk och sin kultur. Rättigheterna för dem som använder teckenspråk och dem som på grund av handikapp behöver tolknings- och översättningshjälp tryggas genom lag. Tillgodoseendet av de språkliga rättigheterna är en förutsättning för att andra rättigheter kan förverkligas I språklagen (423/2003) föreskrivs om den finsk- och svenskspråkiga befolkningens rätt att använda sitt eget språk hos myndigheter. I samiska språklagen (1086/2003) föreskrivs om rätten att använda samiska hos myndigheter. Enligt teckenspråkslagen (359/2015) ska myndigheterna i sin verksamhet främja möjligheterna för dem som använder teckenspråk att använda och få information på sitt eget språk. Var och en har ett registrerat modersmål Modersmål I befolkningsdatasystemet registreras det språk som en person uppgett som sitt modersmål. Myndigheterna ska på eget initiativ ta reda på vilket språk som registrerats som modersmål. Uppgiften behövs bl.a. då myndigheten kontaktar en person eller skickar beslut eller andra handlingar till denne. Var och en får dock själv välja vilket språk, finska eller svenska, de vill använda i sina kontakter med tvåspråkiga myndigheter. Kontaktspråk Det allmänna ska se till att landets finskspråkiga och svenskspråkiga befolknings kulturella och samhälleliga behov tillgodoses enligt lika grunder. Bestämmelser om språkliga rättigheter finns också i flera andra lagar. Om en persons modersmål enligt uppgifterna i befolkningsdatasystemet är något annat än finska eller svenska, kan han eller hon uppge som sitt kontaktspråk finska eller svenska. 2 3

På vilket språk är en myndighet skyldig att betjäna? xx I språklagen finns noggranna bestämmelser om rätten att använda finska och svenska hos statliga och kommunala myndigheter, domstolar och andra instanser som sköter offentliga förvaltningsuppgifter (t.ex. privata tjänsteproducenter som myndigheten anlitat). Myndigheterna är inte skyldiga att använda andra språk än finska och svenska. Myndigheterna kan dock alltid ge bättre språklig service än vad lagen förutsätter. Service på eget språk betyder att myndigheten använder mottagarens språk, finska eller svenska, och att båda språken syns i myndighetens verksamhet. En enspråkig myndighet kan utnyttja tolkningstjänster. Till exempel: En läkare ska behärska patientens språk tillräckligt bra eller handläggaren av ett förvaltningsärende ska kommunicera direkt med den berörda parten på partens språk. I mottagningsrummen finns informationsmaterial på båda språken. En myndighet ska inte be en person att byta språk. Vid statliga myndigheter har var och en rätt att använda finska eller svenska såväl muntligt som skriftligt. Detta gäller bl.a. kontakter med skatteverket eller nödcentralen, trafikkontroller eller polisförhör. Var och en har rätt att använda finska eller svenska vid en domstol. Till exempel om man hörs som vittne vid en rättegång. 4 5

Vad avses med enspråkiga och tvåspråkiga myndigheter? Information som är väsentlig för individens liv, hälsa och säkerhet samt för egendom och miljön ska ges på båda nationalspråken i hela landet. Enligt språklagen fördelas myndigheter i en- och tvåspråkiga myndigheter. På basis av denna fördelning är myndigheten skyldig att använda finska, svenska eller båda språken. Fördelningen inverkar både på individens språkliga rättigheter och på myndighetens språkliga skyldigheter. Tvåspråkiga myndigheter har en mer omfattande skyldighet att betjäna på båda språken än enspråkiga myndigheter. Med en enspråkig myndighet avses statliga myndigheter, vilkas ämbetsdistrikt omfattar enbart kommuner med samma språk enspråkiga kommuners myndigheter samkommuner, vars ämbetsdistrikt omfattar enbart kommuner med samma språk. Enspråkiga myndigheter ska bland annat ge service och informera på ämbetsdistriktets språk använda kommunens språk som handläggningsspråk i förvaltningsärenden, men kan med beaktande av partens rätt och fördel också använda det andra språket. Var och en har dock rätt att bli hörd och använda sitt eget språk i ett ärende som inleds av en enspråkig myndighet, om ärendet gäller bl.a. grundläggande rättigheter (t.ex. försörjnings- och omsorgsärenden). En enspråkig kommun använder i regel kommunens språk i sin verksamhet. Med en tvåspråkig myndighet avses statliga centralförvaltningsmyndigheter och andra myndigheter, vilkas ämbetsdistrikt omfattar kommuner som har olika språk eller minst en tvåspråkig kommun. tvåspråkiga kommuners myndigheter samkommuner, vars ämbetsdistrikt omfattar kommuner med olika språk eller minst en tvåspråkig kommun. Tvåspråkiga myndigheter ska bland annat på eget initiativ se till att de språkliga rättigheterna förverkligas i praktiken och i sin service utåt visa att den fungerar på båda språken ge meddelanden, kungörelser och anslag samt annan information till allmänheten på finska och svenska på finska och svenska. Om språkens ordningsföljd på gatuskyltar finns inga bestämmelser utan myndigheten bestämmer om det själv i sina kontakter använda mottagarens språk. betjäna lika bra på båda språken, oberoende av majoritetens språk i kommunen. Information som statliga och kommunala myndigheter riktar till allmänheten ska ges på finska och svenska i tvåspråkiga kommuner. se till att texten på skyltar, trafikmärken och andra motsvarande vägvisare som myndigheterna sätter upp i tvåspråkiga kommuner finns 6 7

När får jag använda mitt eget språk, finska eller svenska? Var och en har rätt att använda finska eller svenska i sina kontakter med en statlig myndighet och myndigheter i en tvåspråkig kommun eller samkommun. Detta gäller såväl muntlig som skriftlig kommunikation. Till exempel: då man ansöker om dagvårdsplats eller bygglov då man besöker kommunens hälsocentral eller i kontakter med hemservicen då man besöker samkommunens vårdenhet (laboratoriet eller en avdelning). En tvåspråkig myndighet ska på eget initiativ i sin verksamhet utåt visa att den betjänar allmänheten på finska och svenska. Till exempel: skyltar, blanketter och broschyrer ska finnas på båda språken. En tvåspråkig kommun är skyldig att se till att service ges på båda språken också då den kommer överens med en privat tjänsteproducent t.ex. om ordnandet av social- och hälsovårdstjänster. En tvåspråkig myndighet ska fungera enligt personens eget språkval och den får inte be personen att byta språk. En statlig eller tvåspråkig kommunal myndighet ska i regel skriva t.ex. beslut i ett ansökningsärende på samma språk som ansökan är skriven. 8 9

Vilka är de andra språkgruppernas språkliga rättigheter? Myndigheterna kan alltid ge bättre service än vad språklagen förutsätter. Detta gäller även service på främmande språk. De teckenspråkiga Andra språk Samernas språkliga rättigheter Enligt grundlagen har samerna såsom urfolk samt romerna och andra grupper rätt att bevara och utveckla sitt språk och sin kultur. Syftet med samiska språklagen är att trygga samernas rätt att bevara och utveckla sitt språk och sin kultur samt samernas rätt att använda sitt eget språk hos domstolar och andra myndigheter. I Finland används tre samiska språk: enaresamiska, skoltsamiska och nordsamiska. Myndigheterna har vissa skyldigheter när det gäller att tillgodose och främja samernas språkliga rättigheter. I samiska språklagen anges vilka myndigheter lagen tillämpas på. Till dessa hör bl.a. kommunerna inom samernas hembygdsområde samt de domstolar och myndigheter inom den statliga distrikts- och lokalförvaltningen, vilkas ämbetsdistrikt omfattar de ovannämnda kommunerna. Till samernas hembygdsområde hör kommunerna Enontekis, Enare och Utsjoki samt en del av Sodankylä kommun. I samiska språklagen föreskrivs om myndigheternas skyldigheter såväl inom som utanför samernas hembygdsområde. Inom samernas hembygdsområde har samerna mer omfattande språkliga rättigheter än utanför det. I Finland finns två nationella teckenspråk, det finska och det finlandssvenska teckenspråket. Teckenspråkslagen gäller dessa två språk. I teckenspråkslagen föreskrivs om myndigheternas skyldighet att främja användningen av teckenspråk. Enligt lagen ska myndigheterna i sin verksamhet främja möjligheterna för dem som använder teckenspråk att använda och få information på sitt eget språk. Lagen syftar också till att öka myndigheternas kännedom om teckenspråken och de teckenspråkiga som en språklig och kulturell minoritet. Bestämmelser om de teckenspråkigas språkliga rättigheter, bl.a. rätten till tolkning och undervisning, finns i flera olika lagar. Enligt teckenspråkslagen avses med den som använder teckenspråk en person vars eget språk är ett teckenspråk. Kärngruppen av de teckenspråkiga består av döva och svårt hörselskadade personer, vars modersmål eller första språk är teckenspråk. Med detta avses döva, hörselskadade eller dövblinda personer. Också hörande barn till döva föräldrar (CODA-barn) använder teckenspråk. Bestämmelser om rätten att använda andra språk än finska, svenska eller samiska hos myndigheter finns bl.a. i förvaltningslagen och i lagstiftningen som gäller rättegång samt social- och hälsovården. Myndigheterna är inte skyldiga att använda främmande språk utan de kan ordna tolkning eller översättning till ett språk som klienten förstår. 10 11

Hur övervakas förverkligandet av de språkliga rättigheterna? Varje myndighet övervakar själv att språklagen följs i dess verksamhet. Vid brister i den språkliga servicen lönar det sig i första hand att kontakta myndigheten i fråga. Till justitieministeriets uppgifter hör att följa verkställigheten och tillämpningen av språklagen. Ministeriet kan ge rekommendationer som gäller tilllämpningen av språklagen och vid behov ta initiativ till att åtgärda problem. Ministeriet har dock inte behörighet att i enskilda fall avgöra frågor som gäller tolkningen av lagen. Justitiekanslern i statsrådet och riksdagens justitieombudsman övervakar lagligheten av myndigheternas verksamhet. Denna övervakning gäller också iakttagandet av språklagen och lagstiftningen som har samband med den i myndigheternas verksamhet. Diskrimineringsombudsmannen kan behandla klagomål där språket är en diskrimineringsgrund eller ingår i ett diskrimineringsärende. Till diskrimineringsombudsmannens uppgifter hör att övervaka efterlevnaden av diskrimineringslagen, främja likabehandling och förebygga diskriminering. När det gäller brister i den språkliga servicen kan man, beroende på ärendets art, även kontakta den kommunala socialombudsmannen patientombudsmannen inom hälsooch sjukvårdens verksamhetsenheter nämnderna för den språkliga minoriteten i de tvåspråkiga sjukvårdsdistrikten regionförvaltningsverken, som styr och övervakar bl.a. kommunala social- och hälsovårdstjänster och undervisningsverksamheten en högre myndighet inom samma sektor, dvs. till exempel det behöriga ministeriet. Oikeusministeriön verkkosivuilla on lisätietoa kielellisistä oikeuksista: På justitieministeriets webbplats finns mer information om språkliga rättigheter: http://www.oikeusministerio.fi/ fi/index/toimintajatavoitteet/ perusoikeudetjademokratia/kielilaki.html Kontakt: kieliasiat-sprakarenden.om@om.fi 12 13