Linköpings universitet Artificiell Intelligens II 729G11 HT Maskinöversättning. med hjälp av statistik. Erik Karlsson
|
|
- Berit Axelsson
- för 8 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Maskinöversättning med hjälp av statistik Erik Karlsson
2 Innehåll Inledning... 1 Bakgrund och historia... 2 Historia... 2 Klassiska designer... 2 Direkt översättning... 2 Interlingua... 2 Överföringsbaserad översättning... 2 Statistiskt maskinöversättning - en introduktion... 3 Maskinöversättning med hjälp av statistik... 3 Grunderna... 3 Problem... 3 Övervinna problemen... 4 Problem ett: Utforma en modell... 4 Problem två: Skapa beräkningsbara enheter... 5 Problem tre: Värdera parametrarna från steg två... 6 Problem fyra: Översätt... 6 Egna reflektioner och åsikter... 7 Referenser... 8
3 Inledning En stor fördel med dagens informationssamhälle är den mängd data man kan få tag på. Sedan internet slog igenom på 90 talet har mängden information tillgänglig för varje människa med en internetuppkoppling i stort sett växt till oändlig. Dock finns det ett stort problem med detta, nämligen att informationen kommer på mängder med olika språk. Även om engelska är ett "världsspråk" är det ändå många som inte behärskar det lika bra som sitt modersmål och man skall inte glömma bort Indien och Kina som tar en stor del av världens population. Faktum är att engelska bara kommer på tredje plats i antalet människor som har det som modersmål och blir slagna med ganska stor marginal av framförallt kinesiska (Illustrerad vetenskap, 2011). Detta innebär att det skapas en språklig barriär och mycket av informationen som vi har tillgänglig kan vi inte ta till oss. Eftersom många människor är tvåspråkiga skulle en möjlighet för att råda bot på detta vara att översätta allt manuellt till ett gemensamt språk. Men det stora problemet då är att manuell översättning tar extremt lång tid och det bästa vore om man kunde få översättningen när man väl behövde den eftersom att försöka översätta all information som finns tillgänglig i världen helt enkelt är en omöjlig uppgift. För att inte tala om att först försöka översätta all gammal information och dessutom hinna med och översätta all ny. Det är här maskiner och framförallt maskinöversättning kommer in. Maskinöversättning kan i teorin vara lösningen på ovanstående problem eftersom alla skulle kunna ha ett maskinöversättningsprogram och genast få tillgång till all världens information på sitt eget modersmål när just de behöver det. Men så lätt är det tyvärr inte! För att kunna översätta mellan två språk krävs en enorm förståelse för de bägge språken samt en hel del kreativitet. För om man ska vara riktigt ärlig finns det nödvändigtvis inte bara ett rätt svar utan många gånger är det en smaksak vilket som passar bäst in i just det specifika sammanhanget. Och för att uppfylla termen maskinöversättning måste översättningen ske utan korrigeringar av en människa vilket ökar svårighetsgraden ytterligare. Idag finns det många olika metoder för att försöka tackla översättningsproblemet men en av de modernaste kallas statistisk maskinöversättning och det är hur detta system fungerar jag kommer fokusera på. Detta system används bland annat av Google translate sedan 2007! Detta arbete bygger på ett tidigare verk av Adam Lopez, 2008 och hans arbete är således källan när inget annat anges. Dock är den historiska översikten inspirerad från ett verk av John Hutchins från
4 Bakgrund och historia Historia Redan i början av 1600 talet föreslogs det att man kunde använda mekaniska ordböcker för att övervinna språkbarriären men det var inte förrän 1937 som George Artsrouni först visade upp en liknande prototyp. I slutet av 50-talet utvecklade IBM ett system för att översätta från Ryska till Engelska som visserligen var långt ifrån bra, men räckte för att få fram grundläggande vetenskaplig information. Detta system användes fram till 70talet av det amerikanska flygvapnet som sedan tog in det klassiska systemet SYSTRAN som än idag används av organisationer världen över. Klassiska designer Direkt översättning Direkt översättning är den äldsta maskinöversättningsmetoden och innebär att man översätter direkt från ett språk till ett annat. Detta gör att direkt översättning har några unika egenskaper som inte gör det speciellt användbart i dagens flerspråkssamhälle. Det största problemet är att det är enkelriktat. Reglerna för översättningen gäller bara åt ena hållet så du kan aldrig översätta tillbaka till ursprungsspråket med denna metod. Dessutom, eftersom det endast fungerar från ett specifikt språk till ett annat specifikt språk är det ingen generell lösning för flera språk. Interlingua Interlingua är en annan klassisk men dock lite modernare metod som försöker råda bot på direkt översättnings bi-språkighet. Med denna metod sker översättningen i två steg istället för ett. Först översätter man ursprungsspråket till ett mellanspråk kallat Interlingua. Detta språk är ett internationellt språk som bygger på det faktum att många språk har rötter från latin och grekiska och således är många ord i de olika språken bara varianter på ett och samma ord från dessa språk. Interlingua har dessutom en förenklad grammatik i jämförelse med vanliga språk. När man väl har översatt ursprungsspråket till interlingua är det sedan bara en fråga om att översätta från interlingua till målspråket. Systemen som bygger på interlingua är specialiserade på antingen översättning till interlingua eller från interlingua vilket gör att varje språk bara behöver två olika system för att kunna tolka och dela med sig information till hela världen. Ett system som översätter ursprungsspråket till interlingua och ett system som översätter interlingua till målspråket. Nackdelarna är dock att långt ifrån alla språk har samma rötter och ju fler språk man vill kunna översätta emellan, ju fler språk måste man kunna sammanfoga till ett gemensamt språk vilket antagligen blir en omöjlig uppgift om man skall ha med alla världens språk. Överföringsbaserad översättning Den metod av de klassiska designerna som än idag håller måttet är den överföringsbaserade översättningen. Den bygger till viss del på interlinguas flerstegsprincip, men istället för att översätta till ett gemensamt språk analyserar man i första steget meningen från ursprungsspråkets morfologiska och syntaktiska särdrag och försöker sedan göra dessa tillräckligt abstrakta för att 2
5 kunna överföras till målspråket där man sedan kan översätta meningen och behålla särdragen för en mer korrekt översättning där den underliggande betydelsen och tonen i meningen bevaras bättre. Statistiskt maskinöversättning - en introduktion Om man räknar den direkta översättningen som första generationens översättningssystem och interlingua samt det överföringsbaserade systemet som den andra generationen så klassas den statistiska översättningen som den tredje. Det första maskinöversättnings systemet som baserades på enbart statistik presenterades av IMB Dock började man redan på 1960-talet att experimentera med statistik som en del av ett mer klassiskt system utan några större framgångar. Det speciella med statistiska maskinöversättningssystem är just att man förlitar sig helt, eller iallafall nästan helt, på statistiken och tar i princip inte hänsyn till några lingvistiska regler och egenskaper alls. För att göra detta hanterar statistiska översättningssystem översättningen som ett maskininlärningsproblem. Detta innebär alltså att man med hjälp av stora korpusar översatta till ett eller flera språk, så kallade bikorpusar eller multikorpusar, och en inlärningsalgoritm kan bygga ett nytt översättningssystem. De största fördelarna med detta system är att man kan bygga det på en mycket kort tid samt slipper ta hänsyn till språkets lingvistiska egenskaper och regler. Maskinöversättning med hjälp av statistik Grunderna Uppgiften är att översätta en sekvens av ord från ursprungsspråket S u och förändra det till en sekvens av ord från målspråket S m. Vi betecknar en mening som en sekvens av ord n från ursprungsspråket som u 1 u 2...u n och en mening från målspråket som m 1 m 2...m o. Målet för översättningssystemet är alltså att när den får ett ord u 1 så ska den hitta ett ord m 1 vars betydelse efter översättningen liknar u 1. Men eftersom direktöversättning av ord inte alltid är helt lätt och många ord har flera betydelser samt att det rätta valet oftast handlar om i vilken kontext ordet befinner sig så måste översättningssystemet ha ett system för att kunna välja bland dessa. Dessutom har många språk olika frasuppbyggnader så ett sätt att ordna orden i en ny följd enligt målspråkets regler måste också finnas. Problem För att bygga ett system för statistiskt maskinöversättning är det fyra huvudsakliga problem som måste övervinnas. Dessa är: 1. För det första måste vi finna regler som beskriver hur vi ska omforma en mening från ursprungsspråket till målspråket och sedan göra en modell för hur detta ska ske. 3
6 2. Nästa steg är att se till att vårat system kan göra bra och välgrundade beslut när det finns oklarheter och tvetydligheter i språket. Detta sker genom att skapa beräkningsbara enheter för att kunna rangordna flera olika alternativ. 3. I detta steg bestämmer vi värdet på de beräkningsbara enheterna vi skapade i steg 2. Detta sker genom maskininlärning. 4. Sist men inte minst ska själva översättningen ske. Givet en sträng söker vi helt enkelt efter den bästa översättningen enligt våran tidigare modell. Övervinna problemen Problem ett: Utforma en modell Modellen är egentligen hela den samlingen regler som systemet kräver för att lyckas översätta meningar från ursprungsspråket till målspråket. Egentligen kan dessa regler skapas hur man vill, men i de statistiska systemen brukar man nästan alltid räkna ut dem från parallell korpusar. Exakt hur detta går till kommer jag inte gå igenom i denna text men finns väl beskrivet i artikeln detta arbetet bygger på. När man väl räknat fram en modell bygger den i de allra flesta fall på en av två formalismer: Ändliga översättare Ändliga översättare bygger i sin tur på teorin om ändliga automater men har här gjorts om så man har två band istället för ett och kan på så sätt producera en översättning samtidigt. I korthet går det ut på att man parar ihop banden med varandra, och när man får en inmatning, till exempel ett tecken, som finns med på första bandet spottar maskinen ur sig motsvarande tecken på det andra bandet. För att göra en modell av detta kan man sedan koppla ihop dessa så ibland kan utmatningen från det andra bandet användas som inmatning på det första bandet igen. Hur dessa sammankopplingar ser ut är själva modellen och översättningen sker antingen ord för ord eller mer vanligt att man översätter ett helt stycke till ett annat stycke. Synkron kontextfri grammatik Synkron kontextfri grammatik bygger istället på den vanliga kontextfria grammatiken som innebär att man skapar regler för hur meningar får byggas med hjälp av lingvistiska egenskaper såsom regeln, åtminstone i svenskan, att en mening är uppbyggd utav en nomen fras och en verb fras. Fördelen när grammatiken är synkron är att man enkelt kan kasta om olika meningar och delar av meningar med redan existerande regler. För att göra en översättning skapar man sedan gemensamma regler för de bägge språken och varje ord kommer att vara lagrat som ett ord på varje språk. Fördelen med denna modell är att träden man bygger upp kommer vara syntaktiskt korrekta och det är som tidigare nämnt mycket enkelt att kasta om delar utav träden utan att den korrekta syntaxen förstörs. 4
7 Problem två: Skapa beräkningsbara enheter För att kunna hantera osäkerhet finns det många olika sätt. Men det som skiljer just statistiska system från övriga är att i statistiska maskinöversättningssystem ser man det som ett maskininlärningsproblem. Eftersom våra modeller i steg ett kan producera mängder med olika meningar som alla är syntaktiskt korrekta blir vårt mål att med hjälp av sannolikhet beräkna vilken översättning som borde vara den korrekta. Vi vill alltså veta vad sannolikheten är för en mening på målspråket m givet meningen på ursprungsspråket u P(m u). Problemet är bara att denna formel inte beskriver hur vi fått fram m ur u. Detta leder till att vi kan få flera värden på P beroende på vilken metod som använts för att komma fram till m. Därför modifieras formeln till att summan för alla sannolikheter samt m givet alla regler r. Således får vi formeln: P m u = r:y (r,m) P(m, r u). Men nu uppstår ytterligare ett problem, nämligen att när vi använder den nya formeln i modellerna som bygger på ändliga översättare och synkron kontextfri grammatik så kommer det innebära att vi får en exponentiell komplexitet. Så vi förenklar den ytterligare och nöjer oss med enbart P(m, r u) i detta steg eftersom våra modeller kommer föreslå en mening kan vi betygsätta den med denna kortare formel och behöver således inte kontrollera den mot alla möjliga sätt vi kan skapa samma mening eftersom vi redan vet hur vi gjorde. Vårat enda kvarvarande problem är att m, r och u kan anta extremt stora värden, i vissa fall närmast oändliga eftersom meningarna kan vara hur långa som helst och reglerna för att skapa översättningen kan vara hur många som helst. Vi måste därför på något sätt försöka styra dessa regler och meningar i rätt riktning så de inte blir oändligt långa. Detta kan ske på flera olika sätt men jag tänker endast beskriva det med hjälp av generativa modeller. Generativa modeller För att kunna begränsa m, r samt u vill vi finna ett annat sätt att räkna ut P(m, r u). Eftersom kedjeregeln säger att P(x, y) = P(x y) P(y) så kan vi genom att använda Bayes regel bryta ut P(x y) enligt följande: P x y = P x,y P y = P(y x)p(x) P(y) Om vi använder detta på vår formel får vi följande: P m, r u = P(u, r m)p(m) P(u) men eftersom när vi väl översätter kommer P(u) vara konstant (är ju det ordet/meningen vi vill översätta) och således behöver vi inte ta hänsyn till den. Därför får vi slutligen formeln: 5
8 P m, r u = P(u, r m)p(m) Vi får nu alltså två nya sannolikheter för att få fram samma sannolikhet som tidigare. Dessa är P(m) vilken kallas språkmodellen och P(u, r m) som kallas översättningsmodellen. Fördelen med att ha dessa separata modeller är dels att vi nu kan översätta från målspråket till ursprungsspråket istället och dels att eftersom vi nu beräknar de två sannolikheterna på olika sätt minskar risken för eventuella uppskattningsfel. Exakt hur dessa beräknas hann jag inte med att förklara, men för den intresserade finns detta noggrant beskrivet i artikeln denna text bygger på i del 4.2 på sidan 25. Problem tre: Värdera parametrarna från steg två När vi väl har bestämt hur vi kan räkna ut P(m, r u) måste vi ange värden till alla parametrar vi skapade i steg 2. Ett sätt för att få värden att räkna med är om vi antar att ett parallellkorpus skapades av vår modell och således är korpusen skapad med hjälp av parametervärdena vi vill ha. Vår uppgift nu är att uppskatta vilka parametervärden som användes. Vi vill alltså veta chansen för att ett ord översätts till ett annat givet parametrarna vi räknade fram i steg 2. Orden tar vi från ett korpus som vi kan kalla K. Våra parametrar betecknar vi med Θ. Formeln blir således: Θ = P Θ (K) men eftersom vi dessutom vill finna bästa parametervärdet slänger vi in ett argmax också och får formeln: Θ = argmax P Θ (K). Man kan tycka att denna uträkning vore ganska enkel eftersom om vi vet hur ofta ett ord m förekommer i texten och vi vet hur många gånger n det ordet översats till ett annat ord u blir till exempel värdet på parametern för att översätta m till u helt enkelt n/m. Detta är dock inte så lätt eftersom orden inte nödvändigtvis är exakta översättningar av varandra utan det enda vi kan vara säkra på är att hela meningarna betyder samma sak. Vi kan dock se hur ofta u och m finns i samma mening och således kan vi enkelt räkna ut att om u och m aldrig finns i samma meningar så är parametervärdet för (m u) = 0. För att däremot få reda på det omvända, när vi säkert vet att parametervärdet (m u) <> 0, är en lösning att beräkna den förväntat frekvensen och därifrån få ett uppskattat värde. Denna metod kallas förväntad maximering och går i korthet ut på att givet ett initialt värde på våra parametrar räknar vi igenom alla möjliga sätt att koppa ihop u med m givet dom parametrarna vi startade med. Vi lägger sedan ihop dessa sannolikheter och delar det med sannolikheten för alla möjliga kopplingar i korpusen. Problem fyra: Översätt Sist men inte minst vill vi såklart använda alla våra lösningar på de tidigare problemen nu för att översätta en mening. För att lösa detta behöver vi egentligen bara säga att vi vill hitta en mening m i målspråket som ger den högsta sannolikheten för att givet en regel r översatts från u givet att regeln r genererar en korrekt sträng: m = argmax P(m, r u) ( ˆm:Y ( ˆm,r)) 6
9 Denna optimering är dock inte helt enkel eftersom även om vi kraftigt begränsat storleken på m r och u kvarstår fortfarande väldigt många möjligheter, speciellt eftersom man vill hitta den bästa lösningen. Sättet man löser detta på är att försöka optimera sökningen, men de exakta detaljerna är specifika för vilken formalism man skapade modellen ifrån och därför anser jag inte det vara relevant i denna avhandling och tas således inte heller upp. Egna reflektioner och åsikter Maskinöversättning är ett stort område som utvecklas med en rasande fart, inte minst med tanke på att datorerna blir allt bättre hela tiden och således ökar möjligheterna för att hitta på nya och intressanta lösningar som kanske inte är de mest optimala rent resursmässigt, men eftersom man har så mycket beräkningskraft i dagens moderna datorer så har man råd med det istället för att till exempel skriva massa exakta regler för hur översättningen ska ske. Jag måste erkänna att jag innan jag började arbetet antog att statistisk maskinöversättning skulle visa sig vara något revolutionerande. Men om sanningen ska fram så är det bara ett snabbt och "smutsigt" sätt att översätta ord utan några revolutionerande skillnader mot generation 1 och 2. Uppenbarligen genererar det förhållandevis bra meningar men den stora skillnaden från de tidigare modellerna är enbart ett effektivt sätt att hantera osäkerhet på och systemet kan därför välja en bättre mening när valet står mellan flera stycken. Men detta sätt att hantera osäkerhet bygger ju i sin tur på redan översatta texter och utan dem vore statistisk maskinöversättning meningslös. Frågan är bara om man någonsin kommer kunna få tillräckligt bra och stora korpusar för att någonsin kunna lära ett sådant här system till perfektion. Dessutom, eftersom mycket av språket bygger på kontext och en känsla tror jag aldrig en maskin kommer lyckas fånga det om inte maskiner först lär sig förstå människors känslor och tankar. Vad jag däremot tror skulle kunna vara ett effektivt sätt att översätta ord/meningar på och som kommer vara sättet maskinöversättning blir i framtiden är att man samlar in alla korrekta meningar i världen och bygger en gigantisk databas som det bara är att slå upp en mening i. Problemet är väl bara om det verkligen finns ett ändligt antal meningar, många hävdar ju att så inte är fallet, men jag skulle tro att man kan samla in en tillräcklig mängd för att om inte annat kunna bygga specialiserade program för specifika ändamål eller verksamhetsområden som aldrig gör fel i översättningen inom just det området. 7
10 Referenser Hutchins, J Machine translation: A brief history Illustrerad vetenskap, Världens 11 mest talade språk. (hämtad ) Lopez, A Statistical machine translation 8
Johan Karlsson Johka490. Statistical machine translation JOHAN KARLSSON
Johan Karlsson Johka490 Statistical machine translation JOHAN KARLSSON Innehåll Introduktion... 2 Bakgrund... 3 Statistiska maskinöversättningssystem... 3 Hur ett SMT-system fungerar... 4 Motsvarighetsmodell
LINKÖPINGS UNIVERSITET 729G11, Artificiell Intelligens II, HT10 SMT. En fördjupning i statistiska maskinöversättningssystem
LINKÖPINGS UNIVERSITET 729G11, Artificiell Intelligens II, SMT En fördjupning i statistiska maskinöversättningssystem johka299@student.liu.se 2010-10-01 Innehållsförteckning 1. Introduktion till översättning...
Anna Sågvall Hein, Institutionen för lingvistik, Uppsala universitet Rosenbad/2001-08-24. Automatisk översättning och översättningshjälpmedel
Automatisk översättning och översättningshjälpmedel 1 / 4 Klassiska problem med maskinöversättning orealistiska förväntningar dåliga översättningar svårigheter att integrera maskinöversättning i arbetsflödet
Statistisk Maskinöversättning. Anna Prytz Lillkull 729G
Statistisk Maskinöversättning Anna Prytz Lillkull 729G11 annpr075@student.liu.se 2010-10-03 Innehållförteckning Inledning...3 Bakgund...3 Uppkomsten av maskinöversättning... 3 Ökat intresse för statistisk
2012-05-10. Mekaniskt lexikon, patenterat av George Artsrouni på tidigt 1930 tal Perforerade pappersband och avläsningsnockar 1 ord per 3 sekunder
Mekaniskt lexikon, patenterat av George Artsrouni på tidigt 1930 tal Perforerade pappersband och avläsningsnockar 1 ord per 3 sekunder 1 Leibniz, tidigt 1600 tal Descartes, tidigt 1600 tal Petr Smirnov
Statistisk maskinöversättning
Statistisk maskinöversättning Åsa Holmqvist Asaho232 Artificiell Intelligens 729G43 Innehållsförteckning Introduktion... 1 Maskinöversättningens historia.... 1 Statistisk metod... 3 Brusiga kanalen....
Cristina Eriksson oktober 2001
Maskinöversättning Cristina Eriksson 660719-4005 d98-cer@nada.kth.se 15 oktober 2001 1 Sammanfattning Att låta en maskin översätta från ett språk till ett annat är ett forskningsområde som man lägger ner
Tekniker för storskalig parsning: Grundbegrepp
Tekniker för storskalig parsning: Grundbegrepp Joakim Nivre Uppsala Universitet Institutionen för lingvistik och filologi joakim.nivre@lingfil.uu.se Tekniker för storskalig parsning: Grundbegrepp 1(17)
Statistisk Maskinöversättning eller:
729G43 Statistisk Maskinöversättning eller: Hur jag slutade ängslas (över fördjupningsuppgiften) och lärde mig hata stoppord. Jonas Hilmersson 2019-04-15 Innehåll 1. Introduktion... 1 2. Datamängden...
Föreläsning 5: Modellering av frasstruktur. 729G09 Språkvetenskaplig databehandling Lars Ahrenberg
Föreläsning 5: Modellering av frasstruktur 729G09 Språkvetenskaplig databehandling Lars Ahrenberg 2014-05-05 1 Översikt Introduktion generativ grammatik och annan syntaxforskning Att hitta mönster i satser
Maskinöversättning möjligheter och gränser
Maskinöversättning möjligheter och gränser Anna Sågvall Hein 2015-02-17 Tisdagsföreläsning USU 2015-02-17 Anna Sågvall Hein Översikt Vad är maskinöversättning? Kort tillbakablick Varför är det så svårt?
Taltaggning. Rapport av Daniel Hasselrot 781105-0157, d98-dha@nada.kth.se 13 oktober 2003
Taltaggning av Daniel Hasselrot 781105-0157, d98-dha@nada.kth.se 13 oktober 2003 Sammanfattning Denna rapport är skriven i kursen Språkteknologi och behandlar taggning av årtal i en text. Metoden som används
Sidor i boken f(x) = a x 2 +b x+c
Sidor i boken 18-151 Andragradsfunktioner Här ska vi studera andragradsfunktionen som skrivs f(x) = ax +bx+c där a, b, c är konstanter (reella tal) och där a 0. Grafen (kurvan) till f(x), y = ax + bx +
Vägar till bättre översättningsprogram
Vägar till bättre översättningsprogram Aarne Ranta, Thomas Hallgren, Krasimir Angelov Data- och informationsteknik Göteborgs universitet & Chalmers tekniska högskola Vetenskapsfestivalen 8 maj 2014, Göteborg
Språkteknologi och Open Source
Språkteknologi och Open Source Erik Edin F01 erikedin@kth.se 15 oktober 2004 1 1 Open Source Open Source är en rörelse som syftar till att skriva datorprogram som släpps fria utan kommersiella intressen.
Tekniker för storskalig parsning
Tekniker för storskalig parsning Introduktion Joakim Nivre Uppsala Universitet Institutionen för lingvistik och filologi joakim.nivre@lingfil.uu.se Tekniker för storskalig parsning 1(18) Kursöversikt Kursnamn:
Sannolikhetslära. 1 Enkel sannolikhet. Grunder i matematik och logik (2015) 1.1 Sannolikhet och relativ frekvens. Marco Kuhlmann
Marco Kuhlmann Detta kapitel behandlar grundläggande begrepp i sannolikhetsteori: enkel sannolikhet, betingad sannolikhet, lagen om total sannolikhet och Bayes lag. 1 Enkel sannolikhet Den klassiska sannolikhetsteorin,
Sannolikhetsteori. Måns Thulin. Uppsala universitet Statistik för ingenjörer 23/ /14
1/14 Sannolikhetsteori Måns Thulin Uppsala universitet thulin@math.uu.se Statistik för ingenjörer 23/1 2013 2/14 Dagens föreläsning Relativa frekvenser Matematik för händelser Definition av sannolikhet
Beräkning med ord. -hur en dator hanterar perception. Linköpings universitet Artificiell intelligens 2 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692
Beräkning med ord -hur en dator hanterar perception 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692 Innehåll Inledning... 3 Syfte... 3 Kan datorer hantera perception?... 4 Naturligt språk... 4 Fuzzy Granulation...
Övningshäfte 2: Induktion och rekursion
GÖTEBORGS UNIVERSITET MATEMATIK 1, MMG200, HT2017 INLEDANDE ALGEBRA Övningshäfte 2: Induktion och rekursion Övning D Syftet är att öva förmågan att utgående från enkla samband, aritmetiska och geometriska,
1. Inledning, som visar att man inte skall tro på allt man ser. Betrakta denna följd av tal, där varje tal är dubbelt så stort som närmast föregående
MATEMATISKA INSTITUTIONEN STOCKHOLMS UNIVERSITET Christian Gottlieb Gymnasieskolans matematik med akademiska ögon Induktion Dag 1 1. Inledning, som visar att man inte skall tro på allt man ser. Betrakta
http://www.sm.luth.se/~andreas/info/howtosearch/index.html
& ' ( ( ) * +, ', -. / ' 0! 1 " 2 # 3 / /! 1 $ 4, % 5 # 3, http://www.sm.luth.se/~andreas/info/howtosearch/index.html Andreas Tips och trix till sökningar i Cyberrymnden Här försöker jag att gå igenom
TDDD92 Artificiell intelligens -- projekt
jonas.kvarnstrom@liu.se 2018 TDDD92 Artificiell intelligens -- projekt Individuella uppgifter UPG2: Individuell skriftlig rapport 2 Vad? Läsa och förstå vetenskaplig litteratur Varför? Framtiden: Inte
Välkomna till DIT012 IPGO
Välkomna till DIT012 IPGO 1 Lärare och Handledare Kursansvariga, examinatorer, föreläsare och handledare Joachim von Hacht, hajo@chalmers.se, 772 1003 Handledare (se även kurssida) Alexander Sjösten, sjosten@chalmers.se
Formell logik Kapitel 1 och 2. Robin Stenwall Lunds universitet
Formell logik Kapitel 1 och 2 Robin Stenwall Lunds universitet Kapitel 1: Atomära satser Drömmen om ett perfekt språk fritt från vardagsspråkets mångtydighet och vaghet (jmf Leibniz, Russell, Wittgenstein,
MATEMATIKENS SPRÅK. Avsnitt 1
Avsnitt 1 MATEMATIKENS SPRÅK Varje vetenskap, liksom varje yrke, har sitt eget språk som ofta är en blandning av vardagliga ord och speciella termer. En instruktionshandbok för ett kylskåp eller för en
Fonologi. Kommutationstest. Minimala par. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har?
Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonologi Mattias Heldner KTH Tal, musik och hörsel heldner@kth.se (Morfem = minsta betydelsebärande enhet i ett språk) Fonem = minsta betydelseskiljande ljudenhet
729G04 - Diskret matematik. Lektion 4
729G04 - Diskret matematik. Lektion 4 1 Lösningsförslag 1.1 Vägar, stigar och annat 1. Vi ges den oriktade grafen G=(V,E), V = {a, b, c, d, f, g, h, i, j}, E = {{a, b}, {b, c}, {a, c}, {f, g}, {c, d},
När kan man lita på maskinöversättning?
När kan man lita på maskinöversättning? Aarne Ranta Institutionen för data- och informationsteknik Chalmers tekniska högskola och Göteborgs universitet aarne@chalmers.se Sammanfattning Artikeln ger en
Vad är matematik? Svaret kanske verkar enkelt. Vi vet alla att det är
11 Stefan Buijsman Vad är matematik? Efter ett kortare uppehåll fortsätter nu artikelserien Mattetalanger. Denna gång förs ett filosofiskt resonemang om vad matematik är. Författaren tar både Platon och
Innehåll. Föreläsning 7. Satslogiken är för grov. Samma sak i predikatlogik: Första ordningens predikatlogik. Logik med tillämpningar
Innehåll Föreläsning 7 Logik med tillämpningar 99-03-01 Första ordningens predikatlogik Objekt, predikat, kvantifierare Funktioner, termer, wffs Bindning och räckvidd Tolkningar och värderingar Satisfiering,
Lösningsförslag till tentamen i Språkteknologi 2D1418,
Lösningsförslag till tentamen i Språkteknologi 2D1418, 2004-10-18 1. Stavningskontroll utan ordlista (10 poäng) a) Med 29 bokstäver i alfabetet och en specialbokstav för ordbörjan/ordslut så finns det
729G11 Artificiell Intelligens Marcus Johansson Marjo581. Fuzzy logic. Marcus Johansson Marjo581
Fuzzy logic 880328-2535 Innehåll Fuzzy logic... 1 1. Inledning... 4 2. Jämförelse mellan fuzzy logic och tvåvärdeslogik.... 4 3. Fuzzy sets.... 4 4. Linvistiska variabler... 5 5. Operatorer... 5 6. If-
MÖSG ht 2005 Maskinöversättningssystemet MATS
MÖSG ht 2005 Maskinöversättningssystemet MATS Per Weijnitz perweij@stp.ling.uu.se Om detta kursmoment främja förståelse av översättningsproblem MÖ-arbete regelbaserade MÖ-system godtyckligt valt system?
Metoduppgift 4- PM. Inledning: Syfte och frågeställningar:
Gabriel Forsberg 5 mars 2013 Statsvetenskap 2 Statsvetenskapliga metoder Metoduppgift 4- PM Inledning: Anledningen till att jag har bestämt mig för att skriva en uppsats om hur HBTQ personer upplever sig
Tekniken bakom språket
Tekniken bakom språket Red. Rickard Domeij Småskrift utarbetad av SPRÅKRÅDET 2008 NORSTEDTS AKADEMISKA FÖRLAG INNEHÅLL Språkteknologi för språken i Sverige 13 Rickard Donieij Tekniken bakom språket 13
Pre-editering och maskinöversättning. Convertus AB
Pre-editering och maskinöversättning Bakgrund Convertus roll i DigInclude är att utveckla och tillhandahålla översättningstjänster för översättning av användarorienterad myndighetsinformation Översättning
FMCK Malmö Boris Magnusson. Markering av Endurobana
FMCK Malmö Boris Magnusson Markering av Endurobana Markering av en Endurobana finns beskrivet i tävlingsreglementet, paragrafer 4.16-17-18 (se nedan) men dessa är ganska kortfattade. Detta PM är ett försöka
Lutande torn och kluriga konster!
Lutande torn och kluriga konster! Aktiviteter för barn under Vetenskapsfestivalens skolprogram 2001 Innehåll 1 Bygga lutande torn som inte faller 2 2 Om konsten att vinna betingat godis i spel 5 3 Den
Checklista för funktionsundersökning
Linköpings universitet Matematiska institutionen TATA41 Envariabelanalys 1 Hans Lundmark 2015-02-10 Checklista för funktionsundersökning 1. Vad är definitionsmängden D f? 2. Har funktionen några uppenbara
Statistik 1 för biologer, logopeder och psykologer
Innehåll 1 Grunderna i sannolikhetslära 2 Innehåll 1 Grunderna i sannolikhetslära 2 Satistik och sannolikhetslära Statistik handlar om att utvinna information från data. I praktiken inhehåller de data
SMT = ickefixerad maskinöversättning?
SMT = ickefixerad maskinöversättning? Richard Larsson (Linköpings universitet, 2016) 1 Introduktion För formella språk gäller bl.a. att det finns en exakt definierad uppsättning regler, som kallas för
Individuellt PM3 Metod del I
Individuellt PM3 Metod del I Företagsekonomiska Institutionen Stefan Loå A. Utifrån kurslitteraturen diskutera de två grundläggande ontologiska synsätten och deras kopplingar till epistemologi och metod.
Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonologi. Kommutationstest. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har?
Fonologi Mattias Heldner KTH Tal, musik och hörsel heldner@kth.se Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonem = minsta betydelseskiljande ljudenhet i
inte följa någon enkel eller fiffig princip, vad man nu skulle mena med det. All right, men
MATEMATISKA INSTITUTIONEN STOCKHOLMS UNIVERSITET Christian Gottlieb Gymnasieskolans matematik med akademiska ögon Induktion Dag 2. Explicita formler och rekursionsformler. Dag mötte vi flera talföljder,
Introduktion till algoritmer - Lektion 1 Matematikgymnasiet, Läsåret 2014-2015. Lektion 1
Kattis Lektion 1 I kursen används onlinedomaren Kattis (från http://kattis.com) för att automatiskt rätta programmeringsproblem. För att få ett konto på Kattis anmäler du dig på Programmeringsolympiadens
Problem med stenplattor
Rolf Hedrén, Eva Taflin & Kerstin Hagland Problem med stenplattor Författarna har under flera år bedrivit ett forskningsprojekt med syfte att ta reda på hur lärare och elever tänker om lektioner kring
Här är två korta exempel på situationer då vi tillämpar den distributiva lagen:
Modul: Algebra Del 8: Avslutande reflektion och utvärdering Distributiva lagen Cecilia Kilhamn, Göteborgs Universitet Distributiva lagen a (b + c) = a b + a c Den distributiva lagen kallas den räknelag
Vardagssituationer och algebraiska formler
Modul: Algebra Del 7: Kommunikation i algebraklassrummet Vardagssituationer och algebraiska formler Cecilia Kilhamn, Göteborgs Universitet och Jörgen Fors, Linnéuniversitetet En viktig del av algebran
Lösningar och kommentarer till uppgifter i 1.1
Lösningar och kommentarer till uppgifter i 1.1 1106 d) 1107 d) 5t(t t 1) t (t 3) + t 3 5t 3 10t 5t (t 3 3t ) + t 3 5t 3 10t 5t t 3 + 3t + t 3 6t 3 7t 5t Kommentarer: Starta med att multiplicera in faktorerna
Språkteknologi för ökad tillgänglighet vilka möjligheter finns?
Språkteknologi för ökad tillgänglighet vilka möjligheter finns? Rickard Domeij Språkrådet vid Institutet för språk och folkminnen Rickard.Domeij@sprakradet.se Sammanfattning Kraven på myndigheterna att
Institutionen för lingvistik och filologi VT 2014 (Marco Kuhlmann 2013, tillägg och redaktion Mats Dahllöf 2014).
UPPSALA UNIVERSITET Matematik för språkteknologer (5LN445) Institutionen för lingvistik och filologi VT 2014 (Marco Kuhlmann 2013, tillägg och redaktion Mats Dahllöf 2014). 9 Sannolikhet Detta kapitel
Banach-Tarskis paradox
Banach-Tarskis paradox Tony Johansson 1MA239: Specialkurs i Matematik II Uppsala Universitet VT 2018 Banach-Tarskis paradox, bevisad 1924 och döpt efter Stefan Banach och Alfred Tarski, är en sats inom
Föreläsning 1. Repetition av sannolikhetsteori. Patrik Zetterberg. 6 december 2012
Föreläsning 1 Repetition av sannolikhetsteori Patrik Zetterberg 6 december 2012 1 / 28 Viktiga statistiska begrepp För att kunna förstå mer avancerade koncept under kursens gång är det viktigt att vi förstår
Prata matte! Syfte. Lärarhandledning. Åk 6-9, Gy. Apelsinexemplet. Multiplikation och oregelbundna verbformer
Åk 6-9, Gy Ma Prata matte! Syfte Att peppa elever som tycker att matte är torrt och tråkigt, men däremot att språk är kul. Att visa att man kan få en känsla för matte, precis som man har för svenska eller
Livsfilosofins ursprung
Livsfilosofins ursprung Idag vet vi med ganska stor säkerhet att det för cirka 50 000 år sedan uppstod en stor förändring av människosläktets gener. En helt ny ras av människor fanns plötsligt på vår planet.
Mobil tolkningsapp för ambulanspersonalen
Mobil tolkningsapp för ambulanspersonalen Metis Forum, Göteborg, 22 februari 2018 Aarne Ranta1,2, Krasimir Angelov1,2, Robert Höglind3, Christer Axelsson3,4, Leif Sandsjö4,5 1 Chalmers University of Technology/University
F2 Introduktion. Sannolikheter Standardavvikelse Normalapproximation Sammanfattning Minitab. F2 Introduktion
Gnuer i skyddade/oskyddade områden, binära utfall och binomialfördelningar Matematik och statistik för biologer, 10 hp Fredrik Jonsson Januari 2012 I vissa områden i Afrika har man observerat att förekomsten
Föreläsning 9: Turingmaskiner och oavgörbarhet. Turingmaskinen. Den maximalt förenklade modell för beräkning vi kommer använda är turingmaskinen.
Föreläsning 9: Turingmaskiner och oavgörbarhet Turingmaskinen Den maximalt förenklade modell för beräkning vi kommer använda är turingmaskinen. Data är ett oändligt långt band där nollor och ettor står
Att söka information (med betoning på Internet)
Att söka information (med betoning på Internet) - en sökguide för distansstuderande 1. Var finns informationen? 2. Hur söker man? Sökstrategier 3. Olika informationskällor, hjälpmedel vid informationssökning
Statistikens grunder HT, dagtid Statistiska institutionen
Statistikens grunder 1 2013 HT, dagtid Statistiska institutionen Orsak och verkan N Kap 2 forts. Annat ord: kausalitet Något av det viktigaste för varje vetenskap. Varför? Orsakssamband ger oss möjlighet
Fuzzy Logic. När oskarpa definitioner blir kristallklara. Åsa Svensson. Linköpings Universitet. Linköping
Fuzzy Logic När oskarpa definitioner blir kristallklara Linköpings Universitet Linköping Sammanfattning I denna fördjupningsuppgift har jag fokuserat på Fuzzy Logic och försökt att beskriva det på ett
Korpusbaserad Maskinöversättning
Linköpings Universitet Institutionen för Datavetenskap Artificiell Intelligens, HKGBB0, HT 2002 Korpusbaserad Maskinöversättning Anna Hillertz KogVet 3, fack14 annhi662@student.liu.se 1 Innehållsförteckning
Kapitel 3 Diskreta slumpvariabler och deras sannolikhetsfördelningar
Sannolikhetslära och inferens II Kapitel 3 Diskreta slumpvariabler och deras sannolikhetsfördelningar 1 Diskreta slumpvariabler En slumpvariabel tilldelar tal till samtliga utfall i ett slumpförsök. Vi
Allmänt. Uppgift. Genetikens dilemma En debatterande uppgift i Genetik. Ekenässkolan Åk 9 Vt-19
Genetikens dilemma En debatterande uppgift i Genetik. Ekenässkolan Åk 9 Vt-19 Allmänt Nu är det dags att debattera! Under ett par veckor kommer du ges möjlighet att finslipa dina argument för att i vecka
Kombinationer och banor i agilityträningen
Kombinationer och banor i agilityträningen av Emelie Johnson Vegh och Eva Bertilsson, publicerad i Canis 2012 En av de saker som gör agility så fantastiskt roligt är den ständiga variationen. Ingen tävlingsbana
Internetbaserad språkundervisning
Internetbaserad språkundervisning Kalle Larsen Lärare i engelska och italienska Spånga gymnasium, Stockholm Något ständigt aktuellt i den internationella engelskundervisning av idag som ofta återspeglas
PROGRAMFÖRKLARING I. Statistik för modellval och prediktion. Ett exempel: vågriktning och våghöjd
Statistik för modellval och prediktion att beskriva, förklara och förutsäga Georg Lindgren PROGRAMFÖRKLARING I Matematisk statistik, Lunds universitet stik för modellval och prediktion p.1/4 Statistik
SF1901: SANNOLIKHETSTEORI OCH STATISTIKTEORI KONSTEN ATT DRA INTERVALLSKATTNING. STATISTIK SLUTSATSER. Tatjana Pavlenko.
SF1901: SANNOLIKHETSTEORI OCH STATISTIK FÖRELÄSNING 10 STATISTIKTEORI KONSTEN ATT DRA SLUTSATSER. INTERVALLSKATTNING. Tatjana Pavlenko 25 april 2017 PLAN FÖR DAGENS FÖRELÄSNING Statistisk inferens oversikt
Svar till vissa uppgifter från första veckan.
Svar till vissa uppgifter från första veckan. Svar till kortuppgifter F:. Ja! Förhoppningsvis så ser man direkt att g fx) är ett polynom. Vidare så gäller det att g fα) = gfα)) = gβ) = 0. Använd faktorsatsen!
Avsnitt 5, introduktion.
KTHs Sommarmatematik Introduktion 5:1 5:1 Avsnitt 5, introduktion. Radianer Vinkelmåttet radianer är i matematiska sammanhang bättre än grader, särskilt när man sysslar med de trigonometriska funktionerna
Li#eratur och empiriska studier kap 12, Rienecker & Jørgensson kap 8-9, 11-12, Robson STEFAN HRASTINSKI STEFANHR@KTH.SE
Li#eratur och empiriska studier kap 12, Rienecker & Jørgensson kap 8-9, 11-12, Robson STEFAN HRASTINSKI STEFANHR@KTH.SE Innehåll Vad är en bra uppsats? Söka, använda och refera till litteratur Insamling
Introduktion till logik
Introduktion till logik Av Johan Johansson Johan.johansson@guldstadsgymnasiet.se Logik sägs som många andra saker komma från de grekiska filosoferna, och ordet kommer också därifrån. Grekerna kallade det
Google Guide: Tips för sökoptimering
Google Guide: Tips för sökoptimering Google Guide Digital publikation www.intankt.se, Intankt Författare: Adam Ahlgren Typsnitt: Calibri, 11 punkter Formgivning: Intankt Omslagsfoto: Google Stockholm,
Inlämningsuppgift : Finn. 2D1418 Språkteknologi. Christoffer Sabel E-post: csabel@kth.se 1
Inlämningsuppgift : Finn 2D1418 Språkteknologi Christoffer Sabel E-post: csabel@kth.se 1 1. Inledning...3 2. Teori...3 2.1 Termdokumentmatrisen...3 2.2 Finn...4 3. Implementation...4 3.1 Databasen...4
PRODUKTUTVECKLING 3. CAD & 3D-ritning. Erik Almers 2011-01-10
PRODUKTUTVECKLING 3 CAD & 3D-ritning PM Erik Almers 2011-01-10 Detta fördjupningsarbete handlar om hur man kan använda sig utav 3d-modelering i en produktutvecklingsprocess. Betonar även vikten av 3d-modeleringen
När vi läste Skolverkets rapport Svenska elevers matematikkunskaper
Florenda Gallos Cronberg & Truls Cronberg Två perspektiv på att utveckla algebraiska uttryck Svenska elever påstås ha svårt med mönstertänkande. Eller är det så att de inte får lärarledd undervisning i
Arv. Fundamental objekt-orienterad teknik. arv i Java modifieraren protected Lägga till och modifiera metoder med hjälp av arv Klass hierarkier
Arv Fundamental objekt-orienterad teknik arv i Java modifieraren protected Lägga till och modifiera metoder med hjälp av arv Klass hierarkier Programmeringsmetodik -Java 165 Grafisk respresentation: Arv
729G09 Språkvetenskaplig databehandling
729G09 Språkvetenskaplig databehandling Modellering av frasstruktur Lars Ahrenberg 2015-05-04 Plan Formell grammatik språkets oändlighet regler Frasstrukturgrammatik Kontextfri grammatik 2 Generativ grammatik
Asymptotisk analys innebär att... man försöker uppskatta vad som händer för stora indatamängder.
OBS! För flervalsfrågorna gäller att ett, flera eller inget alternativ kan vara korrekt. På flervarlsfrågorna ges 1 poäng för korrekt svar och 0,5 poäng om skillnaden mellan antalet korrekta svar och antalet
1, 2, 3, 4, 5, 6,...
Dagens nyhet handlar om talföljder, ändliga och oändliga. Talföljden 1,, 3, 4, 5, 6,... är det första vi, som barn, lär oss om matematik över huvud taget. Så småningom lär vi oss att denna talföljd inte
f (a) sin
Hur kan datorn eller räknedosan känna till värdet hos till exempel sin0.23 eller e 2.4? Denna fråga är berättigad samtidigt som ingen tror att apparaterna innehåller en gigantisk tabell. Svaret på frågan
Introduktion till programmering D0009E. Föreläsning 1: Programmets väg
Introduktion till programmering D0009E Föreläsning 1: Programmets väg 1 Vad är en dator? En maskin vars beteende styrs av de innehållet (bitmönster) som finns lagrade i datorns minne (inte helt olikt förra
tidskrift för politisk filosofi nr 2 2013 årgång 17
tidskrift för politisk filosofi nr 2 2013 årgång 17 Bokförlaget thales πdiskussion Sven Ove Hansson svarar Robert Callergård Jag vill börja med att tacka Robert Callergård för en tänkvärd och konstruktiv
4 Fler deriveringsregler
4 Fler deriveringsregler 4. Dagens Teori Derivatan av potensfunktioner. Potensfunktioner med heltalsexponenter, som du redan kan derivera, kallas polynomfunktioner, som till exempel: f(x) = 2x4 x3 + 2x
1:5 SLUTRAPPORT - POST MORTEN LARS EHRMAN WP12 2013-06-07
1:5 - POST MORTEN LARS EHRMAN WP12 2013-06-07 2:5 ABSTRAKT EN AVSEENDE STOREFRONT WEB- SHOP SOM HAR TAGITS FRAM SOM PROJEKT I KURSEN GRÄNSSNITTSUTVECKLING (1IK419) OCH KURSEN INDIVIDUELLT MJUKVARUUTVECKLINGS-
Någonting står i vägen
Det här vänder sig till dig som driver ett företag, eller precis är på gång att starta upp Någonting står i vägen Om allting hade gått precis så som du tänkt dig och så som det utlovades på säljsidorna
En dansk version av detta dokument kan laddas ned här: http://itu.dk/ people/hagerman/retningslinjer.pdf (pdf, 500 kb)
Denna guide är till för folk som gör hemsidor med Öresundsregionen som målgrupp. Vilket språk är bäst att använda sig av - danska, svenska eller eventuellt bägge? - eller kanske engelska? Hur riktar man
Tre misstag som äter upp din tid och hur kan göra någonting åt dem
Tre misstag som äter upp din tid och hur kan göra någonting åt dem En rapport från PersonligEffektivitet.com Innehåll Inledning... 3 Misstag #1: Önskelistan... 4 Misstag #2: Parkinsons lag... 7 Misstag
Linköpings universitet Statsvetenskap 2 METODUPPGIFT 4: Metod-PM. Hur utilitaristiska är de svenska riksdagspartierna?
Linköpings universitet Statsvetenskap 2 METODUPPGIFT 4: Metod-PM VT-13 Hur utilitaristiska är de svenska riksdagspartierna? av Problem, syfte och frågeställningar Utilitarismen är en etisk teori som säger
Word-guide Introduktion
Word-guide Introduktion På det kognitionsvetenskapliga programmet kommer du läsa kurser inom flera olika vetenskapsområden och för varje vetenskapsområde finns ett speciellt sätt att utforma rapporter.
Två-nivåmodellen, TWOL. 2D1418 Språkteknologi, Nada KTH Höstterminen 2004 Lisa Lagerkvist, Me-01
Två-nivåmodellen, TWOL 2D1418 Språkteknologi, Nada KTH Höstterminen 2004 Lisa Lagerkvist, Me-01 Inledning Morfologisk parsning är nödvändig i de flesta språkteknologiska tillämpningar eftersom man nästan
Undervisningen i ämnet moderna språk ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:
MODERNA SPRÅK Moderna språk är ett ämne som kan innefatta en stor mängd språk. Dessa kan sinsemellan vara mycket olika vad gäller allt från skriftsystem och uttal till utbredning och användning inom skiftande
Viktoriaskolans kursplan i Engelska I år 2 arbetar eleverna med:
Viktoriaskolans kursplan i Engelska I år 2 arbetar eleverna med: UPPNÅENDEMÅL ENGELSKA, ÅR 5 TIPS År 2 Eleven skall Tala - kunna delta i enkla samtal om vardagliga och välbekanta ämnen, - kunna i enkel
Ärade herr kansler, herr rektor, herrar dekaner, övriga närvarande,
Meri Larjavaara Installation vid Åbo Akademi 28.3.2008 Att undersöka ett språk som redan undersökts väl Ärade herr kansler, herr rektor, herrar dekaner, övriga närvarande, Jag valde för mitt föredrag en
Andra relationella språk
Andra relationella språk Kapitel 5 Andra relationella språk sid Tupelrelationskalkyl 1 Domänrelationskalkyl 6 Query-by-Example (QBE) 8 Andra relationella språk, tupelrelationskalkyl 5-1 Tupelrelationskalkyl
Maskinöversättning 2008
Maskinöversättning 2008 F4 Översättningsstrategier, forts + Återanvändning av översättning LABEL byta SOURCE =byta.vb.1 TARGET =change.vb.1 TRANSFER LABEL byta-filter SOURCE
4.1 Inventering av olika koncept
1 4.1 Inventering av olika koncept Nedan har vi listat 5 olika koncept som vi har analyserat och jämfört med varandra. Ett av konceptet är Sandviks egna och de andra fyra är tagna ur patentdatabasen esp@cenet
Idag: Reguljära språk Beskrivs av Reguljära uttryck DFA Grammatik
Idag: Reguljära språk Beskrivs av Reguljära uttryck DFA Grammatik Först några definitioner: Alfabet = en ändlig mängd av tecken. Ex. {0, 1}, {a,b}, {a, b,..., ö} Betecknas ofta med symbolen Σ Sträng =
Kursplanering i Svenska B
Kursplanering i Svenska B Vad ska vi göra i vår? Kursplanen säger att ni skall känna till några väsentliga drag i hur det svenska språket har utvecklats från äldsta tider till våra dagar. Vad innebär det?