Maskinöversättning 2008
|
|
- Maja Dahlberg
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Maskinöversättning 2008 F7 Maskinöversättningens mål och möjligheter
2 Systematiska språkskillnader sv-en sv-ty sv-fr sv-sp sv-ry Hur kan de beskrivas? Ge konkreta exempel. Hur kan de tas om hand i maskinöversättningen?
3 Problem och strategier vid mänsklig översättning Inlåning Citatord, t.ex., layout, ombudsman Översättningslån, t.ex. software - mjukvara Innehållsförskjutning morgon, förmiddag - matin Adaptation en broderlig kyss a hearty handshake Lars Lauri Wikholm, Eva, 1989, Kontrastivitet på lexikal nivå.
4 Problem och strategier vid mänsklig översättning, forts Utvidgning Kampen mot våldet.. Dem Kampf gegen Gewaltanwendung.. Äldre ältere Menschen Förtydligande Armén das Schwedische Heer Synonymi Rymningar Fluch und Ausbrüche Hyponymi Tidvattnet der Flut Wikholm, Eva, 1989, Kontrastivitet på lexikal nivå.
5 Mänskliga översättningsstrategier Hur kan problemen hanteras vid maskinell översättning?
6 Utmaningar för MT Textberoenden över meningsgränserna Maskinell översättning av talat språk
7 Textberoenden över meningsgränserna Pronomenresolution Resolution av lexikal flertydighet Bättre flyt i texten
8 Pronomenresolution En. She dropped the vase on the floor and broke it. Vilket är problemet vid översättning till svenska? Hur kan det åtgärdas av datorn vid rbmt? Vid smt?
9 Lexikal flertydighet, ett ex. motorn -> the engine/ the motor
10 Torkarmotorn Torkarmotorn M2 är sammankopplad med omkopplare S24 och intervallrelä R22. För att inte motorn skall överbelastas, t.ex. om torkarbladen fastnat, finns en inbyggd termovakt som bryter strömmen till motorn när Wiper motor M2 is connected to switch S24 and intermittent relay R22. To prevent motor overload, e.g. if the wiper blade gets stuck, there is an integral thermal sensor which breaks the current to the motor when
11 Maskinöversättning av talat språk En stor utmaning Kombinerar de problem man har vid taligenkänning med dem man har vid maskinöversättning Stora likheter mellan de statistiska metoder man använder vid taligenkänning och de som används vid statistisk maskinöversättning Hypoteser provas mot en språkmodell och de mest sannolika väljs Inga kända kommersiella system av betydelse
12 Verbmobil Verbmobil var ett långsiktigt tvärvetenskapligt forskningsprojekt med syfte att utveckla ett system som kunde känna igen, översätta och producera yttranden på naturligt språk och sålunda "translate spontaneous speech robustly and bidirectionally for German/English and German/Japanese". Projektet genomfördes mellan1993 and 2000 och finansierades av Tysklands federala ministerium för forskning och teknik med totalt 60 milj euro och av tyska industriparter med ytterligare 26 milj euro. (Efter Wikipedia)
13 Verbmobil - forts Speeker independent recognition Knowledge based language processing Semantic and statistic translation Context sensitive dialogue processing Multilingual generation and speech synthesis I projektet medverkade 900 forskare och utvecklare under 8 år. Det resulterade i en forskningsprototyp. Se vidare
14 Attityder till maskinöversättning Enligt en nyligen genomförd internationell marknadsundersökning svarade 57 % av de tillfrågade att de nu funderade på att använda sig av maskinöversättning. Undersökningen omfattade 385 individer från globala affärsföretag.
15 Summering Kort historik Smt & RBMT Drivkrafter för MT MT i dag MT i morgon
16 En titt bakåt 1954, en anspråkslös början med demonstration av direktöversättning från engelska till ryska 1964, back-lash, ALPAC-rapporten -->1990-talet regelbaserad översättning direktöversättning transferöversättning Interlinguaöversättning begränsad användning > tekniker för storskalig återanvändning av tidigare översättningar ökande användning av mt
17 För och nackdelar med smt Enkelt att bygga systemen Ofta idiomatiska översättningar Oförutsedda fel, som är svåra att upptäcka Felen kan inte åtgärdas specifikt, bara genom mer träning på kompletterande data Svårt att hitta tillräckligt stora träningskorpusar Försöker man kompensera för genom lingvistisk märkning av träningsdata
18 För och nackdelar med regelbaserad översättning, rbmt Fel kan spåras tillbaka till de språkliga resurserna, språkbeskrivningen, och åtgärdas Svårt att få språkbeskrivningen komplett Mycket återstår att göra när det gäller att automatisera dessa uppgifter Kan kompletteras med olika statistiska upphämtningsstrategier - hybridsystem Mindre idiomatiska översättningar än smt Enda alternativet när det saknas erforderliga träningsdata för smt, t.ex. mt för sv-tu.
19 Drivkrafter för MT Ökande användning av Internet Statistikbaserade översättningstekniker Tillgång till fria översättningstjänster - sedan våren 2008 Google Nya översättningsuppgifter med varierande kvalitetskrav
20 MT i dag MT är här för att stanna Mer MT än manuell översättning Mer än 50 milj översättningsuppdrag över nätet per dag (Van der Meer 2008) Dagens resultat inom olika nischer är tillräckligt bra för att användare och kunder ska vilja satsa på tekniken De bästa resultaten uppnås vid översättning mellan likartade språk inom avgränsade domäner Översättningsvinster på mellan 40 och 80 % vid MT följd av efterredigering (Hardt 2008)
21 MT i morgon Kraftig ökning av översättningsvolymerna Inga radikalt nya metoder utan finslipning och kreativ kombination av dem som nu finns Bättre utvärderingsmetoder Mer uppmärksamhet på efterbehandlingsfasen Framsteg inom MT av talat språk Tillämpning av MT på flera språk, däribland minoritetsspråk Mer intresse för textberoenden över meningsgränserna
Maskinöversättning möjligheter och gränser
Maskinöversättning möjligheter och gränser Anna Sågvall Hein 2015-02-17 Tisdagsföreläsning USU 2015-02-17 Anna Sågvall Hein Översikt Vad är maskinöversättning? Kort tillbakablick Varför är det så svårt?
Maskinöversättning. F Anna Sågvall Hein
Maskinöversättning F1 2008 Anna Sågvall Hein Vad menas med maskinöversättning? Maskinöversättning handlar om att få datorer att översätta från ett språk till ett annat. Det finns många olika metoder och
Anna Sågvall Hein, Institutionen för lingvistik, Uppsala universitet Rosenbad/2001-08-24. Automatisk översättning och översättningshjälpmedel
Automatisk översättning och översättningshjälpmedel 1 / 4 Klassiska problem med maskinöversättning orealistiska förväntningar dåliga översättningar svårigheter att integrera maskinöversättning i arbetsflödet
Maskinöversättning 2008
Maskinöversättning 2008 F4 Översättningsstrategier, forts + Återanvändning av översättning LABEL byta SOURCE =byta.vb.1 TARGET =change.vb.1 TRANSFER LABEL byta-filter SOURCE
2012-05-10. Mekaniskt lexikon, patenterat av George Artsrouni på tidigt 1930 tal Perforerade pappersband och avläsningsnockar 1 ord per 3 sekunder
Mekaniskt lexikon, patenterat av George Artsrouni på tidigt 1930 tal Perforerade pappersband och avläsningsnockar 1 ord per 3 sekunder 1 Leibniz, tidigt 1600 tal Descartes, tidigt 1600 tal Petr Smirnov
Språkteknologi. Språkteknologi
Språkteknologi Denna kurs handlar om naturliga språk (svenska, engelska, japanska, arabiska ), och hur vi kan få datorer att utföra användbara och intressanta uppgifter med naturliga språk. Språkteknologi
Johan Karlsson Johka490. Statistical machine translation JOHAN KARLSSON
Johan Karlsson Johka490 Statistical machine translation JOHAN KARLSSON Innehåll Introduktion... 2 Bakgrund... 3 Statistiska maskinöversättningssystem... 3 Hur ett SMT-system fungerar... 4 Motsvarighetsmodell
Maskinöversättning handlar om att. Datorn behöver statistik och grammatik MASKINÖVERSÄTTNING ANNA SÅGVALL HEIN
MASKINÖVERSÄTTNING Datorn behöver statistik och grammatik ANNA SÅGVALL HEIN Det är lätt att skoja med en del resultat av maskinöversättning: Vad kan vi lära av det blir What can we faith of it. Då gör
Kan man lita på språköversättning med maskin?
Kan man lita på språköversättning med maskin? Aarne Ranta Institutionen för data- och informationsteknik Chalmers tekniska högskola och Göteborgs universitet Café-å-lär, 7 november 2013, Göteborg En prognos
Cristina Eriksson oktober 2001
Maskinöversättning Cristina Eriksson 660719-4005 d98-cer@nada.kth.se 15 oktober 2001 1 Sammanfattning Att låta en maskin översätta från ett språk till ett annat är ett forskningsområde som man lägger ner
Pre-editering och maskinöversättning. Convertus AB
Pre-editering och maskinöversättning Bakgrund Convertus roll i DigInclude är att utveckla och tillhandahålla översättningstjänster för översättning av användarorienterad myndighetsinformation Översättning
LINKÖPINGS UNIVERSITET 729G11, Artificiell Intelligens II, HT10 SMT. En fördjupning i statistiska maskinöversättningssystem
LINKÖPINGS UNIVERSITET 729G11, Artificiell Intelligens II, SMT En fördjupning i statistiska maskinöversättningssystem johka299@student.liu.se 2010-10-01 Innehållsförteckning 1. Introduktion till översättning...
MÖSG ht 2005 Maskinöversättningssystemet MATS
MÖSG ht 2005 Maskinöversättningssystemet MATS Per Weijnitz perweij@stp.ling.uu.se Om detta kursmoment främja förståelse av översättningsproblem MÖ-arbete regelbaserade MÖ-system godtyckligt valt system?
Statistisk Maskinöversättning eller:
729G43 Statistisk Maskinöversättning eller: Hur jag slutade ängslas (över fördjupningsuppgiften) och lärde mig hata stoppord. Jonas Hilmersson 2019-04-15 Innehåll 1. Introduktion... 1 2. Datamängden...
Fil: /home/lah/undervisning/sprakteknologi/ohbilder/oh1_kv.odp. Tjänster
Taligenkänning 729G17/729G66 Språkteknologi 1 Vad är språkteknologi? Vad är språkteknologi? Kursens mål och uppläggning Att analysera textdata Korpusar och korpusarbete Textanalys med reguljära uttryck
Teoretisk lingvistik och datalingvistik. Robin Cooper
Teoretisk lingvistik och datalingvistik Robin Cooper Syftet med dagens föreläsning Sammanfattning av lingvistisk teori och datalingvistik/språkteknologi Diskussion av teorins roll i olika språkteknologiska
Linköpings universitet Artificiell Intelligens II 729G11 HT Maskinöversättning. med hjälp av statistik. Erik Karlsson
Maskinöversättning med hjälp av statistik Erik Karlsson erika669@student.liu.se Innehåll Inledning... 1 Bakgrund och historia... 2 Historia... 2 Klassiska designer... 2 Direkt översättning... 2 Interlingua...
Kursplaneöversättaren. Lina Stadell
Kursplaneöversättaren Lina Stadell lina.stadell@convertus.se 2017-11-13 Innehåll Allmänt Språkliga resurser Översättningsprocessen Översättningsproblem Stavningskontroll Allmänt Bygger på egenutvecklad
Automatisk taligenkänning som hjälpmedel för att bedöma muntliga språkfärdigheter
Automatisk taligenkänning som hjälpmedel för att bedöma muntliga språkfärdigheter Mikko Kurimo Institutionen för signalbehandling och akustik Aalto-universitetet Innehåll 1. Hur automatisk taligenkänning
Språkteknologi för ökad tillgänglighet vilka möjligheter finns?
Språkteknologi för ökad tillgänglighet vilka möjligheter finns? Rickard Domeij Språkrådet vid Institutet för språk och folkminnen Rickard.Domeij@sprakradet.se Sammanfattning Kraven på myndigheterna att
En god service eller en björntjänst?
EXAMENSARBETE VT 2013 MASTER I ÖVERSÄTTNING Specialisering i engelska Språk- och litteraturcentrum Översättarutbildningen En god service eller en björntjänst? En undersökning om hur kommuner använder sig
EU-översättning i ett nötskal. Tina Young Generaldirektoratet för översättning, EUkommissionen
EU-översättning i ett nötskal Tina Young Generaldirektoratet för översättning, EUkommissionen SFÖ Gävle 4.5.2012 Innehåll Kort om språk och översättning i EU Översättning vid EU-kommissionen Kommissionens
Språkteknologi inom amerikanska försvaret
Språkteknologi inom amerikanska försvaret Ylva Fredriksson 811221-0540 modesty@kth.se 17 oktober 2004 1 Sammanfattning DARPA står för Defense Advanced Research Projects Agency och förser den amerikanska
Vetenskap och forskare
Vetenskap och forskare Syfte: Att underlätta byggandet av kunskap relaterad mer specifikt till vetenskaplig kunskap samt utveckla en förståelse för vetenskap och dess komplexa relation med en flerspråkig
Framtida datoranvändning i skolan Sammanställning KommITS deltagarenkät
Framtida datoranvändning i skolan Sammanställning KommITS deltagarenkät Sammanställd av Sara Ekman, Apple AB Inledning Detta dokument är en sammanställning över svar på KommITS deltagarenkät som delades
ÖU2100, Översättarutbildning 1. Magisterutbildning, 60 högskolepoäng
Humanistiska fakultetsnämnden ÖU2100, Översättarutbildning 1 Magisterutbildning, 60 högskolepoäng Professional Translation 1, 60 higher education credits Avancerad nivå Second Cycle 1. Fastställande Kursplanen
Projekt i språkteknologi Projektförslag Johanna Karlsson joka1954
Projekt i språkteknologi Projektförslag Johanna Karlsson 870411-7129 joka1954 1. Inledning Opus är en växande parallell korpus med data från många olika språk (Tiedemann, 2009). Data som finns i OPUS i
Assistans med språklig kvalitet Stöd eller irritationsmoment? mikael.lundahl@fodina.se
Assistans med språklig kvalitet Stöd eller irritationsmoment? mikael.lundahl@fodina.se Micke Lundahl Drygt 13 år på Saab Aero, i huvudsak med PDM/PLM 11 år på /Lawson varav 5-6 år med fokus på processer/miljö
Språkteknologi och Open Source
Språkteknologi och Open Source Erik Edin F01 erikedin@kth.se 15 oktober 2004 1 1 Open Source Open Source är en rörelse som syftar till att skriva datorprogram som släpps fria utan kommersiella intressen.
Taltaggning. Rapport av Daniel Hasselrot 781105-0157, d98-dha@nada.kth.se 13 oktober 2003
Taltaggning av Daniel Hasselrot 781105-0157, d98-dha@nada.kth.se 13 oktober 2003 Sammanfattning Denna rapport är skriven i kursen Språkteknologi och behandlar taggning av årtal i en text. Metoden som används
Tekniken bakom språket
Tekniken bakom språket Red. Rickard Domeij Småskrift utarbetad av SPRÅKRÅDET 2008 NORSTEDTS AKADEMISKA FÖRLAG INNEHÅLL Språkteknologi för språken i Sverige 13 Rickard Donieij Tekniken bakom språket 13
Olika lärverktyg. Appar och lärverktyg. Olika syften med olika lärverktyg. Frågan är:
Appar och lärverktyg för språk-, läs- och skrivutveckling Dysleximässan Göteborg 23/10-15 Johanna Kristensson Leg logoped & språk-, läs- och skrivutvecklare Resurscentrum Kärnhuset, Halmstad Oribi, Lund
Vad är Artificiell Intelligens (AI) Olika typer av AI och deras användningsområden Innovation med hjälp av AI Framtiden och etiska frågeställningar
1 Agenda Vad är Artificiell Intelligens (AI) Olika typer av AI och deras användningsområden Innovation med hjälp av AI Framtiden och etiska frågeställningar 2 Nuvarande AI Funktioner en grov Analogi Rekommendation,
KÄRT BARN HAR MÅNGA NAMN Synonymer en välsignelse eller ett otyg? Hantering av synonymer i finansiella texter
KÄRT BARN HAR MÅNGA NAMN Synonymer en välsignelse eller ett otyg? Hantering av synonymer i finansiella texter Eija Puttonen Translator Finlands Bank Nordterm Vasa 8 9.6.2011 1 Bakgrund Konkreta behov i
Vad kan en facköversättare vänta sig av maskinöversättning?
Vad kan en facköversättare vänta sig av maskinöversättning? Aarne Ranta Institutionen för data- och informationsteknik Chalmers tekniska högskola och Göteborgs universitet SFÖ Konferens, 20 april 2013,
Medlem av tyska tolk- och översättarförbundet Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Verksamhet Priser Medlem av tyska tolk- och översättarförbundet Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) Översättning Språkgranskning Språkutbildning Tyska Engelska Franska Svenska Översättningar
Omvärldsbevakning. Sammanfattning av Business Intelligence-kursen. Nyhetsarkiv och källork. Hämta webbnyheter. Modeller över texter
Sammanfattning av Business Intelligence-kursen Hercules Dalianis DSV-SU-KTH e-post:hercules@kth.se Omvärldsbevakning Påverkan från omvärlden Påverka omvärlden Tidigare långsam spridning papperstidningar,
Tekniker för storskalig parsning
Tekniker för storskalig parsning Introduktion Joakim Nivre Uppsala Universitet Institutionen för lingvistik och filologi joakim.nivre@lingfil.uu.se Tekniker för storskalig parsning 1(18) Kursöversikt Kursnamn:
TDDD02 Språkteknologi för informationssökning (2016) Introduktion. Marco Kuhlmann Institutionen för datavetenskap
TDDD02 Språkteknologi för informationssökning (2016) Introduktion Marco Kuhlmann Institutionen för datavetenskap Vad är språkteknologi? Vad är språkteknologi? Språkteknologi är all teknologi som skapas
Översättningssprint Umeå
Översättningssprint Umeå Wikimedia Sverige Vilka vi är Wikimedia Sverige En allmännyttig ideell förening Lokal stödförening till Wikimedia Foundation Arbetar för fri kunskap både inom Wikimediaprojekten
elevuppgifter Likt Unikt FRÅGESTÄLLNINGAR FÖR SKOLAN
FRÅGESTÄLLNINGAR FÖR SKOLAN Likt Unikt Innovationsprocessen Vad är en uppfinning? Vem kan bli en uppfinnare? Hur tänker du dig en uppfinnare? Varför uppfinner man? Hur får man en idé? Hur går det till
Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv. Rickard Domeij Språkrådet i Sverige
Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv Rickard Domeij Språkrådet i Sverige Flerspråkig webbtillgänglighet Vägledningen för flerspråkig information
Lösningsförslag till tentamen i Språkteknologi 2D1418,
Lösningsförslag till tentamen i Språkteknologi 2D1418, 2004-10-18 1. Stavningskontroll utan ordlista (10 poäng) a) Med 29 bokstäver i alfabetet och en specialbokstav för ordbörjan/ordslut så finns det
Introduction to the Semantic Web. Eva Blomqvist
Introduction to the Semantic Web Eva Blomqvist eva.blomqvist@liu.se Outline The original vision Meaning of data Current applications Revisiting the vision and looking ahead Scientific American, May 2001:
Samhället och skolan förändras och matematikundervisningen som den
Saman Abdoka Elevens bakgrund en resurs De senaste tjugo åren har inneburit stora förändringar för såväl samhälle som skolmatematik. Ur en lång erfarenhet av att undervisa i mångkulturella klassrum ger
Word- sense disambiguation
KTH Word- sense disambiguation Inlämningsuppgift - DD2418 - sprakt12 Mattias Uskali & Emilia Hillert 1/8/2013 Sammanfattning Denna rapport kommer att undersöka två metoder för word- sense disambiguation,
Beräkning med ord. -hur en dator hanterar perception. Linköpings universitet Artificiell intelligens 2 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692
Beräkning med ord -hur en dator hanterar perception 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692 Innehåll Inledning... 3 Syfte... 3 Kan datorer hantera perception?... 4 Naturligt språk... 4 Fuzzy Granulation...
Machine Translation MÖSG F Anna Sågvall Hein
Machine Translation MÖSG F1 2007 Anna Sågvall Hein Vad är maskinöversättning? Maskinöversättning handlar om att få datorer att översätta från ett språk till ett annat. Det finns många olika metoder och
Grundläggande textanalys. Joakim Nivre
Grundläggande textanalys Joakim Nivre Om kursen Ni har hittills läst Lingvistik Datorteknik Matematik Språkteknologiska tillämpningar Nu ska vi börja med språkteknologi på allvar Hur gör man text hanterbar
Lingvistik I Delmoment: Datorlingvistik
Lingvistik I Delmoment: Datorlingvistik evapet@stp.lingfil.uu.se 1 Lingvistik I, 12 februari 2007 Föreläsningsöversikt Datorlingvistik/språkteknologi vad är det? Några språkteknologiska tillämpningsområden:
Kan en robot skriva teknisk information? Exempel från Wikipedia. Sverker Johansson Högskolan Dalarna
Kan en robot skriva teknisk information? Exempel från Wikipedia Sverker Johansson Högskolan Dalarna Från tekniska databaser till miljoner Wikipediaartiklar Sverker Johansson (Lsj) Wikipedia Imagine a world
DGH Föreningsstämma 13 april. regiongavleborg.se
DGH Föreningsstämma 13 april Arbetet 2012-2016 MUS Marknads- och utbudstrategi prioriterade marknader & målgrupper B2B Business to Business & B2C Business to consumer Aktiviteter och samarbeten: Mässor,
CS - Computer science. Datateknik Informationsbehandling Datalogi Datavetenskap (ÅA 2008)
CS - Computer science Datateknik Informationsbehandling Datalogi Datavetenskap (ÅA 2008) Vad datateknik INTE är: Att studera datorer Att studera hur man skriver datorprogram Att studera hur man använder
Vad är internet egentligen?
Vad är internet egentligen? Lektionen handlar om att diskutera vad internet är och hur internet används. Målet är att alla elever efter lektionen har fått ett hum om hur nätet fungerar och börjat tänka
Utveckling av aktiviteter för språkmedvetenhet i Norden och Baltikum
Utveckling av aktiviteter för språkmedvetenhet i Norden och Baltikum Förberedande frågeformulär Lärare En mängd olika språk talas och förstås i de nordiska och baltiska länderna. Projektet DELA NOBA Developing
Studieteknik för studievägledare
Studieteknik för studievägledare Björn Liljeqvist 0730-39 4199 bjorn@braingain.se www.braingain.se BrainGain http://eur-lex.europa.eu/legal-content/sv/txt/html/?uri=legissum:c11090 EUs nyckelkompetenser
Svårt att läsa och skriva
It och appar när läsningen glappar Idor Svensson IKEL Svårt att läsa och skriva Dyslexi = Huvudproblem för barn och vuxna Avkoda = Kunna läsa bokstäver (sätta samman till ord) och ord Kirkegaard Skriva
Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits
Humanistiska fakultetsnämnden Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng Professional Translation Programme, 120 higher education credits Avancerad nivå/second Cycle 1. Beslut om fastställande
HAÖVR, Masterprogram i översättning, 120 högskolepoäng Master's Programme in Translation, 120 credits
Humanistiska och teologiska fakulteterna HAÖVR, Masterprogram i översättning, 120 Master's Programme in Translation, 120 Program med akademiska förkunskapskrav och med slutlig examen på avancerad nivå
Korpusbaserad Maskinöversättning
Linköpings Universitet Institutionen för Datavetenskap Artificiell Intelligens, HKGBB0, HT 2002 Korpusbaserad Maskinöversättning Anna Hillertz KogVet 3, fack14 annhi662@student.liu.se 1 Innehållsförteckning
Föreläsning 1: Intro till kursen och programmering
Föreläsning 1: Intro till kursen och programmering Kursens hemsida http:www.it.uu.se/edu/course/homepage/prog1/vt11 Studentportalen http://www.studentportalen.uu.se Lärare: Tom Smedsaas, Tom.Smedsaas@it.uu.se
Stina Nyman 2012-09-16
LINKOPINGS UNIVERSITET, IDA SmartKom Hur systemet fungerar Stina Nyman 2012-09-16 stiny786 Artificiell intelligens II Sammanfattning Detta projekt kommer handla om SmartKom som är ett multimodalt dialogsystem
Inte bara översättning
Inte bara översättning EU-kommissionens studier om språk och översättning Maria Sjöström Gisslén Handläggare språkfrågor EU-kommissionen i Sverige SFÖ-konferens Gävle, 4-6 maj, 2012 Disposition Studier
Vägledning för detaljerad utformning av Denison webbenkät angående företagskultur och lönsamhet.
Vägledning för detaljerad utformning av Denison webbenkät angående företagskultur och lönsamhet. 6/18/2010 Utarbetad i samarbete med S&P AB/AG Vägledning för utformning av enkät I det här dokumentet beskriver
Tre metoder för effektiva avslagsanalyser
Tre metoder för effektiva avslagsanalyser Optimera din affär. Här nedan följer tre vanliga metoder för hur man kan analysera kunderna som inte är kom att in i portföljen. ligga Det är av största vikt att
Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen)
Humaniora och teologi Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen) 1. Identifikation Programmets namn Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen) Programmets namn
Auktorisationsprovet för översättare
Auktorisationsprovet för översättare Kammarkollegiets auktorisationsprov är ett yrkesprov för översättare riktar sig till dig som är erfaren översättare med goda stilistiska färdigheter och goda ämneskunskaper
Kursplan och kunskapskrav för skolämnet Teknik
Kursplan och kunskapskrav för skolämnet Teknik Gäller fr.o.m. 170701 Läroplan för grundskolan, förskoleklassen och fritidshemmet 2011 Reviderad 2017, s 283-289 Det här styrdokumentet är reviderat med skrivningar
Program & programmering
Program & programmering Vad är program? Satser och instruktioner, toggla igenom exempel Program på olika nivåer, för olika maskiner, för olika saker Tolka program; kompilator, intepretator, binärbytekod,
Underlag för en bra kampanj eller en bra idé för markandsföring och trycksaksproduktion ges vid en briefing och kallas en
MKGA48 Grafisk form och foto Kommunikativ plattform/kreativ brief Underlag för en bra kampanj eller en bra idé för markandsföring och trycksaksproduktion ges vid en briefing och kallas en Kreativ brief.
2. Bedömningsanvisningar
ALLMÄN INFORMATION 2. Bedömningsanvisningar I det här kapitlet finns bedömningsanvisningar för hur respektive uppgift i provet ska bedömas. Läsanvisning Läs igenom hela bedömningsanvisningen för respektive
Nordiska arkivdagar. Forskarnas röst och digitalt material
Nordiska arkivdagar Tavastehus 25.5.2012, Arkivchef Mikael Korhonen Forskarnas röst och digitalt material En utredning över behovet av och tillgången till minnesorganisationernas digitala material. Sammanställd
Statistisk maskinöversättning
Statistisk maskinöversättning Åsa Holmqvist Asaho232 Artificiell Intelligens 729G43 Innehållsförteckning Introduktion... 1 Maskinöversättningens historia.... 1 Statistisk metod... 3 Brusiga kanalen....
Automatisk översättning
Automatisk översättning En analys av Google Translate HÅKAN ANDERSSON och ELIN JOHANSSON Examensarbete Stockholm, Sverige 2010 Automatisk översättning En analys av Google Translate HÅKAN ANDERSSON och
Internet of Everything (IoE) De 10 bästa lärdomarna från Ciscos IoE analys av Value at Risk (VaR) för den offentliga sektorn
Internet of Everything (IoE) De 10 bästa lärdomarna från Ciscos IoE analys av Value at Risk (VaR) för den offentliga sektorn Joseph Bradley Christopher Reberger Amitabh Dixit Vishal Gupta IoE kan hjälpa
Lexikal semantik & Kognitiv semantik. Semantik: Föreläsning 2 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet
Lexikal semantik & Kognitiv semantik Semantik: Föreläsning 2 Lingvistik: 729G08 HT 2012 IKK, Linköpings universitet 1 Dagens föreläsning Saeed 2009, kap.3, 11 Lexikal semantik Lexikala relationer Kognitiv
729G09 Språkvetenskaplig databehandling (2018) Kursintroduktion. Marco Kuhlmann Institutionen för datavetenskap
729G09 Språkvetenskaplig databehandling (2018) Kursintroduktion Marco Kuhlmann Institutionen för datavetenskap Denna föreläsning Kursens innehåll och organisation Korpuslingvistik och språkteknologi Textsegmentering
Örebro den 28 november 2012
Örebro den 28 november 2012 1 Statens medieråd har i uppdrag att verka för att stärka barn och unga som medvetna medieanvändare och skydda dem från skadlig mediepåverkan. Myndigheten ska följa medieutvecklingen
Lokalisering, terminologi och översättning. Magnus Merkel
Lokalisering, terminologi och översättning Magnus Merkel Idag Kursformalia Innehåll Litteratur Schema & labbgrupper Artikelseminarier vad, vem, när och hur? Examination Lokalisering & översättning finns
Om ämnet Engelska. Bakgrund och motiv
Om ämnet Engelska Bakgrund och motiv Ämnet engelska har gemensam uppbyggnad och struktur med ämnena moderna språk och svenskt teckenspråk för hörande. Dessa ämnen är strukturerade i ett system av språkfärdighetsnivåer,
Internets historia Tillämpningar
1 Internets historia Redan i slutet på 1960-talet utvecklade amerikanska försvaret, det program som ligger till grund för Internet. Syftet var att skapa ett decentraliserat kommunikationssystem som skulle
Vägar till bättre översättningsprogram
Vägar till bättre översättningsprogram Aarne Ranta, Thomas Hallgren, Krasimir Angelov Data- och informationsteknik Göteborgs universitet & Chalmers tekniska högskola Vetenskapsfestivalen 8 maj 2014, Göteborg
COM HEM-KOLLEN TEMA INTEGRITET. Februari 2018
COM HEM-KOLLEN TEMA INTEGRITET Februari 2018 SÅ SKAPAR VI TRYGGHET OCH TILLIT PÅ NÄTET Svenskarna positiva till datalagring, men ökad transparens om våra digitala avtryck - hur datan används, lagras och
VALUTBUD 2015/2016. BLOCK AT:2015/2016 TEASCE01 - TEASCE03 Scenisk gestaltning 1-3 (Musikalen) 100
BF14 MATMAT02a Matematik 2a 100 PSKPSY01 Psykologi 1 (få platser kvar) (HT) 50 PSKPSY02A Psykologi 2a (VT) 50 SVESKR0 Skrivande (få platser kvar) 100 MODITA01 Italienska 1 100 BILBIL01b Bild och form 1b
Plugga smart! Björn Liljeqvist
Plugga smart! Björn Liljeqvist 0730-39 4199 bjorn@braingain.se www.braingain.se BrainGain http://eur-lex.europa.eu/legal-content/sv/txt/html/?uri=legissum:c11090 EUs nyckelkompetenser för livslångt lärande
Logik och kontrollstrukturer
Logik och kontrollstrukturer Flödet av instruktioner i ett programmeringsspråk bygger vi upp med hjälp av dess kontrollstrukturer. I C har vi exemplen if, if else, while, do while. Dessutom finns switch
Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits
Humanistiska fakultetsnämnden Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng Professional Translation Programme, 120 higher education credits Avancerad nivå/second Cycle 1. Beslut om fastställande
Statistisk Maskinöversättning. Anna Prytz Lillkull 729G
Statistisk Maskinöversättning Anna Prytz Lillkull 729G11 annpr075@student.liu.se 2010-10-03 Innehållförteckning Inledning...3 Bakgund...3 Uppkomsten av maskinöversättning... 3 Ökat intresse för statistisk
Processledar manual. Landsbygd 2.0
Processledar manual Landsbygd 2.0 Inledning och tips Bilda grupper Börja med att placera deltagarna i grupper om ca 5-8 personer i varje. De som kommer från samma ort ska vara i samma grupp eftersom det
Föreläsning 1: Intro till kursen och programmering
Föreläsning 1: Intro till kursen och programmering λ Kursens hemsida http:www.it.uu.se/edu/course/homepage/prog1/mafykht11/ λ Studentportalen http://www.studentportalen.uu.se UNIX-konton (systemansvariga
Kursguide till. Fördjupningskurs del I i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER
INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER Kursguide till Fördjupningskurs del I i ryska, 30 hp Institutionen för språk och litteraturer 1 (6) Renströmsgatan 6, Box 200, 405 30 Göteborg 031 786 00 00 www.sprak.gu.se
Öppna data för robotar ger tillgängliga data för människor. Sverker Johansson Högskolan Dalarna
Öppna data för robotar ger tillgängliga data för människor Sverker Johansson Högskolan Dalarna Från öppna data till miljoner Wikipediaartiklar Sverker Johansson (Lsj) Wikipedia Imagine a world in which
Medier Fakta i korthet
Jag vill ha fler syntolkade filmer, tv-program och teaterföreställningar. Delar av dessa skulle kunna förinspelas och läggas i en molntjänst som jag kommer åt med valfritt hjälpmedel, exempelvis en daisyspelare
Betyg i årskurs 6. Grundskolans läroplan Kursplan i ämnet teknik
Betyg i årskurs 6 Betyg i årskurs 6, respektive årskurs 7 för specialskolan, träder i kraft hösten 2012. Under läsåret 2011/2012 ska kunskapskraven för betyget E i slutet av årskurs 6 respektive årskurs
Scania och gasmotorer. Rutger Hörndahl, Bussmarknad Scania-Bilar Sverige AB
1 Scania och gasmotorer Rutger Hörndahl, Bussmarknad Scania-Bilar Sverige AB Agenda Bakgrund kring Scania Drivkrafter för hållbara transporter Biodrivmedel CNG/LNG Transportutrustning Lastbilar och Bussar
Packa kappsäcken till translatorprovet
Packa kappsäcken till translatorprovet Mina erfarenheter och tips jag samlat på mig (med benäget bidrag från Kammarkollegiet och Föreningen Auktoriserade Translatorer) Del 1 Vad innebär en auktorisation
Den 21. life for the individual. i världen och för individen. Elevernas
Fira Internationella modersmålsdagen Den 21 februari 2013! ฉลองว นภาษาแม นานาชาต ๒๑ก มภาพ นธ ๒๕๕๖ Celebrate International Mother Language Day, 21 February 2013 Utbildningsenheten för Flerspråkighet Svenska/Thailändska
NEURAL MASKINÖVERSÄTTNING
Linköpings universitet 729G43 NEURAL MASKINÖVERSÄTTNING Moa Wallin Inledning Manuell översättning är en mycket tidskrävande process som kräver stor kunskap och bred kompetens och behovet av översättning
Peter Hellström. PH-Digital Marketing peter.hellstrom@digitalmarketing.fi www.digitalmarketing.fi
Peter Hellström PH-Digital Marketing peter.hellstrom@digitalmarketing.fi www.digitalmarketing.fi Internet, trender och Google sökmotor Sökmotoroptimering = SEO, Search Engine Optimization Sökmotormarknadsföring
...vår förening i morgon!
...vår förening i morgon! Frågor som startar diskussionen om föreningens framtid ...vår förening i morgon! Projektet Morgondagens Föreningsliv genomfördes i Västernorrland 2006-2007. Projektägare var LRF