Eva Norström. Tala genom tolk. Gävle, 4 september 2017 Söderhamn, 5 september 2017

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Eva Norström. Tala genom tolk. Gävle, 4 september 2017 Söderhamn, 5 september 2017"

Transkript

1 Eva Norström Tala genom tolk Gävle, 4 september 2017 Söderhamn, 5 september 2017

2 (lild Erlk Noibaig, h;imtad från Vanlig bild av ett tolkat möte - kommunikation här och nu mellan en offentliganställd och en brukare - patient... Placeringi triangel gör att du och din besökare kan titta på varandra under samtalet samtidigt som tolken kan se er båda. För att kommunikationen ska fungera behöver både tolken och tolkanvändaren särskilda kompetenser och kunskaper på olika nivåer. T.ex.: Känna till något om de lagar som reglerar tolkanvändningen. Känna till hur Tolkservice i Sverige är organiserad - vilka övriga aktörer det tolkade mötet är beroende av. Behärska de tekniker, metoder och regler som gäller det egna ansvaret för det tolkade mötet. Tolkanvändaren behöver känna till tolkens roll och kompetenser samt vilka etiska regler måste tolken följa.

3 Antal tolkade möten i offentlig service Antalet tolkade samtal i offentlig samhällsservice beräknas bli mellan 1,5-1,8 miljoner under 2017 Alltså till per dag Det saknas uppgifter om den totala användningen av tolk i Sveriges. Genom att leta på olika myndigheters och organisationers hemsidor kan man lägga pussel. Myndigheten för Yrkeshögskolan skriver att Stockholms läns landsting under år 2012 köpte närmare tolkuppdrag. Knappt 5% av dess uppdrag utfördes av en auktoriserad sjukvårdstolk. 14% utfördes av en auktoriserad tolk utan sjukvårdsinriktning. 87 % var kontakttolkning på plats, 13% var telefontolkning. Region Skåne beställde under 2015 närmare tolktjänsterinom sitt ramavtal med en tolkförmedling. Den mesta tolkningen i Region Skåne, 65%, utförs på plats och 35% per telefon. (Kunskapscentrum för Migration och Hälsa)

4 Antal tolkar Uppskattningsvis finns det mellan aktiva tolkar i minst 170, kanske 200 språk - svenska, teckensprak och dövblindskrift, nationella minoritetsspråk, nordiska språk, övriga europeiska och icke europeiska språk Kommuner och landsting hari de flesta fall inte "egna" anställda tolkar utan använder sig av tolkar som förmedlas av upphandlade tolkförmedlingar. På uppdrag av regeringen tillhandahåller Kammarkollegiet ett register över tolkar som med godkänt resultat genomgått sammanhållen grundutbildning för kontakttolkar. Registret omfattar tolkar som gått den grundutbildning som genomförs med statsbidrag från Myndigheten för yrkeshögskolan (Myh) från och med juli Syftet med tolkregistret är att allmänheten ska kunna komma i kontakt med tolkar som har en viss utbildningsnivå när auktoriserade tolkarinte finns att tillgå. Grundutbildade tolkar som även är auktoriserade kan förekomma i både auktorisationsregistret och tolkregistret. Inte alla grundutbildade tolkar väljer att vara sökbara för allmänheten i tolkregistret. I februari 2015 omfattade tolkregistret 34 olika språk. Av de grundutbildade tolkarna var 29 procent bosatta i Stockholms län och totalt 55 procent i något av de tre storstadslänen. (Myh) Myh skriver (2015) att behovet av tolkar har ökat i en takt som inte nivå och kvalitet på utbildning kunnat möta. Myndigheten för yrkeshögskolan:

5 Antal tolkar i det Nationella registret Tolkar som kan sökas i det Nationella registret" Sprak Samtliga tolkar i Nationella registret Auktoriserade 912 Rättstolk 222 Sjukvårdstolk 156 Rättstolk och Sjukvårdstolk sg Tolk talade sprak steg 4 (universitet) 4 Tolk talade språk steg 2 (universitet) 3 Tolk teckensprak (universitet) 2 Konferenstolk (universitet) 7 Tolk talade sprak (folkbildning) 765 Teckenspråks- och dövblindtolk (folkbildning) 5 Skrivtolk (folkbildning) 5 En tolk kan stå under flera rubriker Förklaring till fiitreringsaiternativen i det Nationella registret: Auktoriserad tolk - Har genomgått kvalificerat yrkesprov och står under tillsyn av Kammarkollegiet. Rättstolk - Auktoriserad tolk med specialistkompetens som rättstolk. Har förutom auktorisation genomgått specialistprov med inriktning mot rättstolkning. Står under tillsyn av Kammarkollegiet. Sjukvårdstolk - Auktoriserad tolk med specialistkompetens som sjukvårdstolk. Har förutom auktorisation genomgått specialistprov med inriktning mot sjukvård. Står under tillsyn av Kammarkollegiet. Tolk, talade språk (universitet) - Tolkutbildningen på grundnivå (90 högskolepoäng) bestående av Tolkning och översättning l, Tolkning ll och Tolkning - kandidatkurs som sedan 2012 bedrivs på Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet. Tolk, teckenspråk (universitet) - Kandidatprogrammetiteckenspråk och tolkning (180 högskolepoäng) som sedan 2013 bedrivs på Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet. Konferenstolk (universitet) - KonferenstoIkutbiIdningen på avancerad nivå (60 högskolepoäng) som sedan 1993 bedrivs på Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet. Tolk, talade språk (folkbildning) - Den sammanhållna grundutbildningen för tolkari talade språk som från och med juli 2012 bedrivs med stöd av Myndigheten för yrkeshögskolan. Teckenspråks- och dövblindtolk (folkbildning) - Den sammanhållna grundutbildningen för teckenspråks- och dövblindtolkar som från och med juli 2012 bedrivs med stöd av Myndigheten för yrkeshögskolan. Skrivtolk (folkbildning) - Utbildningen för skrivtolkar som från och med juli 2012 bedrivs med stöd av Myndigheten för yrkeshögskolan. Hämtat från:

6 De vanligaste språken 2016 Arabiska Somaliska Dari Tigrinja Persiska Ryska Sorani/Sydkurdiska Albanska Bosniska- kroatiska-serbiska Kurmanji/Nordkurdiska Turkiska 8panska Se sid 35 ff. i Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården. Socialstyrelsens kartläggning våren Hämtas från:

7 Kontakttolkning kan ske på olika sätt Kontakttolken tolkar muntlig kommunikation Talat språk -Teckenspråk - Punktskriff Konsekutiv - Simultan På plats - På distans (telefon. video, Skype..) Tvärspråklig kommunikation Tvärkulturell kommunikation Punktskrift (Brai) - konstruerades av Louis Braille. Språket speglar världsbilden - kulturen. Associationer, bilder, meningar, ord och begrepp hamnari olika sammanhang, som tolken måste tyda för att budskapet ska få den mening, som avsändaren avsåg. Kontakttolkning på engelska: Community interpreting, Public service interpreting eller Dialogue interpreting Sjukvårdstolkning: Healthcare interpreting /Medical interpreting Rättstolkning: Court interpreting / Legal interpreting

8 Hållpunkter Lagar Organisation och aktörer Att tala genom tolk - tolkens roll och kompetenser - tolkanvändarens roll och kompetenser Möjigheter och hinder De ämnen vi går djuparein på i fortsättningen.

9 Lagar och förordningar Regeringsformen Den offentliga makten ska utövas med respekt för alla manniskors lika varde och för den enskilda manniskans frihet och värdighet... (1 kap. 25) Domstolar samt förvaitningsmyndigheter och andra som fullgör offentliga förvaltningsuppgifter ska t sin verksamhet beakta allas likhet inför lagen samt iaktta saklighet och opartiskhet. (1 kap. 95) Sammanfattat ur Kungörelse (1974:152) om beslutad ny regeringsform 1 kap. 25 1azen.nu/1974: Den enskildes personliga, ekonomiska och kulturella välfärd ska vara grundläggande mål för den offentliga verksamheten. Det allmänna ska verka för a sociaiomsorgochtrygghetochförgodaförutsättningarförhälsa... a demokratinsidöerblirvägiedandeinomsamhäiletsailaområden a värna den enskildes privatliv och familjeliv. a att alla människor ska kunna uppnå delaktighet och jämlikhet i samhället a att barns rätt tas till vara a att motverka diskriminering av människor på grund av kön, hudfärg, nationellt eller etniskt ursprung, språklig eller religiös tillhörighet, funktionshinder, sexuell läggning, ålder eller andra omständigheter som gäller den enskilde som person...

10 Lagar OCh förordn!ngaj forts. Rättegångsbalk (1942:740) FörvaItningsprocessIag (1971:291) Nordiska språkkonventionen 1981 Förordning (1985:61 3) om auktorisation av tolkar och översättare Lag ( ) om tystnadsplikt för vissa tolkar och översättare Tolkföreskrifter - (KAMFS 1994:1 ) Ur Rättegångsbalken (1942:740), 5. kap. 6-8 gg. - I 5 Kap. 6 g:"är part, vittne eller I FörvaItningsprocesslag (1971:291, g ) anger lagstiftaren att rätten vid behov ska anlita tolk om part, vittne eller annan som skall höras inför rätten inte kan svenska språket eller om han är allvarligt hörsel- eller talskadad. Även i annat fall får rätten anlita tolk. Rätten får inte anlita en tolk vars tillförlitlighet kan anses nedsatt på grund av hans ställning till någon som för talan i målet eller på grund av annan därmed jämförlig omständighet ( Lag (1990:452) om ändringi FörvaItningsprocesslagen). Nordiska språkkonventionen: annan, som skall höras inför rätten, ej mäktig svenska språket må tolk anlitas att biträda rätten" riksdazen.se/sv/dokument-lazar/dokument/svensk-forfattnin@ssamlinh/rattehangsbaik sfs /Pa1mgren.pdf

11 Lagar och förordningar, torts. Förvaltningslag (1986:223) 8 E)När en myndighet har att göra med någon som inte behärskar svenska eller som ar allvarligt horsel- eller talskadad, bör myndigheten vid behov anlita tolk. Socialtjänstlag (20C11:453) 1 F3... på demokratins och solidaritetens grund främja människornas - ekonomiska och sociala trygghet - jämlikhet i levnadsvillkor - aktiva deltagande i samhällslivet Hälso- och sjukvårdslag (SFS 1982:763) 2 EI... vård pa lika villkor för hela befolkningen... respekt för allas lika värde och för den enskildes värdighet.... största behovet av vård skall ges företräde till vården Genom lagstiftning säkerställs alltså att individers behov av att förstå och få tillgång till information blir tillgodosett. Förvaltningslag (1986:223) gäller all offentliganställd personal. myndighet skall lämna upplysningar, vägledning, råd och annan sådan hjälp till enskilda i (rågor som rör myndighetens verksamhetsområde. Hjälpen skall lämnas i den utsträckning som är lämplig med hänsyn till frågans art, den enskildes behov av hjälp och myndighetens verksamhet. Frågor från enskilda skall besvaras så snart som möjligt. den minimistandard som myndigheter ska följa vid handläggning av ärenden. (Text i bilden ovan.) Socialtjänstlag (2001:453) - att samhällets socialtjänst ska utgå från demokratins och solidaritetens grund bl.a. genom att befrämja människors jämlikhet i levnadsvillkoren. En grundläggande förutsättning för att nå det målet är att anlita tolk när man inte talar samma språk som klienten, brukaren... Hälso- och sjukvårdslag (SFS 1982:763) innehåller bestämmelser om allas rätt till vård på lika villkor (2 g). Detta innebär att tolka måste anlitas om vårdpersonal och patient inte talar samma språk. Tolkföreskrifter: C3%A4lIande%20f%C3%B6rfattningar%20(PDF,%20206%20KB).pdf

12 Aktörer och organ sat on Svarar på (rågor som var den enskilde befinner sig i systemet och på vilket sätt tolkanvändaren är beroende av andras uppdrag på området.

13 Patient När Tolkanvändaren och Brukaren/Patienten inte delar ett språk som gör det möjligt att till fullo förstå varandra bör enligt Förvaltningslagen en tolk inkallas till mötet för att möjliggöra att korrekt information ges och tas emot, att välgrundade beslut fattas och att relevanta behandlingar genomförs. Detta gäller både tolkanvändaren och brukaren/patienten. Mötet ska ske på lika villkor för alla, oavsett ålder, kön, etnicitet... Men, hur fungerar det som ligger till grund för att åstadkomma detta? Vi tittarlite på övriga aktörers verksamhet. Det är alltid den anställde som beställer tolk och respektive myndighet/organisation som betalar för kostnaden. Övriginformation angående bilden: Bilder med loggor är hämtade ur en kartläggning inom Tolkprojektet, som genomfördes vid Lunds universitet av Eva Norström, Kristina Gustafsson och Ingrid Fioretos. På hemsidan kan man hitta en rapport från projektet och även en förteckning över publicerade artiklar. 13

14 I Tolkförmedling I Lmeob5!X+boian Tolktjänster förmedlas via en Tolkförmedling, privatägd eller offentlig. Ca 40 tolkförmedlingar ägs av kommuner, landsting eller regioner. Kommuner, landsting och regioner utan egna förmedlingar upphandlar tolkförmedlingstjänster. Förmedlingar kan bli certifierad enligt FR ett integrerat ledningssystem för kvalitet, miljö, arbetsmiljö och kompetensförsörjning. Tilläggskrav för Tolkförmedling används som komplement till FR2000 systemkrav. Med mycket få undantag anställer tolkförmedlingar tolkar. Tolkar frilansar och är oftast listade på flera förmedlingar. Tolken är därmed fri att åta sig de uppdrag som betalar bäst. En förmedling som vinner en upphandling genom att hålla tolkarvodena alltför låga kan över natt förlora erfarna tolkar som var listade innan upphandlingen, något som bl.a. hände Stockholms läns landsting (2006). (Se t.ex. Sid 35 ff. i 14

15 W Pga. olika ägarförhållanden och stor konkurrens saknas enhetlig samverkan mellan förmedlingar. Två större intresseföreningar för förmedlingar finns: Språkföretagen: Tolkservicerådet (TSR): Båda organisationerna arbetar med frågor som för God Tolkservicesed. FiIelD= b0-4f41- a92f-ffab7172f952&filename=spr%c3%a5kf%c3%b6retazen...etiska B.pdf God Tolkservicesed innehåller områden som: Sekretess och tystnadsplikt Marknadsföring Tolkförmedlingens anbudsgivning, tolkförteckning och ansvar för miljön Tolkservicetaxa - prissättning av tolkuppdragen och kundrelationer Tolkrekrytering, prioritering av tolkar samt tolkarnas kompetensutveckling Samråd med tolkarna, deras yrkesföreningar och fackliga organisationer Arvoden och övriga ekonomiska ersättningar till tolkarna, försäkringar Tolkförmedlingens personal Synpunktshantering och kvalitetssäkring. Uppföljning och uppdatering av "Tolkservicerådets riktlinjer och god tolkservicesed" (Hämtat från

16 W Offentlig upphandling Tolkförmedling i Viktigt att veta är att det är förmedling av tolkar som upphandlas-inte tolkar. Viktigt att veta vilka kvalitetskrav som finns i det framförhandlade avtalet. Tolkanvändaren bör känna till upphandlingens villkor. Om man är anställd av följande kommuner Bollnäs, Gävle, Hofors, Hudiksvall, Ljusdal, Nordanstig, Ockelbo, Ovanåker, Söderhamn, Älvkarleby, kan man gå in på föjande adress och klicka sig fram till gällande avtal: Viktiga frågor är om förmedlingen är certifierad enligt FR2000 och om den följer förmedlingsetiska regler samt om den kräver att förmedlade tokar följer de etiska regler för God Tolksed som Kammarkollegiet utarbetat. Vidare bör man se på vilka arvoden som förmedlingen betalartill tolken. Utbildade tolkar kräver rimliga arvoden och allt fler upphandlare kräver att tolkarna ersätts enligt Domstolsverkets föreskrifter om tolktaxa. /DVFS/DVFS1/ DomstoIsverkets-foreskrifter-om-toIktaxa Är förmedlingsavgiften rimlig - räcker den till hyror, personal, fortbildning för tolkar personal, tolkanvändare m.fl. Jobbar tolken för en bra förmedling som lyssnar på tolkarna och erbjuder fortbildning och handledning är tolken oftast trogen den förmedlingen. Det är därför viktigt vid upphandling att ha kunskap om hur tolkarna prioriterar mellan sina uppdragsgivare. Dvs. Det är lönsamt att prata med tolkarnas egna organisationer. 16

17 W mm... medborgarskolan Myndigheten för Yrkeshögskolan har ansvar för den kvalitetskontrollerade grundutbildningen av tolkar (alla kategorier) och för fördelning statsbidrag för tolkutbildning. Tolkyrket är kvalificerat - arbetsuppgifterna har hög svårighetsgrad. Tolken ska följa en omfattande lagstiftning med bl.a. krav på tystnadsplikt, vittnesplikt och jäv. behärska två språk på en hög nivå-inklusive den terminologi som situationen kräver - t.ex. medicinsk och juridisk terminologi. ha goda samhällskunskaper och kunskap om lagstiftningen på det tolkade området. högst troligt uppleva svåra situationer och ta del av samtal som behandlar svåra medicinska besked, svåra krigserfarenheter, övergrepp, sociala problem, mobbning etc. Allt detta kräver kunskap, utbildning, självkännedom och stabil mental närvaro. 17

18 W oåffen"g- BPraut"ieanret!'!'mesbesboian Tolk- och Översättarinstitutet (TÖI) vid Stockholm universitet bedriver tolkutbildning i talade språk, teckenspråk och konferenstolkning. Folkhögskolor och studieförbund bedriver grundutbildning till: Tolk i talade språk - Teckenspråkstolk - Dövblindtolk - Skrivtolk. Grundutbildningen fokuserar på terminologi, lagstiftning, tolkteknik och etik. Den bedrivs på deltid och är sammanlagt en termin lång. Studieförbund, tolkförmedlingar och arbetsplatser anordnar dessutom enstaka studiecirklar. Under 2016 beviljades 786 platser för utbildning till kontakttolk på 19 olika orter i Sverige. Se: Ddf %20statistik/Kortfattad statistik tolk 2016.pdf Kritik mot grundutbildningen innehåller bl.a. att den är för kort med tanke på de kvalifikationskrav som ställs på en tolk. Förslag finns på att göra en längre sammanhållen grundutbildning och/eller att bygga upp en fortbildning som ger tolkarna reell möjighet att utvecklas och fördjupa sina kunskaper på olika områden, både vad gäller tolkkompetenser och inriktningar efter samhällets behov av tolkar. Förslag finns även på att det ska gå att utbilda sig till enbart sjukvårdstolk, arbetsmarknadstolk, social tolk osv. Inom stora samhällssektorer är behoven så omfattande att det är befogade förslag. Tolkar skulle även kunna erbjudas plats på studiedagar och annan fortbildning som hålls för offentliganställda. Detta skulle bidra till att öka tolkarnas kompetens, särskilt med tanke på att det finns mycket få fortbildningsmöjligheter. Utan faktakunskaper, rätt terminologi och sammanhang går det nämligen inte att tolka på ett professionellt sätt. 18

19 lupop"heanntd:ging l -J ' I Bprautkieanret I I Tolkförmedling l Kammarkollegiet utfärdar efter godkänt kvalificerat yrkesprov auktorisation samt genomför prov för specialistkompetens som rättstolk eller sjukvårdstolk. Auktorisationen förnyas efter ansökan vart femte år. Förordning om auktorisation av tolkar och översättare: sfs Auktoriserad tolk - Har genomgått kvalificerat yrkesprov. Rättstolk - Auktoriserad tolk med specialistkompetens som rättstolk. Har förutom grundläggande auktorisation genomgått specialistprov med inriktning mot rättstolkning. Sjukvårdstolk - Auktoriserad tolk med specialistkompetens som sjukvårdstolk. Har förutom grundläggande auktorisation genomgått specialistprov med inriktning mot sjukvård. Auktoriserade tolkar, rättstolkar och sjukvårdstolkar står under tillsyn av Kammarkollegiet. Auktoriseradtolkärenskyddadyrkestitel. Övriga tolkar står inte under någons tillsyn och Tolk är inte en skyddad yrkestitel. Kammarkollegiet ansvarar för ett Nationellt tolkregister över auktoriserade tolkar och tolkar med sådan grundutbildning som står under Myh:s ansvar. rg

20 ? Arbetsvillkoren är tuffa-inga garantier och ingen långsiktighet Yrkesföreningar fackliga organisationer behövs för att Ha makt över det egna yrkesområdet Äga de frågor som berör den Förhandla yrkesroll och arbetsvillkor Stöd för att hantera sin roll på "frontlinjen" och i "marginalen" Ta plats i den offentliga debatten Sveriges AuktoriseradeToIkar, SAT auktoriseradetoikar.se/ Rättstolkarna Rikstolk vision.se/system/avdeining,ar/stockholm/riksavdelninz-for-tolkar/ Sveriges teckenspråkstolkars förening a htfö:// id=80 20

21 LL M E, l : ( Brukarel De aktörer, som vi har gått igenom ovan är de, som i det dagliga på ett eller annat sätt berörs av hur Tolkservice fungerar - lagar, organisation, struktur, utbildning, auktorisation, tillsyn och mycket annat. Alla är dessutom beroende av den övergripande utvecklingen på området och då finns även andra aktörer av intresse, till exempel: Regeringen, som ansvarar för lagstiftning, att avsätta tillräckliga ekonomiska resurser, dvs sätter ramarna för möjlig utveckling av utbildning, auktorisation, tillsyn mm inom tolkområdet och för säkerställa rätts- och medicinsk säkerhet för både anställda och brukare/patienter som inte talar svenska. En hearing om Tolkfrågor hölls den 17 mars Minnesanteckningarna kan vara av intresse: Rättstolkarna: rattstolkarna.se/files/hearinhitoikfrzan pdf Utbildningsdepartementet: rattstoikarna.se/fiies/minnesanteckninzarhearin@itoikfrahan.pdf Socialstyrelsen rapporterade 2016 till Regeringen om situationen angående Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården. Socialstyrelsen arbetar även med tolkfrågor inom ramen för sitt arbete med Barn som anhöriga. Samlad information finns på Kunskapsguiden: Under hösten 2017 pågår tillsammans med Linnöuniversitetet en undersökning om barn och anhöriga som av olika anledningar används som språkhjälp. SKL, enheten för Integration och social omsorg har ansvar för tolkfrågorna. berörtolkning: skl.se/tjanster/omwebbplatsen/sok.23.html?q=toik&submitbutton.x=o&submitbutton.y=0

22 Att tala genom tolk Här kommer vi in på kunskaper och metoder som rör själva samtalet. 22

23 Tillbaka till själva mötet tittar vi först på tolken. Tolkanvändaren behöver ha klart för sig vad som kan förväntas av en tolk, kunskapsmässigt, metodmässigt, etiskt. Det blir annars svårt att avgöra vad som händeri samtalet, om dialogen verkligen fungerat, om patienten/brukaren/eleven osv. tagit emot avsedd information, är delaktig i beslut mm. Det är även viktigt för att kunna ge återkoppling, både positiv och negativ till tolken och för att göra awikelserapporteri de fall det är befogat. Blanketter för sådana återfinns normalt på respektive förmedlingars hemsidor och/eller på kommunens egen hemsida. Kunskap om tolken och tolkens roll handlar även om säkerhet, den anställdes och besökarens. 23

24 Tolkens yrkesroll och kompetenser Lyssna, ta emot och sända budskap Hitta rätt ord, begrepp Realiakunskap: Kunskap om ämnet - fackspråk, regler, förordningar Vardagskunskap: Sociala och kulturella koder Självkännedom: Hantera tabun, känslor och rädslor Tolken är tvåspråkig (språk är färskvara) I praktiken är tolkyrket ett ensamarbete som kräver stor lyhördhet och professionalitet inför uppgiften. 24

25 Tolkens etiska regler lägger grunden för ett bra samtal Presentation För bästa resultat krävs tillit. De första minuterna i rummet kan vara avgörande. Lyssna på tolkens presentation och lägg till det tolken ev. utelämnar. Allt som sägs Hindra inte tolken från att tolka allt som sägs i rummet även om det intehar medbesökarenatt %ra. Varuppmärksampå att tolken inte gör egna strykningar eller tillägg. Våga fråga. Jagform Tala direkt med Din besökare. Sträva effer att fa kontakt med patienten genom att titta på denne trots att Du inte förstar språket. Neutral Fråga aldrig om tolkens mening i sakfrågan. Tolken får inte visa personliga ställningstaganden i politiska, religiosa m.fl. frågor. Opartisk Fråga aldrig om tolkens asikt om motstridiga önskemal uppstår mellan dig och bes5karen. Tolken far inte ta ställning och ska inte delta aktivt i samtalet. Jäv Om tolkens opartiskhet kan ifrågasättas i förväg eller uppstår. Tystnadsplikt En tumregel är att tolken har samma sekretesskrav som den hen tolkar för. Även för tolkanvändaren är Kammarkollegiets etiska regler för tolkar och translatorertill gott stöd. De ger tydlig information om tolkens roll och dess gränser, de ger tolkanvändaren möjlighet att styra över mötet och att identifiera när tolken är deli eventuella problem som uppstår under det tolkade mötet. Genom att respektera de regler, som tolken måste följa, bidrar tolkanvändaren dessutom till att öka kvaliteten och säkerheten i det tolkade mötet. Etiska regler för tolkar och översättare (tidigare kallad God tolksed): Tolkens verksamhet och God tolksed (bindande endast för auktoriserade tolkar): er% pdf Som tidigare nämnts är det endast auktoriserade tolkar som står under tillsyn. Förmedlingar anger emellertid normalt att de tolkar, som de förmedlar, oavsett auktorisation eller ej, tillämpar de etiska reglerna. Över förmedlingar finns ingen tillsyn. På följande sida kan man hämta Kammarkollegiets föreskrifter rörande tolkar och translatorer: 25

26 Presentation Gynnar kommunikation och säkerhet genom att skapa tillit Presentationen är av största betydelse. Den är till för att gynna rättssäkerheten och för att skapa förtroende mellan parterna i mötet. Tolkanvändaren kan använda presentationen för att ta kommandot i mötet genom att ge tolken ordet för presentationen och genom att efter denna säga något i stil med att " Jag kommer att tala direkt till dig genom tolken, som är här för att du och jag ska kunna tala med varandra. Precis som tolken står jag under sekretess. Ingenting som du säger lämnar det här rummet." Rättssäkerhet och medicinsk säkerhet är beroende av vilken tillit som skapas i mötet. Inledningen till mötet är alltså viktig. Många tolkar rabblar sin presentation, men då fyller den inte maximal funktion. Den innehåller alltför omfattande och djup information för att man ska ta för givet att det går att ta den till sig utan eftertanke eller möjlighet till frågor. Tolkar möter inte sällan offentliganställda som blir otåliga i samband med presentationen. I stället för att se den som ett bidrag till att skapa tillit betraktas den som tidsödande. Det får inte hindra tolken - de etiska reglerna kräver att en presentation görs på ett meningsfullt sätt. När säkerhetstänkande genomsyrar mötet kan tolken arbeta utan stress och i enlighet med de yrkesetiska kraven, vilket i sin tur maximerar möjligheten att mötets mål uppfylls. 26

27 Att tolka allt som sägs Inte lägga till eller dra ifrån Tolka verbal och icke verbal kommunikation Motsvarande språkbruk (riksspråk, slang, facktermer, vardagssprak, svordomar, könsord, kränkningar, vardat sprak...) Vad menas med allt som sägs? Tolken inte får göra tillägg eller egna utvikningar, inte förklara eller rätta till. Tolken ska även tolka när tolkanvändaren eller brukaren/patienten talar med en kollega, medföljande, i telefonen eller för sig själv. Även om ena parten inte vill att tolken säger allt, om tolkanvändaren eller brukaren/patienten säger "du behöver inte tolka det här" ska tolken tolka även detta. Tolken ska tolka allt som sägs och därför ska tolken upprepa exakt vad parterna säger. Det äri detta avseende ingen skillnad mellan tolkning på plats och i telefonen. Tolken tolkar motsvarande språknivå, som parterna använder. Tolkanvändaren bör anpassa språket efter brukaren/patienten på samma sätt som om denne varit svensktalande i motsvarande situation. Vad parterna tar för givet påverkar tolkningen. Tolken fyller inte ut luckor. 27

28 Överföra budskapet oförändrat - inte att tolka ordagrant Undermeningar - offa i ordspråk och idiomatiska uttryck Att tolka allt som sägs innebär även: Att tolka icke verbal kommunikation som kroppsspråk, miner, hummanden... Att uttryck som Ingen kr:»på isen och Inte rent mjölipåsen inte kan översättas ordagrant utan kräver kunskap om den andra kulturens idiomatiska uttryck. Undvik gärna ordspråk och om de används, var beredd på att tolken måste tolka dessa som en översättning av andemeningen snarare än att hitta motsvarande på det andra språket. Psykologisk aspekt: Hur känns det att tolka lögner, manipulationer, oförskämdheter, ovårdat språk, felaktig information, hot, övergrepp, etiska brott? Bilderna ovan ska föreställa a Att dra någon vid näsan a Eld i baken a Att ta sig för pannan 28

29 Snabba begreppsbedömningar Din son är rastlös och behöver stimulans - impatient, non concentrå inquiet agitö nerveux.. Ton fils est agitå et a besoin de stimulation Hur ska man värdera ord och begrepp? Är alla ord och begrepp neutrala för tolkanvändaren, tolken eller brukaren/patienten? Vilka meningar ges begrepp som legal - illegal, rätt - fel, gott -ont, i olika samhälleliga kontexter? Vem är med och formulerar rättesnöret mellan det legala och det illegala? Vem/vad förtjänar respekt - förakt? Vem blir hjälte och vems sätts i fängelse för att ha bistått en flykting? Vad genererar stolthet och vad leder till skuld och skam? Vad händer med allt som är varken - eller? Hur väljer man rätt begrepp när samma ord kan stå för olika innehåll? Eller rätt synonym till det svenska begreppet? Dessa fråbor är viktiga, inte minst för att de formuleras i maktrelationer och ofta exkluderar eller diskriminerar awikande toikningsmöjiigheter. För tolken gäller det att vara uppmärksam och försiktig (hålla tungan rätti munnen). 29

30 Att tolka i jagform Hantera sådant som går helt emot tolkens normer och värderingar Ordlistor inom Migrationsverkets terrninologi pa boiniska. engelaka, kroatiska, romani. serbiska, somaliska (Tolka mig rätt - Eu-prolekt) Axplock från ordlisfö inom den sexuella sfären (totalt 88 begrepp) Bröst Celibat Försvarsmekanismer Förälskad Kyss Kuk Kärlek Könssjukdom Romans Sexuella trakasserier Sexuellt overgrepp Skam Skämmas bohbi; brehst; titi sehlibat laylondo, kohnikata, layman; lay lehk yuki yuki; lay lehk fish lehk: dey foh; laik kis loh; kis moht tohlohli; mblakohs; blakohs; blakoht: prik; hud; kohki. bohdi lehk: dey foh: laik sopis; gono: okpoh lehk; dey foh: laik sehkshual arasmehnt fos ab; reyp sheym; sheymbif sheym behsi, sheym foh sheym; sheymbif; sheym behsi, sheym foh Tolken måste hantera att säga jag när en förövare beskriver sitt övergrepp, när en torterad beskriver tortyren, när en patient eller tolkanvändare Ijuger, svär, hotar, utpressar, chikanerar, nonchalerar. Tolkanvändaren behöver jagformen för säkerheten i mötet och måste därför vara uppmärksam om tolken inte klarar jagformen - om det t.ex. sker ett skifte från "jag blev slagen" till "han säger att han blev slagen" inträder ett tvivel rörande besökaren. Kanske är tolken trött och behöver paus, kanske är ämnet för svårt för tolken eller så behöver tolken helt enkelt bli påmind om vad som gäller enligt de tolketiska reglerna. Berättelse från intervju med tolkanvändare: Patienten: Doktorn sa att han skulle ge mig remiss till provtagning och att jag skulle ta min medicin varje dag. Han sa att jag skulle få besked. Tolken: Doktorn sa att han skulle ge honom remiss till provtagning och att han skulle ta sin medicin varje dag. Han sa att han skulle få besked. Om tolken inte använder jagform blir det snart förvirring. Liknande förvirring uppstår gärna om tolkanvändaren inte använder jagform. 30

31 Tolkens egna känslor och reaktioner - som under själva tolkningen måste sättas åt sidan Allt går genom tolken. Parternas budskap ska tolkas och processas fram och tillbaka på två olika språk, som hela tiden växlas. Tolken arbetar för högtryck och måste kunna härbärgera sina känslor och reaktioner för att förhålla sig neutral och opartisk. Det handlar alltså om både en mental och en fysisk process. Det händer t.ex. att en tolk är med i en situation där egna personliga minnen aktiveras. Många tolkar har berättat att det hänt när de tolkat hos Migrationsverket. Ett annat exempel där det kan förekomma är när man tolkar för någon i livets slutskede. Ett exempel på blandade känslor rör fascination över teknikens under, t.ex. när någon genomgår en kranskärlsröntgen med ballongsprängning, samtidigt som man känner med en patient, som är sjuk och orolig. Tolken måste kunna anpassa sig till läget och behålla de olika känslorna inom sig på ett lämpligt sätt. Det finns också många positiva situationer - exempelvis vid en förlossning där man är med om att ett friskt barn föds... Tolken är lika glad som alla andra, men får inte gå utanför rollen.

32 Förmedling av känslolägen kräver att tolken använder sin egen kropp, sina egna känslor och empatiska förmaga Det är inte bara ord och begrepp som token låter gå igenom sig utan även känslolägen. Samtidigt som tolken härbärgerar sina egna känslor och reaktioner ska tolken använda sin erfarenhet och sin empatiska förmåga för att återspegla parternas känslor och reaktioneri tolkningen. 32

33 Tolkens förmåga, att som skådespe1aren, gesta1ta de som kommunicerar med varandra Tolken lever sig in i det som sägs och visar med kroppsspråk, röstläge, miner vad som förmedlas. Inte på samma sätt som patienten, brukaren eller tolkanvändaren, mer som antydningar. Tolken växlar hela tiden mellan de samtalandes lägen. 33

34 Att agera neutralt i sakfrågan Att inte stödja någon sida i en konflikt Stanna i rollen (medlare, tolkar, domare...) Neutralitet i folkrätten innebär att en stat inte stöder någondera sidan i en väpnad konflikt mellan andra stater eller militära förband. Man skiljer på neutralitet och alliansfrihet, eftersom neutralitet i folkrättslig mening inte kan förekomma förrän i en konkret konfliktsituation. Tolkar hamnar ibland iläget att bli anklagade för att tillhöra den grupp som tvingat besökaren att fly, att tolken inte kan vara neutral på grund av egna politiska eller religiösa åsikteri konflikter både i hemlandet och här. 34

35 Att agera opartiskt mellan parterna Inte visa vad man tycker om det som sägs (k5gn, felaktigheter, svordomar) Inte ta parti för en deltagare i det tolkade samtalet Stanna i rollen Tolken ska vara opartisk, t.ex. inte ta ställning om tolkanvändaren och besökaren är oense. Ibland kan det vara svårt att vara helt opartisk, att bara titta på. T.ex. om en av parterna fylls av känslor eller reaktioner, t.ex. rädsla eller skam. Tolken A tolkade vid ett möte mellan en ung pojke och en läkare. Läkaren bad pojken klä av sig och tolken märkte att pojken var mycket obekväm med hennes närvaro i rummet. Hon bestämde sig då för att säga: "Min son, du ska inte vara orolig. Det kommer att gå till så att jag sitter med ryggen mot dig medan du klär av dig och undersöks." Tolken tog på sig rollen av äldre kvinna och förklarade hur den skamfyllda situationen skulle undvikas. Hade läkaren tänkt på det, kunde hen tagit initiativet, men som det nu var genomfördes undersökningen utan problem. Den här typen av tolkroll är vanligare i en rad andra länder. Ett exempel är då tolkarna anställda av ett sjukhus som en del av ett vårdteam och deltari samma personalmöten, fortbildningar mm. Tolken B reagerade starkt när hen tvingas tolka läkarens åsikt "och så kommer ni hit och ska ha vård på både lång och kort sikt" i samband med att den minderårige Iza får veta att han lider av diskbrock. Iza har haft svåra smärtori ryggen ända sedan han efter en rad umbäranden kom till Sverige och hade nu efter tio månaders väntan blivit undersökt. Tolken berättar att det var svårt att förhålla sig opartisk. 35

36 Jäv Jäv handlar enligt Kammarkollegiets etiska regler främst om de tillfällen då tolkens opartiskhet kan ifrågasättas redan i förväg. Det kan handla om att ärendet angår tolken eller en nära släkting, att tolken är ekonomiskt beroende av någon av parterna eller att det finns särskild omständighet som kan rubba förtroendet för tolken. Det är emellertid inte så ofta tolken vet vilka som deltar i det tolkade mötet och därför kan det bli så att jäv upptäcks först vid ett mötes inledning eller efter en stund. Tolken C berättar, som flera andra tolkar, om en situation kan leda till jäv, nämligen när han upplever känslan av att vara landsman med besökaren, en ganska vanlig form av lojalitetskänsla, som kan leda till att tolken överväger att ta parti. Oftare är det emellertid klienten eller tolkanvändaren som har förväntningar på lojalitet från tolken. Tolken D berättar om en tolkning på häktet, där den häktade hade fullständiga restriktioner. Detta innebar att han inte fick vare sig ta eller ha kontakt med någon under häktningstiden. På väg ut, efter tolkningen, när D, advokaten och polisen tog adjö, smög den häktade in en lapp i hans hand. På lappen fanns ett telefonnummer och namnet på en person som den häktade ville att D skulle kontakta. D valde att slänga lappen, men fick samtidigt samvetskval. Han upplevde att den häktade mannen hade förväntningar på att han som landsman skulle agera som ombud för honom. Det händer även att tolkanvändare tillskriver tolken lojaliteter som denne inte har. 36

37 Tystnadsplikt Sekretesslagen (1980:100) gäller. En tolk har därmed samma yttrandefrihet och tystnadsplikt som den tjänsteman som tolkas Tystnadsplikten är aldrig förhandlingsbar och är kanske dårför den yrkesetiska regel som gör tolken mest sårbar Tystnadsplikten är den etiska regel som föranleder störst misstänksamhet från patienter och klienter gentemot tolken Tystnadsplikt (även sekretess) innebär att professionella som exempelvis läkare, lärare, poliser, psykologer m.fl. inte får yppa något om människor de arbetar med mot deras vilja. De som inte har absolut tystnadsplikt får informera om sådant, som annars faller under tystnadsplikten, för dem som arbetar med personen, till exempel kollegor. Det är endast präster som har absolut tystnadsplikt. Lag om tystnadsplikt: om-tystnadsplikt-for-vissa-tolkar sfs Lex Sarah är det vardagliga namnet på14 kap. Socialtjänstlagen, som föreskriver att var och en som är verksam inom omsorger om äldre människor eller människor med funktionsnedsättning ska vaka över att dessa får god omvårdnad och lever under trygga förhållanden. Lagen föreskriver också att den som uppmärksammar eller får kännedom om ett allvarligt missförhållande i omsorgerna om någon enskild genast ska anmäla detta till socialnämnden. Denna anmälningsskyidighet gäller också yrkesmässigt bedriven enskild verksamhet. Bestämmelsen trädde i kraft den 1 januari Bestämmelsen har sedan dess skärpts. Den senaste ordalydelsen är från den 1 juli Det råder otydlighet om hur lagen ska tillämpas av tolkar som upptäcker missförhållanden. Viktigt att känna till tystnadsplikten inom de områden som man tolkar. 37

38 Vittnesplikt Tolkar har vittnesplikt på samma sätt som alla andra medborgare Som vittne i domstol är en tolk skyldig att lämna uppgiffer som normalt omfattas av tystnadsplikt I Sverige har vi s.k. allmän vittnesplikt vilket innebär att man inte kan vägra vittna om åklagaren, den misstänkte eller hans försvar tycker att det behövs. Vittnesplikten framgår av 36 kap 19 rättegångsbalken. Vissa kategorier av människor är undantagna från den allmänna vittnesplikten, bland annat makar och släktingar till parti målet, 26 kap 3 e)rb. Vägrar du som vittne att svara på en fråga utan giltigt skäl kan rätten förelägga dig vid vite att göra det, vilket innebär att du måste betala en summa pengar om du inte svarar på frågan. Svarar du fortfarande inte kan rätten begära dig häktad, 36 kap 21 E3 rättegångsbalken. I värsta fall kan en person som väg,rar svara på frågor under en rättegång och genom det förtiger sanningen göra sig skyldig till brottet mened, 15 kap1!ffibrottsbalken. Iawline.se/answers/vittnesplikt-6#sthash.Y50lU46J.dpuf lawline.se/answers/vittnesplikt-6 38

39 Tolkanvändare "'- "'-s Brukare Patient Tillbaka till själva mötet... 39

40 Ansvarsområden Tolkanvändaren har hela ansvaret för sakfrågan Tolken har ansvar för språkfrågan Att tolkanvändaren ansvarar för sakfrågan medför övergripande ansvar för mötet och dess resultat. 40

41 Tolkanvändarens yrkesroll och kompetenser Innan Under Efter Ett sätt att tänka igenom vad ansvaret för det tolkade mötet innebär för tolkanvändaren är att gå igenom vad som gäller innan, under och efter ett tolkat möte.

42 Innan mötet Syftet med mötet - viktigt att ge rätt information vid beställningen! Egna behov och klientens behov ex: Behöver tolken speciell kompetens - samtalsmetod, terminologi, van att tolka för barn, viss dialekt, är en kvinnlig tolk att föredra...? Språk, dialekt? Ju bättre beställning desto bättre kan tolken förbereda sig inför mötet Behövs hjälpmedel? Om tolken får veta vad mötet ska handla om kan hen förbereda sig - slå upp fackuttryck, repetera regelverk, vara mentalt förberedd mm Ibland använder tolkanvändaren särskilda metoder, t ex vid samtal med barn. Om tolken får veta i förväg vilken metod som ska användas kan hen förbereda sig för detta. Det är svårt att tolka om man inte känner till sammanhanget. I många länder talas ett flertal språk och dialekter. Ett språk kan talas i många länder och ofta då på olika sätt. Alla i Senegal talar inte franska och därför kan det vara meningslöst med en fransktalande tolk om besökaren talar wolof och inget annat. Arabiskan skiljer sig så mycket mellan östra och västra Medelhavet att man bör ta hänsyn till det vid beställning av tolk. 42

43 forts. Innan mötet Tidsramen för mötet - dubbelt så lång tid som en vanligt samtal Stress bäddar för irritation, missförstånd... Tolken ska i lugn och ro kunna tolka allt som sägs och vid behov slå ilexikon. Vid längre samtal behöver tolken paus. Tolkning är en krävande uppgift - tolken är aktiv, lyssnar, språkväxlar genom hela mötet medan tolkanvändare och klient får pauser. Hur placera sig i rummet? Bör tolkningen ske på plats, via telefon eller video? Normalt besr paus tas senast efter en timme. Tätare vid telefontolkning. Vid tolkning tre timmar eller mer bör fler än en tolk anlitas. Tolkanvändaren måste ta hänsyn till sådant som vilken teknisk utrusning som finns och kvaliteten på denna, var tolkningen sker, kan det vara svårt för tolken att hitta parkering och andra omständigheter som kan bli hinder i mötet. 43

44 Bör tolkningen ske på plats, via telefon eller video";' Bildet Erik Norberg hamlade liån boken Tolkade moten (20 l 4) Bör tolkningen ske på plats, via telefon eller video. Vad är möjligt, rimligt, nödvändigt? Vilka hänsyn behöver tas i relation till de olika omständigheterna? 44

45 Under mötet Ta kommando -Visa var du vill att besökare och tolk ska sitta. Ge tolken ordet för presentationen. När du arbetar med tolk på plats Vanligaste placeringen är trekanten. Då kan tolkanvändaren och patienten se på varandra under hela tolkningen. En annan placering kan krävas vid undersökningar - exempelvis brukar tolken sitta bakom patienten vid gynekologisk undersökning-ibland bakom draperi, med ryggen mot... Tolken antecknar normalt siffror och namn eftersom de kan vara svåra att uppfatta och minnas - tolken ska kasta anteckningarna innan hen lämnar rummet. Samtal och utredningar som genomförs med hjälp av en tolk tar längre tid än vad ett enspråkigt samtal gör. Fördelen med tolkade samtal är att du får tid på dig att noggrant tänka igenom vad du ska säga härnäst. Tänk på att det är du som leder mötet och har ansvar för samtalet. Besökaren kan ha ovana att tala genom tolk eller dålig kunskap om tolkens roll. Tolken ska förhålla sig neutral och opartisk. Detta är nödvändigt för att ha parternas förtroende och för att förmedla parternas budskap som om de kom direkt från dem själva. Det ingår inte i tolkens roll att svara på frågor om patientens bakgrund eller förhållanden. Tolken översätter inte i skrift. Det händer att tolkar accepterar att översätta en skriven text till talat språk, men du bär fortfarande ansvar för informationen och för att svara på eventuella frågor. Där(ör och för att inte utsätta tolken för problem ska du aldrig lämna tolken ensam med din besökare. Det har hänt att en häktat bekänt för tolken, att den häktade rymt genom ett fönster, att en patient givit information som läkaren behöver, men som tolken inte kan ge vidare, att besökaren försökt manipulera tolken på olika sätt... En tolk får inte berätta vad som har sagts under ett tolkuppdrag. Tolkar har alltid tystnadsplikt. Den som bryter mot tystnadsplikten kan dömas till böter eller fängelse. Det tolkade samtalet inleds med att du presenterar dig och de andra personerna som finns i rummet, förutom tolken. Han eller hon presenterar sig själv och informerar de övriga parterna om sin roll och de etiska krav som tolken måste följa. Det är viktigt att besökaren förståratttolkeninteär lieradmedpersonalenutankommerfrånentolkförmedling. 45

46 forts. Under mötet Vid telefontolkning kan tolken inte se dokument. Presentera alla som finns i ditt rum för tolken. Avbryt om du misstänker att telefontolken inte är ensam i rummet. å Att tänka på vid telefontolkning: I princip gäller samma regler vid telefontolkning som vid kontakttolkning. Om du i förväg känner till att de ämnen som ska avhandlas är av mycket känslig karaktär, kan en tolk som arbetar via telefon ibland vara att föredra. Patienten kan känna sig mer avspänd och bekväm när tolken inte vet vem hon eller han tolkar för. Samtidigt är det svårare för tolken att avläsa i vilken sinnesstämning patienten befinner sig, när hon eller han inte ser personen ifråga. Detta kan försämra återgivningen av samtalet. Genom ditt sätt att formulera dig, kan du hjälpa tolken att bättre inse hur patienten verkar må. Det är viktigt att du som tolkanvändare informerar tolken om vilka personer som befinner sig i rummet. Om det är flera deltagare i mötet måste tolkanvändaren ta ansvar för att tolken vet vem som pratar och att det inte förekommer viskningar och prat i munnen på varandra. Om en person kommer in i rummet under pågående samtal, är det viktigt att berätta det för tolken och presentera den nya personen. Tolken finns ju hela tiden med i rummet via telefonen! Säger du något till tolken, som inte är kopplat till mötessamtalet, det kan t.ex. handla om att telefonförbindelsen inte är den bästa eller liknande, ska besökaren få kännedom om vad ni har sagt. Det är viktigt att initialt kontrollera att telefonen som ska användas har en fungerande Ijudåtergivning och att inga obehöriga kan lyssna på samtalet. Upptäcker du att det finns störande bakgrundsjud där tolken befinner sig, måste du säga ifrån och i vissa fall avbryta tolkningen. Arbetar tolken från ett så kallat call-center, får man acceptera att det förekommer vissa bakgrundsljud. En del tolkförmedlingar kräver att deras tolkar antingen ska ha ett fast abonnemang i sin bostad eller att de ska sitta i ett tolkrum/call-center hos tolkförmedlingen och genomföra de tolkade samtalen. Lägg inte telefonen direkt på bordet. Det är svårt att höra då. Använd helst en riktig högtalartelefon. Ljudet i mobiltelefoner är nästan alltid dåligt i toikningssammanhang. 46

47 forts. Under mötet Vid videotolkning kan dokument hållas framför kameran. Att tänka på vid tolkning via bildskärm och via videolänk: Vid videotolkning gäller samma regler som vid tolkning på plats och telefontolkning. Alla i rummet ska presenteras. Tolken sitter i ett rum hos en tolkförmedling eller myndighet. Både hos tolkanvändaren och i det rum där tolken sitter finns en kamera och en skärm. Tolken och parterna i mötet kan alltså se varandra. Bra belysning är viktigt. Tänk också på att det är in i kameran du måste titta för att få ögonkontakt med tolken. Vid videotolkning kan det ibland uppstå en viss fördröjning i överföringen av Ijud och bild. Det finns många fördelar med videotolkning framför telefontolkning. Kroppsspråket blir visserligen inte lika enkelt att avläsa som när tolken sitter på plats, men avsevärt mycket bättre än vid telefontolkning. En stor fördel är att dokument som diskuteras kan hållas framför kameran så att tolken kan se dem. 47

48 forts. Under mötet Turtagning Undvik långa meningar, svåra ord och fackuttryck Prata inte för länge utan uppehåll och ställ korta och klara frågor Avbryt inte tolken i onödan utan låt denne få prata till punkt Kontrollera om patienten har uppfattat Dig riktigt och att Du också har uppfattat hen riktigt Ställ kontrollfrågor och be brukaren/patienten upprepa instruktioner mm Utgå från klienten vid val av språk - för att spara tid och för kommunikationens kvalitet. Om tolken är tyst kan det bero på att hen måste tänka efter - säg inte om din tidigare mening innan du vet om tolken helt enkelt måste fundera ut hur den ska tolkas. Det kan vara kulturella skillnader som avgör eller att vissa begrepp inte finns på målspråket osv. 48

49 forts. Under mötet Överlåt inte ditt ansvar på tolken i något sammanhang Använd inte tolken till annat än tolkning Anlita inte anhöriga eller barn som tolk Skriv på rekvisitionen innan tolken går - lämna gärna återkoppling Tolkanvändaren ska inte be tolken förklara termer eller be tolken göra skriftliga översättningar. Tolken kan översätta muntligt från skriven text, men tolkanvändaren får inte lämna rummet eftersom det kan uppstå frågor som tolken varken kan eller ska svara på. Tolkanvändaren bär ansvaret. Ibland är anhöriga med som stöd och språkhjälp. Tänk då på att den anhörige inte är insatt i mötesområdets lagar och regler, yrkesspråk och facktermer och att den anhörige inte heller är skyldig att följa några som helst etiska regler. Ibland är en anhörig ett stöd och ibland ett hinder. Det finns mycket som människor inte vill berätta när anhöriga är närvarande. Bestäm hur många anhöriga eller andra närstående som får vara med inne i rummet när du talar med din besökare. 49

50 Efter mötet Analys av mötet - vad gick bra vad var mindre bra Awikelser Ansvar För det mesta sker en analys av mötet kvickt. Det viktiga är att ha eftertankar med i bilden för att ta vara på sina erfarenheter. Vid svårigheter viktigt att fundera på var problemen uppstod och var ansvaret låg - helst snabbt under mötet, men det lyckas inte alltid. Detta är även tolkens uppgift att göra ur sitt perspektiv. Att skriva awikelserapport är viktigt - om tolken inte fungerar ska tolkanvändaren inte nöja sig med "good enough". Det handlar om patient- och eller rättssäkerhet likaväl som tolkanvändarens egen säkerhet samt om ekonomi. Också bra att notera vad som kan vara bra att tänka på till nästa möte. 50

Att tala genom tolk. Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014

Att tala genom tolk. Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014 Att tala genom tolk Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014 Tolkprojektet 2008-2011 Tolken en kulturell mellanhand. Bakom stängda dörrar: Tolkningens betydelse

Läs mer

Agenda. Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring

Agenda. Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Att tala genom tolk Agenda Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Att tala genom tolk Vad är en tolk? Lagar styr användande av tolk Vad kan du kräva av tolken? Lagar och regler som

Läs mer

Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund

Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund Tolkförmedling Väst Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund Medlemmar: Västra Götalandsregionen och 27 kommuner. Tolkförmedling Väst är den enda leverantören av språktolktjänster till sina medlemmar

Läs mer

Agenda. Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor

Agenda. Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor Semantix Agenda Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor Semantix Nordens största språkföretag 12 kontor i Norden 45 års erfarenhet 7 000 översättare, tolkar

Läs mer

Tolkprojektet. Tolken en kulturell mellanhand

Tolkprojektet. Tolken en kulturell mellanhand Tolkprojektet Tolken en kulturell mellanhand Bakom stängda dörrar Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration, med särskild inriktning på ensamkommande barn och unga Huvudsakliga syften Analysera

Läs mer

Tolkhandledning 2015-06-15

Tolkhandledning 2015-06-15 Att använda tolk Syftet med denna text är att ge konkreta råd och tips om hur tolk kan användas i både enskilda möten och i grupp. För att hitta aktuell information om vad som gäller mellan kommun och

Läs mer

Språkservice Sverige AB

Språkservice Sverige AB Att tala genom tolk Språkservice Sverige AB Sveriges största tolkoch översättningsföretag Magnus Franzen Telefon: 0707 270 700 E-post: mf@sprakservice.se www.sprakservice.se Lagar och förordningar Azad

Läs mer

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk Är du bra på svenska och något annat språk, samt intresserad av ett omväxlande arbete med många mänskliga kontakter. Då kanske

Läs mer

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk Är du bra på svenska och något annat språk, samt intresserad av ett omväxlande arbete med många mänskliga kontakter. Då kanske

Läs mer

Konsten att tala genom tolk

Konsten att tala genom tolk Konsten att tala genom tolk Kontakt Stockholm 08-120 800 00 boka.sthlm@transcom.com Malmö 040-230 205 boka.syd@transcom.com Norrköping 011-12 21 30 boka.ost@transcom.com Borås 0771-45 50 10 boka.vast@transcom.com

Läs mer

Målet för hälso- och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen.

Målet för hälso- och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen. Syftet med tolkning Tolkning möjliggör kommunikation mellan två eller flera parter som inte förstår varandras språk men som vill eller måste ha kontakt med varandra. Målet för hälso- och sjukvården är

Läs mer

Handbok för tolkanvändare

Handbok för tolkanvändare Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Lagar och regler som styr

Läs mer

Handbok. för tolkanvändare

Handbok. för tolkanvändare Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Inledning Det finns flera

Läs mer

Handbok för tolkanvändare

Handbok för tolkanvändare Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Lagar och regler som styr

Läs mer

Samlat grepp om stadens arbete med tolkning, motion (2016:73)

Samlat grepp om stadens arbete med tolkning, motion (2016:73) Socialförvaltningen Avdelningen för stadsövergripande sociala frågor Tjänsteutlåtande Sida 1 (6) 2016-11-10 Handläggare Anna Rinder von Beckerath Telefon: 08-508 43 114 Till Socialnämnden 2016-12-13 Samlat

Läs mer

God tolksed. Kammarkollegiets råd till auktoriserade tolkar

God tolksed. Kammarkollegiets råd till auktoriserade tolkar God tolksed Kammarkollegiets råd till auktoriserade tolkar Om god tolksed God tolksed är en samling yrkesetiska regler för auktoriserade tolkar som hänvisar till den yrkeskodex som vuxit fram bland auktoriserade

Läs mer

ETIKPOLICY för omsorgs- och socialförvaltning och omsorgs- och socialnämnd i Mjölby kommun

ETIKPOLICY för omsorgs- och socialförvaltning och omsorgs- och socialnämnd i Mjölby kommun ETIKPOLICY för omsorgs- och socialförvaltning och omsorgs- och socialnämnd i Mjölby kommun Beslutad av omsorgs- och socialnämnden 2007-12-17 Varför en etikpolicy? Etik handlar om vilka handlingar och förhållningssätt

Läs mer

Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg

Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg 1 (7) Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg Projektstyrningsmodellen, Rev A Box 53197, 400 15 Göteborg Besöksadress: Sten Sturegatan 14 Telefon: 031-732 70 00 Fax: 031-711 78

Läs mer

Att beställa och använda tolk

Att beställa och använda tolk Handbok Datum: 2016-09-23 Att beställa och använda tolk En handbok för gode män Version: 2 Att beställa och använda tolk En handbok för gode män 2016-01-04 Innehåll 1. Tips till dig som tolkanvändare...

Läs mer

Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt

Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt R2A DATUM 1 (6) Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt Ange uppgift, Ange uppgift Ange uppgift Besöksadress: Ange uppgift Telefon: Ange uppgift Fax: Ange uppgift ange uppgift Ange uppgift Expeditionstid:

Läs mer

Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn

Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn 2013-02-05 Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn Framtagen av arbetsgruppen socialtjänst och boende i projektet Ensamkommande barn i Stockholms län, reviderad tillsammans med arbetsgrupperna

Läs mer

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN

TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN TOLKSERVICE, GISLAVEDS KOMMUN Tolkservice i Gislaveds kommun förmedlar tolkar till bland annat kommuner, landsting, företag, polis och privatpersoner. Vi kan erbjuda tolk i

Läs mer

Till dig som söker asyl i Sverige

Till dig som söker asyl i Sverige Senast uppdaterad: 2015-09-28 Till dig som söker asyl i Sverige www.migrationsverket.se 1 Reglerna för vem som kan få asyl i Sverige står i FN:s flyktingkonvention och i svensk lag. Det är som prövar din

Läs mer

Bemötandeguide för anställda inom hälso- och sjukvården

Bemötandeguide för anställda inom hälso- och sjukvården Bemötandeguide för anställda inom hälso- och sjukvården Avdelningen funktionshinder och delaktighet har gjort Bemötandeguiden i samarbete med representanter från hälso- och sjukvården och handikapporganisationen

Läs mer

Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet

Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet 2016-05-10 Dnr 16/01978 1 (7) Lärande och arbetsmarknad Lotta Dahlerus Vård och omsorg Olle Olsson Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet Inledning Detta underlag är avgränsat till att gälla

Läs mer

RÄTTSTOLKARNA RÄTT TOLK FÖR RÄTTSVÄSENDET ÄR EN RÄTTSTOLK YTTRANDE. Betänkandet SOU 2012:49 Tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden

RÄTTSTOLKARNA RÄTT TOLK FÖR RÄTTSVÄSENDET ÄR EN RÄTTSTOLK YTTRANDE. Betänkandet SOU 2012:49 Tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden RÄTTSTOLKARNA RÄTT TOLK FÖR RÄTTSVÄSENDET ÄR EN RÄTTSTOLK RÄTTSTOLKARNA c/o Lotta Hellstrand Apelsingatan 105 426 54 Västra Frölunda rattstolkar@gmail.com www.rattstolkarna.se 2012-11-15 YTTRANDE Justitiedepartementet

Läs mer

God tolksed. Vägledning för auktoriserade tolkar

God tolksed. Vägledning för auktoriserade tolkar God tolksed Vägledning för auktoriserade tolkar 1 (23) Innehåll 1 Inledning...2 2 Tolkens uppgift...3 2.1 Tolk- och translatorsförordningen...3 2.2 Kammarkollegiets tolkföreskrifter...3 3 Jäv, tystnadsplikt

Läs mer

Att arbeta med tolk. Aline Braun Leg psykolog, leg psykoterapeut Kris- och Traumacentrum, Stockholm

Att arbeta med tolk. Aline Braun Leg psykolog, leg psykoterapeut Kris- och Traumacentrum, Stockholm Att arbeta med tolk Aline Braun Leg psykolog, leg psykoterapeut Kris- och Traumacentrum, Stockholm Förutsättningar - rättigheter HSL: god vård för hela befolkningen individuellt anpassad information om

Läs mer

Trygga tillsammans. Riktlinjer för Equmeniakyrkans och Equmenias gemensamma arbete mot sexuella övergrepp

Trygga tillsammans. Riktlinjer för Equmeniakyrkans och Equmenias gemensamma arbete mot sexuella övergrepp Trygga tillsammans Riktlinjer för Equmeniakyrkans och Equmenias gemensamma arbete mot sexuella övergrepp Inledning Equmeniakyrkans vision är att vara en kyrka för hela livet där mötet med Jesus Kristus

Läs mer

Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna

Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna Landstinget Dalarna Revisionskontoret 2010-02-22 2 Innehållsförteckning sida 1. sammanfattande bedömning och rekommendationer 3 2. Inledning 5 - Uppdrag 5

Läs mer

Etiska riktlinjer för SFS-medlemmar

Etiska riktlinjer för SFS-medlemmar Etiska riktlinjer för SFS-medlemmar I formulerandet av dessa riktlinjer har avstamp tagits i de etiska riktlinjerna från Nordic Association for Clinical Sexology (NACS) och anpassats för sexologiskt yrkesverksamma

Läs mer

Vilka rättigheter har Esther och vilka skyldigheter har vi?

Vilka rättigheter har Esther och vilka skyldigheter har vi? Vilka rättigheter har Esther och vilka skyldigheter har vi? Flera lagar som styr O Socialtjänstlagen - SoL O Hälso- och sjukvårdslagen- HSL O Lagen om stöd och service till vissa funktionshindrade LSS

Läs mer

Värdegrund. för Socialnämndens verksamheter i Kungsörs kommun. Fastställd av Socialnämnden 2006-03-27. Reviderad 2011-05-11

Värdegrund. för Socialnämndens verksamheter i Kungsörs kommun. Fastställd av Socialnämnden 2006-03-27. Reviderad 2011-05-11 Värdegrund för Socialnämndens verksamheter i Kungsörs kommun Fastställd av Socialnämnden 2006-03-27 Reviderad 2011-05-11 Värdegrund Värdegrunden anger de värderingar som ska vara vägledande för ett gott

Läs mer

Att samtala med barn Kunskapsstöd för socialtjänsten, hälso- och sjukvården och tandvården

Att samtala med barn Kunskapsstöd för socialtjänsten, hälso- och sjukvården och tandvården Att samtala med barn Kunskapsstöd för socialtjänsten, hälso- och sjukvården och tandvården Maj 2019 Thomas Jonsland Alla kan prata med barn. Alla kan också utveckla sin förmåga att prata med barn. Varför

Läs mer

Dokumentation från nätverksträffen Boosta LF 2 december 2016

Dokumentation från nätverksträffen Boosta LF 2 december 2016 Dokumentation från nätverksträffen Boosta LF 2 december 2016 Pass 1: Presentation av samordningsförbunden i Västmanland. Ann Kristin Ekman Ann Rilegård Linda Anderfjäll Tolkens roll Sara Walsöe Pedersen

Läs mer

Riktlinjer för tolkanvändning i domstol

Riktlinjer för tolkanvändning i domstol Riktlinjer för tolkanvändning i domstol Den 15 september 2016 gav regeringen Domstolsverket i uppdrag att stödja en effektivare användning av tolkar i domstol. Domstolsverket inledde arbetet under hösten

Läs mer

Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan

Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan 1 (7) Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan 2 (7) Förord Riktlinjerna för översättningar syftar till att alla som tillhör den svenska socialförsäkringen ska förstå sina rättigheter och skyldigheter.

Läs mer

Att anmäla till socialtjänsten Information om att anmäla enligt 14 kap 1 SoL

Att anmäla till socialtjänsten Information om att anmäla enligt 14 kap 1 SoL Att anmäla till socialtjänsten Information om att anmäla enligt 14 kap 1 SoL 2018-07-06 Innehållsförteckning Om att anmäla till socialtjänsten... 3 Anmälningsskyldigheten enligt socialtjänstlagen... 3

Läs mer

Trakasserier och kränkande särbehandling

Trakasserier och kränkande särbehandling Trakasserier och kränkande särbehandling Alla medarbetare i Lunds kommun ska erbjudas en trygg arbetsmiljö där alla möts av respekt. I detta ingår att inte utsättas för kränkande särbehandling, sexuella

Läs mer

Riktlinjer för hantering av fel och brister, samt allvarliga missförhållanden, Lex Sarah, inom socialförvaltningen, Vaxholms stad

Riktlinjer för hantering av fel och brister, samt allvarliga missförhållanden, Lex Sarah, inom socialförvaltningen, Vaxholms stad 1 SOCIALFÖRVALTNINGEN Bilaga 16 Riktlinjer för hantering av fel och brister, samt allvarliga missförhållanden, Lex Sarah, inom socialförvaltningen, Vaxholms stad Bakgrund och syfte Människor som bor och

Läs mer

Värdegrund för HRF. Vårt ändamål. Vår vision. Vår syn på människan och samhället. Våra kärnvärden

Värdegrund för HRF. Vårt ändamål. Vår vision. Vår syn på människan och samhället. Våra kärnvärden Värdegrund för HRF Vårt ändamål Hörselskadades Riksförbund (HRF) är en ideell, partipolitiskt och religiöst obunden organisation, vars ändamål är att tillvarata hörselskadades intressen samt värna våra

Läs mer

Brisens likabehandlingsplan mot mobbning och kränkande

Brisens likabehandlingsplan mot mobbning och kränkande Brisens likabehandlingsplan 2013-2014 mot mobbning och kränkande behandling. Bakgrund Den 1 april 2006 kom Lag om förbud mot diskriminering och annan kränkande behandling av barn och elever (SFS 2006:67).

Läs mer

Likabehandlingsplan och plan mot kränkande behandling. Förskolan Vasavägen Vasavägen 2 Planen gäller

Likabehandlingsplan och plan mot kränkande behandling. Förskolan Vasavägen Vasavägen 2 Planen gäller Likabehandlingsplan och plan mot kränkande behandling Förskolan Vasavägen Vasavägen 2 Planen gäller 2014-2015 1 Innehåll 1. Inledning 3 2. Vision 3 3. Syfte.. 3 4. Lagar och styrdokument 3 5. De sju diskrimineringsgrunderna

Läs mer

Likabehandlingsplan och plan för Kränkande behandling för förskolorna i Brunnsparksområdet 2014

Likabehandlingsplan och plan för Kränkande behandling för förskolorna i Brunnsparksområdet 2014 Likabehandlingsplan och plan för Kränkande behandling för förskolorna i Brunnsparksområdet 2014 Utarbetad enligt Skol- och fritidsförvaltningens (SFF) riktlinjer. Innehållsförteckning Innehållsförteckning

Läs mer

Barntandvårdsdagar 2006 i Jönköping

Barntandvårdsdagar 2006 i Jönköping Barntandvårdsdagar 2006 i Jönköping Barnkompetens Socialtjänstperspektiv Agneta Ekman Odont. dr., socialchef Hälso- och sjukvården, tandvården och socialtjänsten. har verksamheter som sträcker sig från

Läs mer

Att jobba med tolk. Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral 28.4.2016

Att jobba med tolk. Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral 28.4.2016 Att jobba med tolk Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral 28.4.2016 Österbottens Tolkcentral Grundades 15.12.1994 Vasa Läns Tolkcentral (2 anställda) 1.2.1995 anställdes mera personal

Läs mer

Dialog Insatser av god kvalitet

Dialog Insatser av god kvalitet Dialog Insatser av god kvalitet Av 3 kap. 3 i socialtjänstlagen framgår att insatser inom socialtjänsten ska vara av god kvalitet. För utförande av uppgifter inom socialtjänsten ska det finnas personal

Läs mer

AIIC är en världsomspännande organisation, med medlemmar bosatta i olika länder organiserade i nationella förbund.

AIIC är en världsomspännande organisation, med medlemmar bosatta i olika länder organiserade i nationella förbund. AIIC-Sverige AIIC är en världsomspännande organisation, med medlemmar bosatta i olika länder organiserade i nationella förbund. AIIC-Sverige har ett 30-tal medlemmar. Våra medlemmar arbetar för svenska

Läs mer

Rapport 2006:76. Missförhållanden och personskada i LSS-verksamhet Rutiner och riktlinjer gällande anmälan

Rapport 2006:76. Missförhållanden och personskada i LSS-verksamhet Rutiner och riktlinjer gällande anmälan Rapport 2006:76 Missförhållanden och personskada i LSS-verksamhet Rutiner och riktlinjer gällande anmälan Missförhållanden och personskada i LSS-verksamhet Rutiner och riktlinjer gällande anmälan Rapport

Läs mer

Likabehandlingsplan för Lilla Bållebergets förskola 2016/2017

Likabehandlingsplan för Lilla Bållebergets förskola 2016/2017 Likabehandlingsplan för Lilla Bållebergets förskola 2016/2017 1. Bakgrund 1.1. Lagrum Likabehandlingsplanen Lilla Bållebergets förskola tar sin grund i skollagen (2010:800), diskrimineringslagen (2008:567)

Läs mer

Likabehandlingsplanen

Likabehandlingsplanen 1 Likabehandlingsplanen 1. Inledning 1.1 Verksamhetens ställningstagande 1.2 Till dig som vårdnadshavare 2. Syfte och åtgärder 2.1 Syftet med lagen 2.2 Aktiva åtgärder 2.3 Ansvarsfördelning 2.4 Förankring

Läs mer

Likabehandlingsplan, plan mot kränkandebehandling

Likabehandlingsplan, plan mot kränkandebehandling Likabehandlingsplan, plan mot kränkandebehandling Väja förskola Nyskriven september 2015 I Kramfors kommuns förskolor vill vi att alla ska känna sig lika mycket värda och bli sedda för den de är. Barn

Läs mer

Värdegrund - att göra gott för den enskilde

Värdegrund - att göra gott för den enskilde Värdegrundsdokumentet är framarbetat av och för socialförvaltningen i Degerfors kommun, samt antaget av socialnämnden 2012-10-10. Text: Jeanette Karlsson och Sture Gustafsson. Illustrationer: Bo Qvist

Läs mer

Etiskt dilemma. Vad är värst?, Harrys misantropi eller Ceasars sexism?

Etiskt dilemma. Vad är värst?, Harrys misantropi eller Ceasars sexism? Etiskt dilemma Harry och Ceasar är grannar i en solig by på den jämtländska landsbygden. Olyckligtvis är inte Harry lika solig som sin hemby. Harry är misantrop. Han tycker illa om människor mycket illa.

Läs mer

Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen

Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen Utredningen I Sverige finns tolktjänst för döva, hörselskadade och personer med dövblindhet. Den här utredningen har tagit reda

Läs mer

Värdegrund och policy

Värdegrund och policy Värdegrund och policy för, ATSUB/GBG ATSUB/Göteborg har en värdegrund baserad på demokrati, människors lika värde, mänskliga fri- och rättigheter och öppen diskussion. Jämställdhet mellan kvinnor och män

Läs mer

Likabehandlingsplan/plan mot kränkande behandling för Fantasia och Kullens förskolor

Likabehandlingsplan/plan mot kränkande behandling för Fantasia och Kullens förskolor Likabehandlingsplan/plan mot kränkande behandling för Fantasia och Kullens förskolor Innehållsförteckning Likabehandlingsplan/plan mot kränkande behandling för Fantasia och Kullens förskolor... 1 Inledning...

Läs mer

TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade

TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade Tolkcentralen erbjuder olika typer av tolkservice. Här är en sammanfattning av den tolkservice som erbjuds. - Teckenspråkstolkning Teckenspråkstolkning innebär

Läs mer

Lidingö stad hälsans ö för alla

Lidingö stad hälsans ö för alla 1 (7) DATUM DNR 2016-10-10 KS/2016:126 Lidingö stad hälsans ö för alla Policy för delaktighet för personer med funktionsnedsättning Antagen av kommunfullmäktige den 19 december 2016 och gällande från och

Läs mer

BARN SOM BEHANDLAS MED RESPEKT, SVARAR MED RESPEKT BARN SOM BLIR VÄL OMHÄNDERTAGNA, TAR VÄL HAND OM ANDRA BARN VARS INTEGRITET INTE KRÄNKS, KRÄNKER

BARN SOM BEHANDLAS MED RESPEKT, SVARAR MED RESPEKT BARN SOM BLIR VÄL OMHÄNDERTAGNA, TAR VÄL HAND OM ANDRA BARN VARS INTEGRITET INTE KRÄNKS, KRÄNKER LIKABEHANDLINGSPLAN VINTERGATAN 2013 / 2014 BARN SOM BEHANDLAS MED RESPEKT, SVARAR MED RESPEKT BARN SOM BLIR VÄL OMHÄNDERTAGNA, TAR VÄL HAND OM ANDRA BARN VARS INTEGRITET INTE KRÄNKS, KRÄNKER INTE ANDRA

Läs mer

Förteckning över fördjupningsområden vid utbildnings- och introduktionsanställning

Förteckning över fördjupningsområden vid utbildnings- och introduktionsanställning Förteckning över fördjupningsområden vid utbildnings- och introduktionsanställning Denna vägledning kan ses som ett stöd vid framtagandet av medarbetarens utbildnings- och introduktionsplan. Förslag på

Läs mer

Etisk deklaration och etiska normer för studie- och yrkesvägledning

Etisk deklaration och etiska normer för studie- och yrkesvägledning Etisk deklaration och etiska normer för studie- och yrkesvägledning Sveriges Vägledarförening är en intresseförening för personer som har till uppgift att bedriva studie - och yrkesvägledning inom främst

Läs mer

SOSFS 2014:xx (S) Utkom från trycket den 2014

SOSFS 2014:xx (S) Utkom från trycket den 2014 2013-11-11 1 Socialstyrelsens föreskrifter och allmänna råd om våld i nära relationer; beslutade den xx xx 2014. SOSFS 2014:xx (S) Utkom från trycket den 2014 Socialstyrelsen föreskriver följande med stöd

Läs mer

Tystnadsplikt och sekretess i vården

Tystnadsplikt och sekretess i vården Tystnadsplikt och sekretess i vården 2011 01 01 Tystnadsplikt och sekretess i vården Offentlighets- och sekretesslagen (OSL) gäller inom offentliga verksamheter. Sjukvårdssekretessen är en del av denna

Läs mer

Maria Åling. Vårdens regelverk

Maria Åling. Vårdens regelverk 2016-01 19 Maria Åling Vårdens regelverk Föreskrift, En föreskrift är bindande REGLER som skapats genom ett beslut i något offentligt organ. En föreskrift meddelas genom LAG eller FÖRORDNING eller, på

Läs mer

Handlingsplan Våld i nära relationer. Socialnämnden, Motala kommun

Handlingsplan Våld i nära relationer. Socialnämnden, Motala kommun Handlingsplan Våld i nära relationer Socialnämnden, Motala kommun Beslutsinstans: Socialnämnden Diarienummer: 13/SN 0184 Datum: 2013-12-11 Paragraf: SN 192 Reviderande instans: Diarienummer: Datum: Paragraf:

Läs mer

Kommittédirektiv. Effektiva och ändamålsenliga tolktjänster. Dir. 2017:104. Beslut vid regeringssammanträde den 19 oktober 2017

Kommittédirektiv. Effektiva och ändamålsenliga tolktjänster. Dir. 2017:104. Beslut vid regeringssammanträde den 19 oktober 2017 Kommittédirektiv Effektiva och ändamålsenliga tolktjänster Dir. 2017:104 Beslut vid regeringssammanträde den 19 oktober 2017 Sammanfattning En särskild utredare ska göra en översyn av samhällets behov

Läs mer

barnkonventionen. _archive/ som bildades Alla I FN

barnkonventionen. _archive/ som bildades Alla I FN Socialdepartementet Hur svensk lagstiftning och praxis överensstämmer med rättigheterna i barnkonventionen en kartläggning (Ds 2011:37) Lättläst version v Stämmer svenska lagar med barnens rättigheterr

Läs mer

Arvodestolk. inom Tolkverksamheten

Arvodestolk. inom Tolkverksamheten Arvodestolk inom Tolkverksamheten Tolkverksamheten Tolkverksamheten riktar sig till personer som är barndomsdöva, dövblinda och vuxendöva. I brukargruppen ingår också personer med hörselskada samt personer

Läs mer

Vad innebär för dig att vara lycklig? Hur var det när du var lycklig, beskriv situationen? Hur kändes det när du var lycklig, sätt ord på det?

Vad innebär för dig att vara lycklig? Hur var det när du var lycklig, beskriv situationen? Hur kändes det när du var lycklig, sätt ord på det? Vad innebär för dig att vara lycklig? Hur var det när du var lycklig, beskriv situationen? Hur kändes det när du var lycklig, sätt ord på det? Finns det grader av lycka? ICF s 11 färdigheter Etik och

Läs mer

Tolkutredningen. Utbildning kompetens samhällsbehov. Tylösandsdagarna, Tema Validering 21 maj

Tolkutredningen. Utbildning kompetens samhällsbehov. Tylösandsdagarna, Tema Validering 21 maj Tolkutredningen Utbildning kompetens samhällsbehov Tylösandsdagarna, Tema Validering 21 maj 2018 folke.k.larsson@regeringskansliet.se Utredningen effektiva och ändamålsenliga tolktjänster Utredning om

Läs mer

KONTAKTPERSON LSS, SoL INTERN KRAVSPECIFIKATION Antagen av Vård- och omsorgsnämnden den 26 maj ( 63) Gäller from 1 januari 2012

KONTAKTPERSON LSS, SoL INTERN KRAVSPECIFIKATION Antagen av Vård- och omsorgsnämnden den 26 maj ( 63) Gäller from 1 januari 2012 1 Vård och omsorg 2011-04-12 Beställarenheten Dnr VON 95/11 KONTAKTPERSON LSS, SoL INTERN KRAVSPECIFIKATION Antagen av Vård- och omsorgsnämnden den 26 maj ( 63) Gäller from 1 januari 2012 Utförare = Driftansvarig,

Läs mer

Gemensam värdegrund och styrande principer för mänskliga rättigheter i Jönköpings kommun

Gemensam värdegrund och styrande principer för mänskliga rättigheter i Jönköpings kommun Gemensam värdegrund och styrande principer för mänskliga rättigheter i Ks/2018:353 kommunfullmäktige kommunstyrelsen övriga nämnder förvaltning Gemensam värdegrund och styrande principer för mänskliga

Läs mer

LIKABEHANDLINGSPLAN för Björkängens förskola LÄSÅRET 2008/2009

LIKABEHANDLINGSPLAN för Björkängens förskola LÄSÅRET 2008/2009 Utdrag ur FN:s barnkonvention: LIKABEHANDLINGSPLAN för Björkängens förskola LÄSÅRET 2008/2009 Alla barn är lika mycket värda. Inga barn får bli diskriminerade, det vill säga sämre behandlade. Varje barn

Läs mer

Kränkande särbehandling

Kränkande särbehandling Riktlinjer och rutiner Kränkande särbehandling Gäller från: 2016-06-08 Innehåll Kränkande särbehandling... 3 Vad är kränkande särbehandling?... 3 Exempel på kränkande särbehandling:... 3 Signaler på att

Läs mer

Likabehandlingsplan och plan mot kränkande behandling 2015-2016

Likabehandlingsplan och plan mot kränkande behandling 2015-2016 Likabehandlingsplan och plan mot kränkande behandling 2015-2016 Bullerbyns förskola Innehållsförteckning Skolledningens ställningstagande... 2 Vision... 2 Lagutrymmen /Definitioner av begrepp... 2 Utvärdera

Läs mer

BRA information till alla ledare/anställda i KSS

BRA information till alla ledare/anställda i KSS KSS handlingsplan för akuta situationer som kan uppkomma under våra aktiviteter: En akut situation kan innebära många olika saker. Det kan vara en kränkning som sker mellan unga under pågående aktivitet

Läs mer

ÖVERFÖRMYNDARNÄMNDEN. Godmanskap för ensamkommande barn

ÖVERFÖRMYNDARNÄMNDEN. Godmanskap för ensamkommande barn Ö ÖVERFÖRMYNDARNÄMNDEN Godmanskap för ensamkommande barn 2 Innehållsförteckning Sid Allmänt... 2 Vem kan utses till god man......2 Uppdraget som god man... 3 När godmanskapet upphör... 4 Överförmyndarnämndens

Läs mer

Översyn kontakttolk slutrapport. Återrapportering 2015

Översyn kontakttolk slutrapport. Återrapportering 2015 Översyn kontakttolk slutrapport Återrapportering 2015 Myndigheten för yrkeshögskolan Återrapportering 2015: Översyn kontakttolk slutrapport ISBN: 978-91-87073-34-2 Omslagsbild: Lars Owesson Redovisning

Läs mer

Likabehandlingspolicy för Region Skåne

Likabehandlingspolicy för Region Skåne Likabehandlingspolicy för Region Skåne Ingen är vaccinerad mot diskriminering. Att reagera på det faktum att någon är annorlunda är naturligt. Det är när man börjar agera utifrån en rädsla för det som

Läs mer

HANDIKAPPOMSORGENS VÄRDEGRUND

HANDIKAPPOMSORGENS VÄRDEGRUND SOCIALFÖRVALTNINGEN I HUDDINGE HANDIKAPPOMSORGENS VÄRDEGRUND Vi som är anställda i handikappomsorgen i Huddinge kommun har ett uppdrag av invånarna. Uppdraget är att ge service, omsorg och stöd som bidrar

Läs mer

Plan mot kränkande behandling för Lena förskola , avdelningarna Lärkan, Svalan och Ugglan.

Plan mot kränkande behandling för Lena förskola , avdelningarna Lärkan, Svalan och Ugglan. Plan mot kränkande behandling för Lena förskola 2017-2018, avdelningarna Lärkan, Svalan och Ugglan. Alla människor har lika värde och var och en ska respekteras för den hon är. I vår förskola ska alla

Läs mer

Sekretess, tystnadsplikt, anmälningsskyldighet mm Granskad av: Fastställd av: Fastställd datum: Reviderad datum: Socialförvaltningens ledningsgrupp

Sekretess, tystnadsplikt, anmälningsskyldighet mm Granskad av: Fastställd av: Fastställd datum: Reviderad datum: Socialförvaltningens ledningsgrupp Socialförvaltningens ledningssystem Dokumenttyp: Information Titel: Sekretess, tystnadsplikt, anmälningsskyldighet mm Granskad av: Fastställd av: Fastställd datum: Reviderad datum: Socialförvaltningens

Läs mer

Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83) Regionstaben 2019-06-07 Ert dnr U2018/04684/UF Vårt ärendenr 2019/00401 Till utbildningsdepartementet Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk

Läs mer

Plan mot diskriminering och kränkande behandling. Högtofta Förskola

Plan mot diskriminering och kränkande behandling. Högtofta Förskola Plan mot diskriminering och kränkande behandling Högtofta Förskola Juni 2015 Juni 2016 Ansvarig förskolechef: Åsa Gerthsson-Nilsson 1 Innehåll Inledning... 3 Definition... 3 Skollagen (2010:800)... 3 Lpfö

Läs mer

Lättläst OMVÅRDNAD GÄVLE. Värdighetsgarantin. vårt kvalitetslöfte till dig som kund

Lättläst OMVÅRDNAD GÄVLE. Värdighetsgarantin. vårt kvalitetslöfte till dig som kund OMVÅRDNAD GÄVLE Lättläst Värdighetsgarantin vårt kvalitetslöfte till dig som kund Värdighetsgaranti Omvårdnadsnämnden i Gävle kommun beslutade om värdighetsgarantin den 19 december år 2012. Värdighetsgarantin

Läs mer

RIKTLINJE. Lex Sarah. Vård- och omsorgsnämnden. Antaget Tills vidare, dock längst fyra år

RIKTLINJE. Lex Sarah. Vård- och omsorgsnämnden. Antaget Tills vidare, dock längst fyra år RIKTLINJE Lex Sarah Antaget av Vård- och omsorgsnämnden Antaget 2019-02-26 Giltighetstid Dokumentansvarig Tills vidare, dock längst fyra år Förvaltningschef Håbo kommuns styrdokumentshierarki Diarienummer

Läs mer

Barnahus Huddinge Botkyrka. För unga som utsatts för brott

Barnahus Huddinge Botkyrka. För unga som utsatts för brott Barnahus Huddinge Botkyrka För unga som utsatts för brott Vilka kommer till Barnahus? Till Barnahus kommer barn och unga, 0 till 18 år, som kan ha utsatts för brott. Det kan till exempel handla om att

Läs mer

Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk

Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk Hälso- och sjukvårdsförvaltningen TJÄNSTEUTLÅTANDE 2016-09-14 1 (5) HSN 2016-4150 Handläggare: Razvan State Hälso- och sjukvårdsnämnden 2016-10-25, p 9 Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk Ärendebeskrivning

Läs mer

SiS ETISKA RIKTLINJER

SiS ETISKA RIKTLINJER SiS ETISKA RIKTLINJER förstå och ger dig stöd. Jag är vänlig, hänsynsfull och engagerad. TYDLIGHET Jag ger den information som behövs för att vi ska kunna samarbeta. Jag uttrycker mig vårdat och begripligt

Läs mer

MÅNGFALD MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER LIKABEHANDLING. Seroj Ghazarian/ HR-utveckling

MÅNGFALD MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER LIKABEHANDLING. Seroj Ghazarian/ HR-utveckling MÅNGFALD MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER LIKABEHANDLING Seroj Ghazarian/ HR-utveckling EXLUDERANDE Och eller INKLUDERANDE MÅNGFALD? Exkluderande mångfaldsarbete Bygger på olikhetsbegreppet Osynliggör utgångspunkten

Läs mer

Rutin avseende kränkande särbehandling i arbetslivet

Rutin avseende kränkande särbehandling i arbetslivet Rutin avseende kränkande i arbetslivet Kränkande är ett allvarligt arbetsmiljöproblem. Österåkers kommun tar avstånd från alla former av kränkande och accepterar inte att det förekommer i våra verksamheter.

Läs mer

Plan mot kränkande behandling Ådalsskolan

Plan mot kränkande behandling Ådalsskolan Plan mot kränkande behandling Ådalsskolan 2014-09-08 Sida 1 av 10 Innehåll Syfte... 3 Bakgrund och definitioner... 3 Skollag (2010:800)... 3 Skolförordning... 3 Diskrimineringslag (2008:567)... 3 Främjande

Läs mer

Plan mot diskriminering och kränkande behandling 2018

Plan mot diskriminering och kränkande behandling 2018 Plan mot diskriminering och kränkande behandling 2018 Vuxenutbildningen i Östhammars kommun INLEDNING Rätten till likabehandling hör till de grundläggande mänskliga rättigheterna. Alla elever i skolan

Läs mer

Rutin för arbete mot kränkande särbehandling i arbetslivet (inklusive diskriminering och trakasserier)

Rutin för arbete mot kränkande särbehandling i arbetslivet (inklusive diskriminering och trakasserier) Rutin för arbete mot kränkande särbehandling i arbetslivet (inklusive diskriminering och trakasserier) Kränkande särbehandling är ett allvarligt arbetsmiljöproblem. Österåkers kommun tar avstånd från alla

Läs mer

Värdegrundsforum 14 september

Värdegrundsforum 14 september Värdegrundsforum 14 september Mänskliga rättigheter en del i det statliga uppdraget Medverkande: Patrik Åkesson verksamhetsutvecklare, Uppsala universitet Iain Cameron professor i folkrätt, Uppsala universitet

Läs mer

Likabehandlingsplan för pedagogisk omsorg 2017/2018

Likabehandlingsplan för pedagogisk omsorg 2017/2018 Likabehandlingsplan för pedagogisk omsorg 2017/2018 Diskrimineringsgrunder och definitioner Diskrimineringsgrunder Enligt diskrimineringslagen (2008:567) är diskriminering när verksamheten behandlar ett

Läs mer

KOGNITIV UTREDNING GENOM TOLK

KOGNITIV UTREDNING GENOM TOLK KOGNITIV UTREDNING GENOM TOLK Rozita Torkpoor, vårdutvecklare, leg. sjuksköterska Migrationsskolan Kunskapscentrum Demenssjukdomar Skånes Universitetssjukvård KOGNITIV UTREDNING GENOM TOLK 19 filmade nybesök

Läs mer

Handledning i arbetet att motverka kränkande särbehandling

Handledning i arbetet att motverka kränkande särbehandling Handledning i arbetet att motverka kränkande särbehandling Definition Återkommande klandervärda eller negativt präglade handlingar som riktas mot enskilda medarbetare eller chefer på ett kränkande sätt

Läs mer

Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården. Kartläggning våren 2016

Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården. Kartläggning våren 2016 Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården Kartläggning våren 2016 Denna publikation skyddas av upphovsrättslagen. Vid citat ska källan uppges. För att återge bilder, fotografier och illustrationer

Läs mer