Cangaroo & City Carrycot Sportvagn, Klapvogn, Sportvogn, Sportwagen, Sportstroller & Sport-rattaat

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Cangaroo & City Carrycot Sportvagn, Klapvogn, Sportvogn, Sportwagen, Sportstroller & Sport-rattaat"

Transkript

1 Instruktionsmanaul för, Brugsanvisning for, Bruksanvisning for, Gebrauchsanweisung für, This manual applies to the following product, Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet: Cangaroo & City Carrycot Sportvagn, Klapvogn, Sportvogn, Sportwagen, Sportstroller & Sport-rattaat SE VIKTIG INFORMATION - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.Läs igenom denna manual noggrant innan du använder produkten. Denna produkt motsvarar standard EN 888:2005, EN 466:2004 Denna produkt är avsedd för transporten av ett () barn från 6 mån år med en vikt av maximalt 5 kg. Med City korg liggdel (Originaltillbehör) kan vagnen användas från födseln. VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt. VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skatting/inlines. Den yttre längd/bredd av City korg är 795 mm /40 mm. VARNING! Liggdelen/korgen är endast avsedd för ett barn som inte kan sitta upp själv, rulla över på sidan eller kan resa sig på händer och knäna. Maxvikt av barnet: 9 kg. VARNING! Använd aldrig liggdelen/korgen på ett stativ. DK VIKTIGT! GEM BRUGSANVISNINGEN FOR FREMTIDIG BRUG. LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR DU ANVENDER VOGNEN! Dette produkt opfylder EN 888:2005, EN 466:2004 Dette produkt er beregnet til ett () barn i alderen fra 6 mdr. - år med en vægt på max. 5 kg. Med City Bag (tilbehør) kan vognen bruges fra fødslen. ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv. ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb. Ydermål L/B på City Bag er 795 mm /40 mm. ADVARSEL! City Bag er kun til et barn som ikke kan sidde selv, rulle om på siden eller kan rejse sig på hænder og knæ. Max. vægt af barnet: 9 kg. ADVARSEL! Anvend aldrig City Bag på et stativ. NO VIKTIG INFORMASJON GJEM BRUKSANVISNINGEN FOR FRAMTIDIG BRUK. LES IGJENNOM DENNE BRUKSANVISNING NØYE FØR DU ANVENDER VOGNEN! Dette produkt oppfyller EN 888:2005, EN 466: 2004 Denne vognen er beregnet for transport av ett () barn fra 6 mnd. år med en vekt på maksimalt 5kg. Med City Bag (Originaltilbehør) kan vognen brukes fra fødselen. ADVARSEL! Sittedelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk sittedelen først når barnet kan sitte selv. ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løping eller rulleskøytekjøring. Utvendig mål av City Bag er 795 mm /40 mm. ADVARSEL! Bagen er kun beregnet for et barn som ikke kan sitte opp selv, rulle over på siden eller kan reise seg på hender og knær. Maksimal vekt på barnet: 9kg. ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ. DE WICHTIG! ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERE UNKLARHEITEN AUFBEWAHREN. VOR BENUTZUNG ALLE ANWEISUNGEN LESEN! Dieses Produkt entspricht EN 888:2005, EN 466:2004. Dieses Produkt ist für ein () Kind im Alter von 6 Monaten bis Jahren mit einem Gewicht von max. 5 kg vorgesehen. Mit City Wanne (Originalzubehör) kann der Wagen von Geburt an verwendet werden. WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann. WARNUNG! Dieses Produkt ist für Jogging oder Skating/Inlines nicht geeignet. Die äußere Länge / Breite der City Wanne beträgt 795 mm /40 mm. WARNUNG! Die Liegewanne/ Tragetasche ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Händen und Knien stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9kg WARNUNG! Die Tragetasche/ Liegewanne nicht auf einem Ständer verwenden. UK IMPORTANT INFORMATION. KEEP FOR FUTURE REFERENCE. FOR THE PROPER USE OF THIS VEHICLE, BE SURE TO READ THIS USER S MANUAL CAREFULLY. This product complies with EN 888:2005 This product is intended as a means of transportation for one () child aged 6 months to years, with a maximum weight of 5 kg. With the City Carrycot (original accessory), the pushchair can be used from birth. Warning! The seat unit is not intended for children under 6 months. The seat unit can be used when the child is old enough to sit unaided. This product is not intended for jogging, skating/inlines. The outer length/width of the City Carrycot is 795 mm /40 mm Warning! The City Carrycot is only intended for one child, which cannot sit unaided, roll over to the side or stand up on hands or knees. Maximum weight of the child in the carrycot is 9kg. Warning! Do not use the City Carrycot on a stand. FI TÄRKEÄÄ TIETOA- SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LUE TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI ENNEN KUIN OTA TUOTTEEN KÄYTTÖÖN. Tämä tuote hyväksytetty standardin EN 888:2005, EN 466:2004 mukaisesti Tämä tuote on tarkoitettu yhden () lapsen kuljetukseen. Ratas on tarkoitettu käytettäväksi vastasyntyneestä aina vuoden ikään asti. Laspsen enimmäispaino 5 kg. VAROITUS! Istuinosaa ei ole tarkoitettu alle 6 kk lapsille. Istuinosaa voidaan käyttää kun lapsi osaa itse istua. VAROITUS! Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa. Kaksosten kopan ulkoiset mitat (pituus/ leveys) ovat 795 mm /40 mm VAROITUS! Koppa on tarkoitettu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kieriä tai nousta käsien ja polvien varaan. Kopan enimmäispaino on 9 kg. VAROITUS! Älä koskaan käytä koppaa erillisen jalustan päällä. Svenska Sida 2-5 Dansk Side 6-29 Norsk Side - 4 Deutsch Seite English Page 58-7 Suomi Sivu 72-85

2 Innehållsförteckning Innehållsförteckning Kartongens innehåll...2 Emmaljunga originaltillbehör...2 Viktig säkerhetsinformation...-4 Montering och användning av sportvagnen Fälla ihop vagnen...9 Bygga om vagnen från sportvagn till liggvagn...0- Bygga om vagnen från liggvagn till sportvagn... Montering och användning av City Korg (tillbehör)...2- Skötsel och underhåll OBSERVERA! Om du vill bygga om vagnen från sportvagn till liggvagn eller från liggvagn till sportvagn, måste du köpa som tillbehör en City Korg och en adapter. Om du känner dig osäker vid ombyggnad, ber vi dig att kontakta återförsäljaren, där du köpt vagnen. Dom kan hjälpa dig med korrekt montering. Spara manualen samt alla skruvar, muttrar och rör vid ombyggnad på ett säkert ställe, så du har allting komplett för framtida ombyggnad. Vänligen kontrollera omgående vid leverans att monteringssatsen är komplett. Kartongens innehåll Cangaroo Sportvagn st chassi med varukorg 2 st bakhjul st svängbart framhjul st sufflett st sittdelsklädsel med 5-punkts sele st frambåge st frambågsklädsel st regnskydd st manual Adapter till City korg (köpes som separat tillbehör) 2 st Easyfix fästen 2 st skruvar och muttrar st insexnyckel City korg (köpes som separat tillbehör) st liggdel st sufflett st madrass st vindskydd Original Emmaljunga Tillbehör Använd endast Emmaljungas originaltillbehör för maximal säkerhet och komfort. Information om vilka tillbehör som passar din vagn finns i vår katalog och hos våra auktoriserade återförsäljare. 2

3 Viktig säkerhetsinformation Läs alla varningsanvisningar innan du använder vagnen. Spara instruktionsmanualen för framtida bruk. VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING Underlåtenhet att följa anvisningarna kan medföra allvarliga skador på barn och/eller barnvagn. Lämna aldrig barnet/barnen utan uppsikt! Kontrollera alltid innan användning att alla lås är korrekt låsta! Använd säkerhetsselen så fort ditt barn kan sitta självständigt. Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. All sorts last som fästes på styret kan försämra vagnens stabilitet. Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines. Använd alltid selens grenbälte i kombination med selens höftbälte. Kontrollera alltid innan användning att barnvagnsliggdelen eller sittdelen är korrekt låst. Tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej har godkänt får ej användas. Liggdelen/korgen (tillbehör) är endast avsedd för ett barn som inte kan sitta upp själv. Använd inte liggdelen/korgen (tillbehör) om delar är brutna, trasiga eller saknas. Använd aldrig liggdelen / korgen (tillbehör) på ett stativ. Låt inte barn leka i närheten av liggdelen / korgen. EMMALJUNGA REKOMMENDERAR ATT DU ALLTID SPÄNNER FAST BARNET/ BARNEN MED SÄKERHETSSELEN. Svenska Sittvagnen är avsedd för transporten av ett barn från 6 månader med en vikt av maximalt 5 kg. Använd vagnen enbart upp till det antal barn den är konstruerad för. Med City korg (originaltillbehör) kan vagnen användas från födseln. Spänn alltid fast barnet/barnen med säkerhetsselen. Barnets säkerhet är ditt ansvar. Lämna aldrig barn utan uppsikt. De säkerhetsåtgärder och anvisningar som lämnas i denna instruktionsmanual kan inte täcka alla olika fall och oförutsebara situationer som kan inträffa. Det måste underförstås att sunt förnuft, allmän försiktighet och omsorg är faktorer som inte kan byggas in i en barnvagn. Dessa faktorer måste den stå för som ansvarar för och använder vagnen. Det är VIKTIGT att alla som ska använda vagn och tillbehör förstår anvisningarna. Informera och visa alltid var och en som ska använda vagn och tillbehör hur vagnen ska hanteras, även om vederbörande endast ska använda den en kort stund. Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare gärna till tjänst.

4 Viktig säkerhetsinformation forts. från föregående sida: City korg är avsedd för barn i ådersgruppen 0 till 6 månader. Avståndet mellan madrassens överdel och liggdelens överdel, eller i övrigt inom 00 mm från selens fastsättningspunkter får inte göras kortare än 40 mm när madrassen ligger på plats. Använd enbart madrasser med en tjocklek på max 25 mm. Sittdel eller liggdel får inte användas som bilbarnstol. Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig barnvagnen som säng för ditt barn. Förvara vagnen utom räckhåll för barnen och låt dem aldrig leka i eller med den. Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned bromsen. Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i/ur ditt barn. Parkera aldrig vagnen i en backe. Använd av säkerhetsskäl endast Emmaljungas originaltillbehör. Överlast, felaktigt hopfällt chassi eller användning av ej godkända tillbehör kan skada barnet/barnen eller skada vagnen. Lämna aldrig vagnen på farliga platser - även om den är tom. Trappor och rulltrappor bör undvikas då de kan utgöra ett riskmoment för ert barn. Häng inte något på handtaget eftersom vagnens stabilitet då kan försämras. Placera inga föremål ovanpå suffletten. Varukorgen får inte belastas med mer än 5 kg. Placera alltid tyngre föremål i korgens mitt. Vagnen kan annars bli ostabil. Kontrollera att inga utskjutande föremål i varukorgen fastnar i hjulens ekrar. Det är förenat med säkerhetsrisker att använda reservdelar andra än dem som levereras av Emmaljunga. Följ skötsel- och underhållsanvisningarna. Beakta risken av öppen eld eller andra källor av stark värme, som värmeelement, gasflammor osv. som befinner sig i närheten av liggdelen / korgen. Använd City Korgen enbart på fast, vågrätt och torrt underlag. Cangaroo är enbart kompatibel med City Korg. Det går inte att fästa andra korgar på vagnen. 4

5 Montering och användning av sportvagn Montera sittdelsklädsel Bromsa vagnen genom att trycka bromspedalen neråt (se sida 7 bild 4). Fäll upp chassit genom att lyfta upp styret och samtidigt hålla emot genom att du trampar med foten på ett av bakhjulen. Lägg tygsitsen in i chassiramen VARNING Chassilåsen måste klicka in i låst läge. Kontrollera alltid, innan du använder vagnen, att chassilåset är i låst läge. 2 Lägg övre delen av sittdelsklädseln runt tvärstaget. Knäpp sedan de 4 st tryckknapparna fast över tvärstaget som sitter närmast styret (). Svenska Fäst övre och undre remmen under fotstödet (2). 2 4 Fäst sittklädselns dragkedja runt ramen () på båda sidor av chassit. 5 Tryck fast tryckknapparna (4) vid fotstödet (två st på varje sida) 4 5

6 Montering och användning av sportvagn 6 Fäst rygglägesremmarna runt ramen med tryckknappen (5) en på varje sida. Remmen skall sitta nedanför den svarta plastpluppen (6) på styresbenet Trä i remmen bakom ryggstödet i plastspännet som bilden visar. 8 8 Montera båda bakhjulen Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. Montera hjulen med kuggkransarna. Tryck på navkapselns frigöringsknapp (7), skjut in hjulet på axeln så långt det går (8). Släpp knappen och dra hjulet mot dig tills du hör att det klickar på plats. Kontrollera att hjulen sitter fast ordentligt och inte går att dra av axeln. 7 VIKTIGT Hjulen är infettade och kan lämna märken på textilier. Använd även hjulskydd inomhus för att skydda dina golv. Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden. 9 9 Montera och lås framhjulet Stick i framgaffeln i framgaffelhållaren samtidigt som du trycker in den svarta låsspärren. Släpp låsspärren. Kontrollera att gaffeln sitter fast. Du kan låsa hjulet genom att trycka ner den röda knappen. För att låta hjulet rotera fritt, dra den röda knappen upp och vrid den ett halvt varv. (se sida 9 bild ). 0 0 Montera och justera frambågen Sätt fast frambågen i frambågshållaren. Trä frambågsklädseln över frambågen och dra åt blixtlåset. Tryck fast grenbandet runt frambågsskyddet. Du kan justera frambågen genom att samtidigt trycka in de båda knapparna på utsidan av frambågen (0). Du kan ta loss frambågen genom att samtidigt trycka in de båda spännen på insidan () och lyfta den ur hållaren. VARNING! Lyft aldrig vagnen i frambågen! 6

7 Montering och användning av sportvagn 4 Montering av sufflett Fäst suffletten på ramen genom att trycka fast de svarta klämmorna (2) på ramen (2 st på varje sida). VIKTIGT! Klämmorna skall sitta ovanför den svarta plastpluppen i styresbenet (). 2 Justera suffletten Justera suffletten genom att varsamt dra framkanten framåt/bakåt till önskat läge (4). 2 Bakfickan av suffletten skall dras utanför sittdelsklädseln och fästes med plastkrokorna i sittdelsklädselns öglor (5) en på varje sida. VIKTIGT Lyft aldrig vagnen genom att hålla i suffletten. Fäst bakfickan av suffletten i sittdelsklädselns öglor. Svenska 5 Justering av ryggstödet Du höjer ryggstödet genom att dra åt båda ryggstödsremmar bakom ryggplattan. Se till att du spänner remmarna lika mycket på båda sidor. Du sänker ryggstödet genom att lossa båda ryggstödsremmar bakom ryggplattan. VARNING Kontrollera alltid att ryggläget är i säker position och att remmarna är lika mycket spända på båda sidor. 4 Använda bromsen Bromsa vagnen genom att trycka ned bromspedalen hela vägen med foten. Lossa bromsen genom att lyfta bromspedalen uppåt. VARNING Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned bromsen. Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i/ur ditt barn. Parkera aldrig vagnen i en backe. Kontrollera att kuggkransarna sitter fast ordentligt på båda bakhjulen. Kontrollera alltid att bromspinnen sitter fast i hjulens kuggkransar när vagnen är bromsad Justera 5-punktsselen Placera grenbandet (6) mellan barnets ben och upp mot midjan. Trä in midjebanden (7) i sellåset tills de klickar på plats. Kontrollera att midjebanden är fastspända. Justera alla banden med hjälp av glidspännet (8). Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på knapparna (9) mitt på selens lås VARNING Använd alltid selen när barnet sitter i vagnen. Kontrollera alltid att bältet sitter säkert fast i sittdelsklädseln. 7

8 Montering och användning av sportvagn 6 20 Montera fotsack (originaltillbehör) Dra fotsacken över sittdelen och tryck fast tryckknappar vid suffletten (20 + 2). Fäll inte suffletten bakåt när fotsacken är fasttryckt på suffletten. 2 7 Fäst fotsackens rem under fotbrädan med hjälp av plast-fästena (22). 22 Användning av regnskydd (utan bild) Regnskyddet monteras genom att du drar över regnskyddet över suffletten och ligg-eller sittdelen. Observera att regnskyddet är öppet vid sufflettöppningen. Använd det regnskydd som medföljer vagnen. Använd alltid regnskydd vid regn eller snöväder. Är vagnen våt innan regnskyddet monteras, försök om möjligt att torka av den först. Låt regnskyddet torka ordentligt innan det läggs tillbaks i påsen. 8 Montera varukorgen Trä varukorgens bakstycke över tvärstaget ovanför bromsen och fäst med de tryckknapparna på insidan av varukorgen. Varukorgen kan tas av för tvättning. Avlägsna träplattan före tvätt. 9 Trä det främre bandet på varukorgen under fotbrädan inifrån och ut och knäpp fast med klickspännet (2) Slå varukorgsremmen på sidorna runt nedre röret och knäpp fast den med tryckknappen (24) - en på varje sida. 8 Manaul Cangaroo v..2

9 Fälla ihop vagnen Låt framhjulet rotera fritt Bromsa vagnen. Om framhjulet är låst, måste du först låta den rotera fritt, genom att du drar den röda knappen på framgaffeln upp och vrider den ett halvt varv (). 2 Dra upp de svarta plastkolvarna mot styret som sitter på höger och vänster sida nedanför styreshandtaget. VARNING När du fäller ihop vagnen får inga barn finnas i eller i närheten av vagnen. Svenska Dra upp säkerhetsspärren med foten eller handen. Spärren sitter på vänstra sidan om chassit vid fotstödet och förhindrar att chassit oönskat kan fällas ihop. 4 Fäll ihop vagnen genom att trycka ner styret (2) mot marken. Framhjulet viks automatiskt in. 2 2a Om du fäller ihop vagnen med city korg på kan det ibland förkomma att Easy-fix fästen (2a) tippar över och korgen hamnar snett när du fäller upp chassit igen. I ett sådant fall fäll ihop vagnen igen och håll korgen vågrätt när du fäller upp chassit igen. 5 Fälla in styreshandtaget Fäll in styreshandtaget om du vill göra chassit mindre. Det gör du genom att samtidigt trycka de båda grå knappar vid insidan av styret och sedan fälla styret neråt () Hur du justerar höjden på styret (utan bild) Justera höjden på styret genom att samtidigt trycka in de båda grå knapparna på insidan av styret. Håll knapparna intryckta och ställ därefter in styret i önskat läge. Om du vill göra vagnen mindre i hopfällt läge kan du ta loss hjulen. 9

10 Bygga om vagnen från sportvagn till liggvagn Ta av klädseln. 6 2 Lossa och ta bort frambågen med skruvar. Se till att spara frambågen med skruvar då ni kommer att behöva dem vid monteringen av sittdelen. Lossa de 2 skruvarna () markerade på bilden. Ta bort skruvarna och brickorna. (Brickorna behövs ej vid montering av adaptorn.) 4 Plocka fram adaptorn och för de svarta skruvarna genom det triangel formade metall blecket och igenom insidan på chassit. Se till att adaptorn är vinklad bakåt när ni skruvar fast de två svarta skruvarna. (Notera att det finns en höger och en vänster sida av adaptorn.) OBS! Adaptorn är individuellt anpassad för vänster och höger sida. 5 Lås med låsmuttern utifrån. Se till att adaptorn sitter på plats. 0

11 Bygga om vagnen från sportvagn till liggvagn 6 Plocka sedan fram skruv och låsmutter som kom med adaptorn och fäst det andra blecket på adaptorn och för den igenom chassit och spänn den med låsmuttern utifrån. OBS! Se till att det finns ett glapp på ½ mm, detta för att kunna fälla ihop chassit med liggkorgen på. Nu kan du fästa City Korgen på chassit (se sida ). Svenska Bygga om vagnen från liggvagn till sportvagn Montera av adaptorn i motsatt ordningsföljd som visas i bilderna 6-. Skruvar och muttrar skruvas fast i chassit igen, tillsammans med underläggsskivan som du tog bort när du monterade adaptorn. Observera att muttern och underläggsskivan nu skall sitta på insidan av chassit. 2 Montera på frambygeln igen med hjälp av de skruvar som du sparade tillsammans med frambygeln. Nu kan du montera klädseln igen med hjälp av blixtlåset och tryckknapparna som sitter på sidan av klädseln.

12 Montering och användning av City Korg (tillbehör) 2 Montering av liggdelen Ta bort plastpåsen från madrass och klädsel. Skjut in metallstöden () mot bottnen (2). Bottenplattan är gjord i trä. VARNING Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen. Kontrollera att de båda metallstöden sitter fast så att vagnens stabilitet och säkerhet inte äventyras. 2 Lägg i madrassen (). VARNING Djupet mellan madrassens eller andra bäddtillbehörs överdel och liggdelens övre kant, måste vara minst 40 mm när madrass och bäddtillbehör ligger på plats. Använd enbart madrasser med en tjocklek på max. 25 mm. Sätt fast suffletten genom att trycka in sufflettens insticksdel i liggdelens sufflettfäste. Kontrollera att de snäpper i läge. 4 Tryck fast suffletten mot plasthållarna (4) på varje sida. Tryck fast kardborrebandet vid kragen (5) på liggdelen. Tryckknapparna på baksidan av suffletten är till för att vid behov kunna rulla upp suffletten något för bättre ventilation när det är varmt Tryck fast vindskyddet på suffletten (6) och sufflettfästena (7) på respektive sida. VIKTIGT Suffletten får inte fällas ned med påsatt vindskydd utan att tryckknapparna (6) lossats. 2

13 Montering och användning av City Korg (tillbehör) 6 7 Använda bromsen Bromsa vagnen genom att trycka ned bromspedalen hela vägen med foten. Lossa bromsen genom att lyfta bromspedalen uppåt. VARNING Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned bromsen. Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i/ur ditt barn. Parkera aldrig vagnen i en backe. Kontrollera alltid att bromspinnen sitter fast i hjulens kuggkransar när vagnen är bromsad. Justera suffletten Justera suffletten genom att dra den varsamt i framkanten framåt/ bakåt till önskat läge. Justera ej suffletten med vindskyddet fastknäppt. VIKTIGT Lyft aldrig liggdelen genom att hålla i suffletten. Lyft aldrig i överdelen när den är monterad på chassit. Svenska 8 8 Fastsättning av överdelen Bromsa vagnen. Lyft överdelen i handtaget och placera den i beslagen på båda sidorna av chassit. Tryck ner tillsatsen i beslagen (8), så att den låser sig med ett "klick" på båda sidorna. Lösgöring av överdelen Bromsa vagnen. Ta tag i Easy Fix fästet på båda sidor och tryck in handtagen på båda sidor samtidigt. När de inte kan tryckas in mer, lyft upp överdelen och den kan tas av. 9 9 VARNING Låt aldrig något barn finnas i korgen när du sätter på eller tar av den. Kontrollera alltid att överdelen sitter ordentligt fast i låst läge på båda sidorna. Håll fast korgen fram tills den har klickat in på båda sidorna. Lyft aldrig vagnen i korgen när den sitter på chassit. Användning av Regnskydd (utan bild) Regnskyddet monteras genom att du drar över regnskyddet över suffletten och ligg-eller sittdelen. Observera att regnskyddet är öppet vid sufflettöppningen. Använd det regnskydd som medföljer vagnen. Använd alltid regnskydd vid regn eller snöväder. Är vagnen våt innan regnskyddet monteras, försök om möjligt att torka av den först. Låt regnskyddet torka ordentligt innan det läggs tillbaks i påsen.

14 Skötsel och underhåll Allmänna Skötselråd Utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under en längre tid. Använd alltid regnskyddet vid snöfall eller regn. Förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga platser. Torka genast av chassit om det blivit blött. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring. Spola av och torka vagnen innan du ställer in den, om du använt den nära havet eller på saltade vägbanor. Var aktsam vid transport och förvaring då chassits yta är ömtåligt. Repor som uppkommer efter försäljning är inte reklamationsberättigat. Regelbunden översyn Rengör regelbundet chassit och vagnens metalldelar - torka av dem och smörj alla leder. Fälgar och ekrar på alla hjul, bör med jämna mellanrum tvättas av i varmt vatten och torkas av med en torr handduk. När vagnen används vintertid, bör rengöring ske minst en gång i veckan. Bristfällig rengöring kan föranleda rostangrepp. Skulle ytliga rostangrepp uppstå, skall du ta bort dem med kromputsmedel, för att undvika gravrost. Smörj axlar och fjädring var tredje månad (torka av axlarna med en trasa innan du smörjer dem). Smörj med petroleumbaserat fett eller motorolja. Kontrollera att: alla chassilås fungerar korrekt. alla nitar, skruvar och muttrar är väl åtdragna och inte skadade. inga plastdetaljer är skadade. alla hjullager är i god kondition. alla kardborreband sitter ordentligt fast på ryggstödsficka och sittdel. alla tryckknappar sitter ordentligt fast på fotstödet. att elastiska band inte förlorat sin elasticitet. säkerhetsbygeln är intakt och kan röra sig fritt. Kontrollera regelbundet handtagen och botten av liggdelen/korgen på skador eller förslitning. OBSERVERA Ta alltid först kontakt med den barnvagnsbutik där du köpt din produkt. Det gäller vid behov av service med originaldelar och vid andra tekniska frågor som kräver en fackmannamässig bedömning. Produkten du valt följer köplagen som gäller från den juli Du har rätt att kräva denna information när du köper din barnvagn hos din barnvagnsbutik. VARNING Däck kan vid kontakt med olika material som PVC-golv eller mjuka plastskikt reagera, vilket kan ge missfärgningar på golvet. Använd därför skydd för hjulen om vagnen förvaras på känsliga golvytor. 4

15 Skötsel och underhåll Tvättråd Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida med ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. Klädsel och 5-punktssele Lyft av klädseln från chassit. Lossa sittplattan (förvara den sedan på en torr plats). Handtvätta klädseln i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga. Dropptorka klädseln. Sedan du lossat klädseln kommer du åt 5-punktsselen. Torka av nylonbanden och plastdetaljerna med en fuktig trasa. Ingen handtvätt. Se till att selen är torr innan du sätter tillbaka klädseln. Frambåge och frambågsskydd Lossa frambågsskyddet från frambågen. Handtvätta i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning vid tvätt av frambågsskyddets utsida. Hantera insidan (non-woven material) varsamt. Dropptorka. Liggdel (City korg) (originaltillbehör): Torka av klädselns utsida och fodret med en fuktig trasa. Ingen handtvätt. Använd mild tvållösning. Rengör noga. Dropptorka. Torka liggdelen i utfällt läge. Se till att underdelens träplatta inte blir blöt. Övrig information Strykning: Vid strykning ska alla tygdetaljer skyddas med en duk av 00 % ren bomull som placeras mellan strykjärn och tyg. För klädselns utsida (00 % polyester) och fodret används medelvarmt strykjärn (0 C). Se till att allting är torrt innan du monterar vagnen på nytt. Kontrollera alla sömmar och kanter på sittdelens undersida och ryggstödsfickan. Du kan impregnera klädseln på nytt efter tvätten (med t. ex. Scotchgard ). Gör alltid detta innan du monterar vagnen på nytt. Svenska VARNING Låt inga barn vara i vagnen under de första 24 timmarna efter impregnering. Återmontering efter tvätt VARNING Kontrollera alltid att du monterar vagnen korrekt efter anvisningarna i denna instruktionsmanual. Kontrollera att sittdelen och fotstödet är i korrekt läge innan du åter monterar vagnen och använder den på nytt. 5

16 Indholdsfortegnelse Afsnit Kassens indhold...6 Emmaljunga Original-tilbehør...6 Vigtig sikkerhedsinformation Montering og anvendelse af klapvogn Sammenklapning af stel...2 Ombygning af klapvogn til barnevogn (tilbehør) Ombygning af barnevogn til klapvogn (tilbehør)...25 Montering og anvendelse af City Bag barnevognsoverdel (tilbehør) Pleje & Vedligehold BEMÆRK! Hvis du vil bygge din klapvogn om til en barnevogn, skal du købe en City Bag barnevognsoverdel og en adapter. Hvis du i forbindelse med ombygning føler dig utryg, eller har spørgsmål, beder vi om at du tager kontakt til forhandleren, hvor du har købt vognen. Forhandleren kan hjælpe med at montere vognen korrekt. Gem skruer og møtrikker sammen, som du ikke skal bruge så længe du anvender vognen som barnevogn, så du let kan finde dem, når du skal bygge vognen om til klapvogn igen. Kassens indhold Cangaroo stk. stel med varekurv 2 sæt Baghjul stk. Svingbar forhjul stk. Kaleche stk. Klapvognsbetræk med 5-punktsele stk. Frontbøjle stk. Frontbøjlebetræk stk. Regnslag stk. Brugsanvisning Adapter til City Bag barnevognsoverdel (tilbehør) 2 stk. EasyFix overdelmontering 2 stk. Skruer og møtrikker stk. Umbrakonøgle City Bag barnevognsoverdel (tilbehør) stk. Barnevogns overdel stk. Madras stk. Kaleche stk. Forlæder Emmaljunga originaltilbehør Anvend kun Emmaljungas original-tilbehør for maksimal sikkerhed og komfort. Information om hvilket tilbehør som passer til din vogn, findes i vores katalog, på og hos vores autoriserede forhandlere. 6

17 Vigtig sikkerhedsinformation Gennem udvikling, test og produktion af dette produkt er der tænkt meget på sikkerhed. Læs venligst alle advarsler og vigtige henvisninger før du begynder at bruge vognen. Gem brugsanvisningen for fremtidig brug. ADVARSEL Undladelse i at følge anvisningerne i brug og montering af vognen kan medføre alvorlige skader på barn og/eller barnevogn. ADVARSEL! Det kan være farligt at efterlade dit barn uden opsyn. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Kontroller at alle låse mekanismer er fastlåste før brug. Anvend sele så snart dit barn kan sidde uden hjælp. Denne vogn er ikke egnet for børn under 6 mdr. Enhver genstand fastgjort til styret påvirker stabiliteten på vognen. Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb. Brug altid skridtstroppen i kombination med hoftesele. Kontroller at overdelens eller sædeenhedens låsemeka nisme er korrekt låst inden brug. Tilbehør og reservedele som ikke er godkendt af produ centen må ikke benyttes. Barnevognsdelen (tilbehør) er kun beregnet til et barn som ikke kan sidde selv. Brug aldring barnevognsdelen (tilbehør) hvis nogen dele er skadede eller mangler. Placer aldrig barnevognsdelen (tilbehør) på et stativ. Lad ikke børn lege i eller i nærheden af vognen. Dansk Denne vogn er fremstillet til transport af et barn fra 6 mdr. med en vægt på max. 5 kg. Brug kun vognen up til det antal børn, som den er konstrueret til. Med City Bag barnevognsoverdel (tilbehør) kan vognen bruges fra fødslen. Cangaroo er kun kompatibel med Emmaljunga original City Bag. Fastspænd altid barnet i selen. Barnets sikkerhed er dit ansvar. Efterlad aldrig barnet uden opsyn. De sikkerhedsråd og anvisninger som findes i denne brugsanvisning kan ikke dække alle tilfælde og uforudsete situationer som kan indtræffe. Det må underforstås at sund fornuft, almen forsigtighed og omsorg er faktorer som ikke kan bygges ind i en barnevogn. Disse faktorer må den som anvender og har ansvaret for vognen stå for. Det er VIGTIGT at alle som skal anvende vogn og tilbehør forstår anvisningerne. Informer og vis altid hver og en, som skal anvende vogn og tilbehør, hvorledes vognene skal håndteres, også selvom brugeren kun skal bruge den en kort stund. Hvis noget er uklart og behøver forklares yderligere, står din autoriserede Emmaljunga forhandler gerne til tjeneste. 7

18 Vigtig sikkerhedsinformation fortsat fra foregående side: Afstanden mellem madrassens overkant og overdelens overkant, eller iøvrigt indenfor 00 mm fra selens fastgørelsespunkter, må ikke gøres mindre end 40mm når madrassen ligger på plads. City Bag barnevognsoverdelen må ikke anvendes som autostol. Barnevognen er fremstillet til børn i aldersgruppen 0 til ca. 6 måneder. Barnevognen er kun til transport. Anvend aldrig barnevognen som seng for natten og efterlad aldrig barnet uden opsyn. Efterlad vognen uden for rækkevidde for børn og lad dem aldrig lege i eller med den. Efterlad aldrig vognen uden først at bremse den. Vognen skal altid være bremset når du løfter dit barn ud/i. Parker aldrig vognen på en bakke. Brug af tilbehør (f.eks. søskendesæde, regnslag, etc.) som ikke er produceret af Emmaljunga kan have følger for sikkerheden. Overbelastning, fejlagtig sammenklapning af stellet eller anvendelse af ikke godkendt tilbehør kan skade barnet eller vognen. Efterlad aldrig vognen på farlige steder også selvom den er tom. Brug ikke vognen på trapper, trappeopgange og rulletrapper, eftersom de kan være farlige for barnet. Hæng ikke noget på styret eftersom vognens stabilitet da kan forringes. Placer ikke noget ovenpå kalechen. Varekurven må ikke belastes med mere end 5 kg. Placer altid tunge genstande midt i kurven. Vognen kan ellers blive ustabil. Kontroller at ingen genstande, i varekurven, rager ud over kurvens sider med risiko for at gå ind i hjulenes eger. Det kan være forbundet med fare at anvende andre reservedele end dem som leveres af Emmaljunga. Vognen skal vedligeholdes af brugeren. Følg pleje- og vedligeholdelses anvisningerne. Dæk kan ved kontakt med forskellige materialer misfarve gulve. Læg derfor altid noget mellem hjulene og gulvet eller anvend hjulbeskyttere når vognen opbevares længere tid på samme sted. Vær opmærksom på risikoen ved at stille vognen i nærheden af åben ild, eller andre varmekilder, som varmeelementer, gasflammer osv. Brug kun barnevognsvognen på fast, vendret og t ørt underlag. Cangaroo er kun kompatibel med City bag. Det går icke at fastgøra andre barnevognsoverdelen på vognen. BEMÆRK Anvend et regnslag og insektnet, der passer godt til vognen og som sidder fast, så barnet ikke kan trække det ind i vognen. Anvendelse af reflekser Ved kørsel i mørke bør man anvende reflekser. 8

19 Montering og anvendelse af klapvogn Brems vognen ved at trykke bremsen ned med foden. (se billede 4 side 2).. Slå stellet op ved at trække i styret, samtidig med du holder foden på baghjulet. Stellet skal låse med et "klik" Placer betrækket ned mellem stelrammen (se billede ) ADVARSEL Kontroller at stellet er i låst position, før du begynder at bruge vognen. 2 Læg den øverste ende af sædebetrækket ud over metalbøjlen mellem styret og fastgør stoffet ved hjælp af de fire trykknapper () Fastgør begge remme i fodenden, inde under fodstøtten (2) Dansk 2 4 Brug lynlåsen på begge sider af betrækket, til at fastgøre stoffet rundt om stellet. 5 Tryk trykknapperne sammen under stellet ved fodstøtten ( to stk. i hver i side). 4 9

20 Montering og anvendelse af klapvogn 6 Læg ryglænsremmen ud over rammen og lås den fast med trykknappen (5) - en på hver side. Remmen skal være nedenfor den sorte gummidup (6) på styrrammen Før enden af ryglænsremmen gennem plastlåsen, under ryglænet, som vist på billedet. Montering af baghjulene Fjern akselbeskytteren fra akseltappen. Gem den for fremtidig brug. Monter hjulene med tandkransen. Tryk på centerknappen (7) på hjulet og før det ind over akslen (8) til det ikke kan komme længere ind. Slip knappen og træk hjulet ud indtil det låser på plads med et klik ADVARSEL Kontroller at hjulet sidder ordentligt fast og at det ikke kan trækkes af. Hjulbøsninger og aksel kan være indfedtede og kan fedte på tekstiler. Vær også opmærksom på at dækkene ved kontakt med forskellige materialer kan misfarve gulve. Læg derfor altid noget mellem hjulene og gulvet eller anvend hjulbeskyttere når vognen opbevares længere tid på samme sted. Kvælningsrisiko: akselbeskytterne skal opbevares udenfor rækkevidde for børn. 9 9 Montering og anvendelse af 60 grader forhjul Før akseltappen (9) på forgaflen ind i hullet og tryk samtidig på den sorte knap på hjullåsen. Kontroller at hjulet sidder fast. Forhjulet kan svinge 60 grader ved at trække op i den røde knap og dreje den 80 grader. Ønsker du at fastlåse forhjulet, skal den røde knap drejes igen, til den falder i hak. (se billede side 2) Montering og indstilling af frontbøjle Stik enderne af frontbøjlen ned i frontbøjlebeslaget på stellet. Lyn frontbøjlestoffet rundt om frontbøjlestangen og ved hjælp af lynlåsen. Før skridtstroppen rundt om frontbøjlen og tryk trykknappen sammen. Frontbøjlen kan reguleres ved at trykke på knappen (0) på hver side og samtidig regulere bøjlen frem eller tilbage. For at afmontere frontbøjlen trykker du indvendigt på frontbøjlebeslaget () og trækker frontbøjlen op samtidig. ADVARSEL Løft aldrig vognen i frontbøjlen!

21 Montering og anvendelse af klapvogn 4 Montering af kalechen Kalechen monteres ved hjælp af de sorte plast klammer (2) som klemmes rundt om styret ( to stk. på hver side). 2 VIGTIGT De sorte klammer skal være over den sorte plast dup () Indstilling af kalechen Juster kalechen ved forsigtigt at trække frem og tilbage i kalecheforkanten (4) til ønsket position 2 VIGTIGT Løft aldrig overdelen ved at holde i kalechen. De sorte kroge nederst på kalechestoffet, der hænger løst på kalechen, skal fastgøres til elastikkerne (5) bag på ryglænet på sædet (en på hver side) 5 Indstilling af ryglænet Ryglænet indstilles i højden ved at at trække i remmen i begge sider bag på ryglænet. Bemærk at remmene skal være lige lange i begge sider, for at ryglænet ikke bliver skæv. For at sænke ryglænet løsner du forsigtig remmene i begge sider til den ønskede position. ADVARSEL Afprøv inden brug at ryglænet er sikkert fastspændt. Dansk 4 Anvend bremsen Brems vognen ved at trykke bremsen ned med foden. Løsne bremsen ved at løfte den op med foden. ADVARSEL Efterlad altid vognen med bremsen slået til. Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet op/ned. Parker aldrig vognen på en bakke. Kontroller at tandkransene sidder ordentlig fast på begge baghjul. Kontroller altid at bremsepinden sidder fast i hjulenes tandkranse når vognen er bremset Justering af 5-punktsselen Placer skridtselen (6) mellem barnets ben. Fastgør hofteselerne (7) til låsen i skridtselen så de klikker på plads. Kontroller at hofte-selerne er fastspændte. Juster selerne ved hjælp at glidespændet (8). Du frigør selen ved at trykke på knapperne (9) midt på selen. ADVARSEL Anvend altid selen når barnet sidder i vognen. Kontroller at selen er fastgjort til vognens betræk 2

22 Montering og anvendelse af klapvogn 6 20 Anvendelse af forlæder (tilbehør) Træk forlæderet op over sædet og tryk tryklåsene fast indvendig i kalechen (20) og på siden af stellet (2). 2 VIGTIGT Fold ikke kalechen sammen, når forlæderet er knappet på indvendig i kalechen (20). Fastgør remmen i fodenden af forlæderet under fodstøtten (22) 7 22 Brug af regnslag (ikke afbilledet) Regnslaget monteres ned over styret, gennem åbningen bag på regnslaget, og ud over kalechen og klapvognssædet. Kontroller at regn-slaget er åbent ved kalecheåbningen. Brug altid regnslag ved regn eller snevejr. Er vognen våd inden regnslaget monteres, forsøg hvis det er muligt at tørre den af først. Lad regnslaget tørre ordentlig inden det lægges tilbage i posen. 8 Montering af varekurven Træk den bagerste ende af varekurven op over tværstangen, ovenover bremsen, og fastgør den ved hjælp af trykknapperne på varekurven. Varekurven kan afmonteres og vaskes. Udtag træpladen før vask. 9 Før remmene foran på varekurven rundt om hver sit rør under fodstøtten og klik låsedelene (2) sammen Før remmen på siden af varekurven rundt om røret og fastgør den ved hjælp af tryklåsen (24) (en på hver side af varekurven). 22 Manaul Cangaroo v..2

23 Slå stellet sammen Lad forhjulet rotere frit Brems stellet. Hvis forhjulet er fastlåst, så det ikke kan svinge, skal du trække op i den røde lås () og dreje den 80 grader, så hjulet kan svinge frit. 2 Træk dernæst op i de to sorte stellåse samtidig, som vist på billedet. ADVARSEL Når vognen klappes sammen, må der ikke være børn i vognen eller i umiddelbar nærhed. Træk op i sikkerhedsspærren med foden eller hånden. Sikkerhedsspærren sidder på venstre side af stellet nede ved fodstøtten. Dansk 4 Klap nu vognen sammen ved at trykke styret ned (2) 2 2a VIGTIGT Hvis du klapper stellet sammen, med City Bag'en på, kan det forekomme at EasyFix monteringen (2a) vipper op, og City Bag'en hælder ned i den ene ende,når du slår stellet op. Sker dette skal du klappe stellet sammen igen, og holde City Bag'en vandret når du slår stellet op. 5 Justering af styrgreb Stellet kan gøres mindre ved at justere styret ind under bremsen. Tryk samtidig på de to grå knapper på indersiden af styret og vip styret ned til ønsket position (). Højde indstilling af styret (ikke afbilledet) Styret kan justeres så det passer brugeren i højden. Tryk samtidig på de to grå knapper på indersiden af styret, og juster til ønsket højde. Hvis du behøver mere plads kan du afmontere baghjulene ved at trykke på hjulkapslens frigøringsknap og trække hjulet af. 2

24 Ombygning fra klapvogn til barnevogn (tilbehør) Tag stoffet af ved at åbne trykknapper og lynlåse. 6 2 Skru skruerne af som holder frontbøjlen. Sørg for at gemme frontbøjlen og skruerne, da de skal bruges når klapvognsstoffet skal monteres igen. Løsen de to skruer (), som er markeret på billedet, og før dem igennem røret fra modsatte side. (skiverne skal ikke bruges, men gem dem til senere brug). 4 Før de sorte skruer gennem det trekantede metalstykke og ud gennem røret fra indersiden på stellet. Sørg for at metalstykket er vinklet bagud, når du monterer skruerne. OBS! Bemærk at der findes en højre og venstre adaptor. 5 Spænd adaptoren fast med låsemøtrikker på ydersiden af stellet. 24

25 Ombygning fra klapvogn til barnevogn (tilbehør) 6 Fastspænd den anden ende af adatoren, med den medfølgende skrue indefra og låsemøtrikken på ydersiden af stellet. OBS! spænd ikke møtrikken helt fast, men efterlad et mellemrum på ½ mm, så metalstykket kan dreje ubesværet fra side til side, for at stellet kan klappes sammen. Nu kan du montere City Bagen på stellet (se side 27). Ombygning fra barnevogn til klapvogn Afmonter adaptoren i modsat rækkefølge som vist på billede 6-. Skruer og møtrikker skrues fast i hullerne igen, sammen med spændeskiverne som du gemte da du monterede adaptoren, således at møtrikken og spændeskiven sidder på den indvendige side af stellet. Dansk 2 Monter frontbøjlen ved hjælp af de skruer som du gemte sammen med frontbøjlen. Stoffet kan nu monteres på stellet igen, ved hjælp at lynlåsene og trykknapperne der sidder på stoffet. 25

26 Montering af barnevogns overdel 2 Montering af barnevogns overdel Fjern plastikposen fra madrassen og kalechen. Vip metalbøjlerne () ned mod bunden (2) så bøjlerne står lodrette. Bunden er lavet i træ. ADVARSEL Kvælningsrisiko. Lad ikke barnet lege med eller på anden måde komme i forbindelse med plastikposen. Kontroller at begge metalbøjler er gået i hak i udfræsningerne, for at vognens stabilitet og sikkerhed ikke berøres. 2 Læg madrassen i vognen (). ADVARSEL Afstanden mellem madrassen eller andet madrastilbehørs overkant og overdelens overkant, må ikke gøres mindre end 40mm når madras og madrastilbehør ligger på plads. Brug en madras med en tykkelse på max. 25 mm. Sæt kalechen fast ved at trykke kalechens indstiksdel ned i overdelens kalechefæste. Kontroller at de glider i hak. 4 Tryklåsene på hver side af kalechen (4) trykkes fast på overdelens kalechefæste, samt tryk tryklåsen i hovedenden (5) fast. Trykknappen på bagsiden af kalechen er til for at kunne rulle det nederste af kalechen op ved behov, for bedre ventilation når det er varmt Tryk forlæderet fast på kalechen (6) og kalechefæstet (7) på hver side. VIGTIGT Kalechen kan ikke slåes ned med påsat forlæderklap. 26

27 Hvordan du bruger barnevognsoverdelen 6 Anvend bremsen Brems vognen ved at trykke bremsen ned med foden. Løsne bremsen ved at løfte den op med foden. ADVARSEL Efterlad altid vognen med bremsen slået til. Parker aldrig vognen på en bakke. Lad aldrig noget barn være i vognen når den slås op eller ned. 7 Justere kalechen Juster kalechen til den ønskede position ved at trække forsigtigt fremad/tilbage i forkanten til den ønskede position. VIGTIGT Løft aldrig overdelen i kalechen. Løft aldrig vognen i overdelen, mens den er fastspændt på stellet. Løft KUN ved at tage fat i stellet. Vognen er leveret med kalechen og denne skal altid være monteret på vognen under brug. 8 Fastgørelse af overdelen Brems vognen. Løft vognen i håndtaget og styr overdelen ned i beslaget på hver side af stellet. Pres på overfladen (8), så den låser sig fast. Dansk 8 ADVARSEL Der må aldrig være børn i vognen, når den slåes op/ned. Hold stadig fast i bærehåndtagene, indtil overdelen er ordentlig på plads. Dette trin er meget VIGTIGT. Kontroller altid inden du anvender vognen, at overdelen er korrekt fastlåst på stellet. 9 9 Overdelen tages af vognen Brems vognen. Tag fat i EasyFix beslaget på hver side og klem håndtagene sammen (9) i begge sider samtidig. Når de ikke kan klemmes mere sammen, løftes op i overdelen og denne kan tages af. BEMÆRK! Det er vigtigt, at der løftes lige op og at EasyFix håndtagene holdes sammenklemt i begge sider samtidig. Brug af regnslag Regnslaget monteres ved at trække det ud over kalechen og barnevognsoverdelen. Kontroller at regnslaget er åbent ved kaleche åbningen. Brug altid regnslag ved regn eller snevejr. Er vognen våd inden regnslaget monteres, forsøg hvis det er muligt at tørre den af først. Lad regnslaget tørre ordentlig inden det lægges tilbage i posen. 27

28 Pleje og vedligehold Almindelige Plejeråd For at bibeholde vognens oprindelige farve længst muligt, udsæt da aldrig vognen for stærkt sollys gennem længere tid, da solen får alt til at falme. Opbevar aldrig vognen på kolde og fugtige steder. Anvend altid regnslag ved regn- eller snevejr, da vognens stof, afhængig af mængden af regn og hvor hårdt det slår ned på stoffet, ikke er ubegrænset vandtæt. Er vognen våd inden regnslag er pålagt, aftør da om muligt vognen først, ellers skal vognen hurtigst muligt tørre uden regnslag efter endt brug, da der ellers er risiko for at vognen bliver jordslået eller mugner. Er vognen våd skal den tørre med opslået kaleche og påmonteret forlæder (og madrassen ude af vognen, hvis der er monteret en City Bag (tilbehør)). Tør altid stellet af hvis det har været ude i fugtigt vejr. Sørg også for at vognen er tør ved opbevaring, og at den ikke opbevares i et fugtigt rum eller andet sted hvor der ikke er god luftcirkulation. Vask og tør stellet af inden du stiller den ind, hvis du har været nær havet eller kørt på saltede veje og fortove. Bliver stellet rusten, hvilket er muligt, er det dit ansvar at fjerne dette med et pudsemiddel. Vær forsigtig ved transport og opbevaring. Pulverlakerede stel, selv af højeste kvalitet, er mere ømtålelige end forkromede ditto. Ridser på stellet efter købet er ikke reklamationsberettiget. Gennem Ozon påvirkning eller UV-stråling kan dækkene få små revner i overfladen, hvilket ikke påvirker køreegenskaberne eller sikkerheden og er ikke reklamationsgrund. Regelmæssig eftersyn Rengør regelmæssigt stel og vognens metaldele aftør dem og smør alle led og nitter. Stel, fælge og eger på alle hjul skal med jævne mellemrum afvaskes i varmt vand og aftørres med en tør klud. Derefter påføres et tyndt lag syrefri olie. Dette bør gøres -2 gange om måneden. Hvis vognen anvendes i vintervejr, bør rengøring finde sted mindst én gang om ugen. Manglende rengøring vil medføre rustdannelser og dette er ikke reklamtionsberettiget. Smør aksler, hvis vognen har nylon lejer (ikke lukkede kuglelejer), og affjedring hver måned. (Tør akslerne af inden du smører dem.) Dette skal gøres oftere hvis du går ture på grusveje, stranden eller saltede veje. Smør med syrefri fedt. Kontroller at: alle stellåse fungerer korrekt. alle nitter, skruer og møtrikker sidder fast og er intakte. ingen plastdele er skadede. alle hjulbøsninger er i god stand. alle velcrobånd sidder ordentligt fast. alle trykknapper sidder ordentligt fast. alle elastikker stadig har sin elasticitet. sikkerhedsbøjle på stellet er intakt og kan bevæge sig frit. bremser fungerer og at bremsegummi er intakt. handtag og bunden av City bag bør ofte efterses for skader. ADVARSEL Tag umiddelbart kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en reservedel hvis nogen dele er skadet. ADVARSEL Dækkene kan, ved kontakt med forskellige materialer som Vinyl-gulve eller bløde plastikunderlag, reagere så der kan opstå misfarvning af gulvet. Læg derfor noget mellem dækkene og gulvet hvis vognen skal opbevares på følsomme gulvtyper gennem længere tid. 28

29 Pleje og vedligehold Vaskeråd Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand. Betræk og 5-punktsele: Afmonter betrækket og udtag pladen i ryg og sæde. Håndvask betrækket i lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Rengør nøje. Dryptør betrækket. Aftør 5-punktsselens nylonbånd og plastdetaljer med en fugtig klud. Ingen håndvask. Sørg for at selen er tør inden du monterer betrækket igen. Frontbøjlebetræk: Afmonter frontbøjlebetrækket fra frontbøjlen. Håndvask i lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning til at vaske frontbøjlebetrækkets yderside. Håndter indersiden (non-wovenmateriale) varsomt. Dryptørres. Overdel (City Bag barnevognsoverdel, tilbehør): Aftag kaleche, forlæder og madras. Aftør stoffet indvendigt og udvendigt med en opvredet klud. Ingen håndvask. Tør overdelen i opslået stand. Sørg for at bunden ikke bliver våd. Overdelens forlæder: Håndvask i lunkent vand. Anvend mild sæbeopløsning. Rengør nøje. Dryptørres. Øvrig information Strygning: Ved strygning skal alle stofdele beskyttes med en klud af 00% ren bomuld, som placeres mellem strygejern og stof. Til stoffets yderside (00 % polyester) anvendes middelvarmt strygejern (0 C). Sørg for at alting er tørt inden du monterer vognen på ny. Kontroller alle syninger og kanter på overdelens underside og ryglænslomme. Du kan imprægnere stoffet på ny med f.eks. Scotchgard efter vask. Gør altid dette inden du monterer vognen på ny. Dansk ADVARSEL Lad ikke barnet være i barnevognen under de første 24 timer efter imprægnering. Eftermontering efter vask ADVARSEL Kontroller altid at du monterer vognen korrekt efter anvisningerne i denne brugsanvisning. 29

30 Innholdsfortegnelse Avsnitt Eskens innhold...0 Emmaljunga originaltilbehør...0 Viktig sikkerhetsinformasjon...-2 Montering og bruk av sportsvognen...-6 Sammenlegging av understellet...7 Ombygging av sportsvogn til bagvogn (tilbehør) Ombygging av bagvogn til sportsvogn...9 Montering og bruk av City Bag bagoverdel Pleie og vedlikehold MERK! Hvis du vil bygge din vogn om til en barnevogn, skal du kjøpe en City Bag og en adapter. Hvis du i forbindelse med ombyggingen føler deg utrygg, eller har spørsmål, ber vi deg om at du tar kontakt med forhandleren hvor du har kjøpt vognen. Gjem skruer og muttre som du ikke skal bruke så lenge du bruker vognen som bagvogn sammen. Slik kan du lett finne de når du skal bygge om vognen til sportsvogn igjen. Eskens innhold Cangaroo stk understell med varekurv 2 stk bakhjul stk svingbart hjul stk kalesje stk sportsvogntrekk med 5-punktssele stk frontbøyle stk frontbøyle trekk stk bruksanvisning Adapter til City Bag bagdel (tilbehør) 2 stk Easyfix overdelsfester 2 stk Skuer og muttrer stk umbrakonøkkel City Bag bagoverdel (tilbehør) stk Bagdel stk Madrass stk Kalesje stk Fottrekk Emmaljunga originaltilbehør Bruk kun Emmaljunga sitt originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilket tilbehør som passer på din vogn, finnes i vår katalog, på og hos våre autoriserte forhandlere. 0

31 Viktig sikkerhetsinformasjon Gjennom utvikling, testing og produksjon av dette produktet er det lagt meget stor fokus på sikkerhet. Les vennligst igjennom alle advarsler og viktig henvisninger før du begynner å bruke vognen. Gjem bruksanvisningen for framtidig bruk ADVARSEL Unnlatelse av å følge anvisningene i å bruke og montere vognen kan medføre alvorlige skader på barn og/eller barnevogn. ADVARSEL! Forlat aldri barnet/barna uten oppsyn ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Kontroller at alle låsemekanismer er fastlåst før bruk Anvend selen så snart ditt barn kan sitte uten hjelp Denne vogn er ikke egnet for barn under 6. mnd Enhver gjenstand fastgjort til handtaket påvirker stabiliteten til vognen. Dette produkter er ikke beregnet for jogging, skating/inlines Bruk alltid skrittstroppen i kombinasjon med hofteselen. Kontroller at bagens eller seteenhetens låsemekanisme er korrekt låst før bruk. Tilbehør og reservedeler som ikke er godkendt av produsenten må ikke benyttes. Bagen er kun beregnet for et barn som ikke kan sette seg selv opp. Bruk aldri bagen om deler er gått i stykker, vanskelig eller mistet. Bruk aldri bagen på et på et stativ. La ingen barn leke i nærheten av bagen Denne vognen er laget for transport av et barn fra 6.mnd og på maks 5kg. Vognen må kun anvendes med opptil det antall barn den er konstruert til. Norsk Med City Bag bagoverdel (tilbehør) kan vognen brukes fra fødselen. Cangaroo er kompatibel med Emmaljunga City Bag. Fastgjør alltid barnet i selen. Barnets sikkerhet er ditt ansvar Forlat aldri ditt barn uten oppsyn De sikkerhetsråd og anvisninger som finnes i denne bruksanvisningen, kan ikke dekke alle tilfeller og uforutsette situasjoner som kan inntreffe. Det må benyttes sunn fornuft, allmenn forsiktighet og omsorg, er faktorer som ikke kan bygges inn i en barnevogn. Disse faktorer må den som bruker og har ansvaret for vognen stå for. Det er VIKTIG at alle som skal bruke vognen og tilbehøret forstår anvisningene. Informer og vis alltid hver og en som skal bruke vognen og tilbehør, hvordan vognen skal håndteres. Dette gjelder selv om brukeren kun skal bruke den en kort stund. Hvis noe er uklart og behøver ytterligere forklaring, står din autoriserte Emmaljunga forhandler gjerne til tjeneste.

32 Viktig sikkerhetsinformasjon Fortsettelse fra forrige side: Avstanden mellom madrassen overkant og bagens overkant, eller for øvrig innenfor 00mm fra selens festepunkter, må ikke gjøres mindre enn 40mm når madrassen ligger på plass. City Bag bagoverdel må ikke brukes som bilstol Bagdelen er framstilt til barn i aldersgruppe 0 til 6mnd. Barnevognen er kun til transport. Bruk aldri barnevognen som seng for natten og forlat aldri barnet uten oppsyn. Forlat aldri vognen uten først å sette på bremsen. Vognen skal alltid være låst når du løfter ditt barn ut/i. Bruk av tilbehør(for eksempel søskensete, regntrekk etc.) som ikke er produserte av Emmaljunga kan ha følger for sikkerheten. Overbelastning, feilaktig sammenslåing av understellet eller bruk av ikke godkjent tilbehør kan skade barnet eller skade vognen. Forlat aldri vognen på farlige steder selv om den er tom. Bruk ikke vognen i trapper, trappeoppganger og rulletrapper, ettersom de kan være farlig for barnet. Heng ikke noe på handtaket, dette kan forringe stabiliteten til vognen. Ikke legg noe oppå kalesjen. Varekurven må ikke belastes mer enn 5kg. Plasser alltid tunge gjenstander midt i kurven. Vognen kan ellers bli ustabil. Kontroller at ingen gjenstander i varekurven stikker ut eller presser varekurvens sider inn i hjulene. Det kan være forbundet med fare og bruke andre reservedeler en de som leveres av Emmaljunga. Vognen skal vedlikeholdes av brukeren. Følg pleie - og vedlikeholds anvisningene. Dekk kan ved kontakt med forskjellige materialer misfarge gulvet. Legg derfor alltid noe imellom hjulene og gulvet eller bruk hjulbeskyttere når vognen oppbevares lengre tid på samme sted. Pass på risikoen av åpen ild eller andre kilder av sterk varme, som varmeovner, gassflammer osv. som befinner seg i nærheten av bagen. Bruk kun bagen på et fast, flatt og tørt underlag. Cangaroo er kun kompatibel med City Bag. Det går ikke å feste andre bager på vognen. MERK Bruk et regntrekk og innsektsnett som passer godt til vognen og som sitter godt fast. Dette for at barnet ikke skal kunne trekke det inn i vognen. Bruk av reflekser Ved trilleturer i mørket bør man bruke reflekser. 2

33 Montering og bruk av sportsvogn Brems vognen ved å trykke bremsen ned med foten (se bilde 4 side 5). Slå understellet opp ved å trekke i understellet, samtidig som du holder foten på bakhjulet. Understellet skal låse med et klikk Monter trekket ned imellom stålrammen. ADVARSEL Kontroller at understellet er i låst posisjon før du begynner å bruke vognen. 2 Legg den øverste enden av setetrekket ut over metallbøylen mellom handtaket og fastgjør stoffet ved hjelp av de fire trykknappene. () Fastgjør begge remmene i fotenden, inn under fotstøtten (2) 2 Norsk 4 Bruk lynlåsen på begge sider av trekket til å fastgjøre stoffet rundt understellet. 5 Trykk trykknappene sammen under understellet ved fotbrettet (to stk. i hver side) 4

34 Montering og bruk av sportsvogn 6 Legg ryggreguleringsremmen utover rammen og lås den fast med trykknappen (5) en på hver side. Remmen skal være nedenfor de sorte gummitappene (6) på handtaksrammen Før enden av ryggjusteringsremmen igjennom plastlåsen under ryggen som vist på bildet Montering av bakhjulene Fjern akselbeskytterene fra akseltappen. Gjem de for framtidig bruk. Monter hjulene med tannkransen. Trykk på senterknappen (7) på hjulet og før det inn på akslingen (8) til det ikke kan komme lengre inn. Slipp knappen og trekk hjulet ut inntil det låser på plass med et klikk. ADVARSEL Kontroller at hjulet sitter ordentlig fast og at det ikke kan trekkes av. Hjullager og aksling kan være innsatt med fett og kan lage fettflekker på tekstiler. Vær oppmerksom på at dekkene kan ved kontakt med forskjellige materialer kan misfarge gulvet. Legg derfor alltid noe imellom hjulene og gulvet eller bruk hjulbeskyttere når vognen oppbevares på samme sted over lengre tid. Kvelningsrisiko: Akselbeskytterne skal oppbevares utenfor rekkevidde for barn. 9 9 Montering og bruk av 60 graders hjul. Før akseltappen (9) på forgaffelen inn i hullet og trykk samtidig på den sorte knapp på hjullåsen. Kontroller at hjulet sitter fast. Forhjulet kan dreies 60 grader. Ønsker du å låse fast framhjulet skal den røde knapp dreies til den trekkes ned i hakket. (se bilde side 7). 0 0 Montering og innstilling av frontbøyle Stikk enden av frontbøylen ned i frontbøylefestet på understellet. Fest frontbøylestoffet rundt frontbøylen med hjelp av lynlåsen. Før skrittstroppen rundt frontbøylen og trykk trykknappene sammen. Frontbøylen kan reguleres ved å trykke på knappen (0) på hver side og samtidig regulere bøylen frem eller tilbake. For å ta bort frontbøylen trykker du innvendig på frontbøylefestet () og trekker frontbøylen opp samtidig. ADVARSEL Løft aldri vognen etter frontbøylen! 4

35 Montering og bruk av sportsvogn 4 Montering av kalesjen Kalesjen monteres ved hjelp av de sorte plastklammene (2) som klemmes rundt handtaket (2 stk på hver side). 2 VIKTIG De sorte klemmene skal være over de sorte plasttappene på handtaksrøret (). Innstilling av kalesjen Juster kalesjen ved forsiktig å trekke frem eller tilbake (4) i ønsket posisjon. 2 VIKTIG Løft aldri overdelen ved å holde i kalesjen. De sorte krokene nederst på kalesjestoffet og som henger løst på kalesjen skal fastgjøres til strikket (5) bak på ryggen på setet (en på hver side). 5 Innstilling av ryggen Ryggen justeres i høyden ved å trekke i remmene på begge sider bak på ryggen. Merk at remmene skal være like lange på begge sider, slik at ryggen ikke blir skjev. For å senke ryggen løsner du forsiktig i remmene på begge sidene til ryggen er i ønsket posisjon. ADVARSEL Før bruk sjekk at ryggen er sikkert fastspendt. Norsk 4 Bruk av bremsen Bremse vognen ved å trykke bremsen ned med foten Løsne bremsen ved å løfte bremsen opp med foten ADVARSEL Forlat alltid vognen med bremsen på. Vognen skal alltid ha bremsen på når man løfte barnet ut/i. Parker aldri vognen i en bakke. Kontroller at bremsetannkransen sitter ordentlig fast på begge bakhjul. Kontroller alltid at bremsepinnen sitter fast i hjulenes tannkrans når vognen er bremset. Justering av 5-punktselen Plasser skrittstroppen (6) mellom barnets ben. Fastgjør hofteselene (7) til låsen i skrittselen til de klikker på plass. Kontroller at hofteselen er fastspendt. Juster selene ved hjelp av glidespennen (8). Man frigjør selen ved å trekke på knappene (9) midt på selen. ADVARSEL Bruk alltid selen når barnet sitter i vognen. Kontroller at selen er fastgjort til vognens trekk. 5

36 Montering og bruk av sportsvogn 6 20 Bruk av fottrekket (tilbehør) Trekk fottrekket opp over setet og trykk trykkknappen fast innvendig i kalesjen (20) og på siden av understellet (2). 2 VIKTIG Slå ikke sammen kalesjen når fottrekket er knappet på innsiden i kalesjen (20). Fastgjør remmen i fottenden av fottrekket under fotstøtten (22) Bruk av regntrekk (ikke avbildet) Regntrekket monteres inn på handtaket gjennom åpningen bak på regntrekket og ut over kalesjen og sportsvognssetet. Kontroller at regntrekket er åpent ved kalesjeåpningen. Bruk alltid regntrekket ved regn eller snøvær. Er vognen våt før regntrekket monteres, forsøk å tørke den først hvis det er mulig. La regntrekket tørke ordentlig innen regntrekket legges tilbake i posen. 8 Montering av varekurven Trekk den bakerste enden av varekurven opp over tverrstangen som sitter over bremsen og fest den ved hjelp av trykknappene på varekurven. Varekurven kan avmonteres og vaskes. Trekk ut treplaten før vask. 9 Før remmen foran på varekurven rundt om hver sitt rør under fotstøttene og klikk låsedelene (2) sammen Før remmen på siden av varekurven rundt røret og fstgjør den ved hjelp av trykknappen (24) på hver side av varekurven. 6 Manaul Cangaroo v..2

37 Slå sammen understellet La framhjulet rotere fritt Sett på bremsen Hvis framhjulet er fastlåst slik at det ikke kan svinge, skal du trekke den røde låsen () og dreie den 80 grader. Dette for at hjulet skal kunne svinge fritt. 2 Trekk så de to sorte understellslåsene opp samtidig som vist på bildet. ADVARSEL Når vognen legges sammen må det ikke være barn i vognen eller i umiddelbar nærhet. Dra opp sikkerhetslåsen med foten eller handen. Låsen er ved fotbrettet på venstre side og hindrer at understellet uønsket slår seg sammen. Norsk 4 Slå nå sammen vognen ved å trykke handtaket ned (2). 2 2a Om du slår sammen vognen med City Bag på, kan det forekomme at Easy-fix festene (2a) tipper over slik at bagen kommer skjevt når du slår understellet opp igjen. Om dette skulle skje, slå vognen opp igjen og hold bagen vannrett når du slår understellet opp igjen. 5 Justering av handtaket Understellet kan gjøres mindre ved å justere handtaket inn under barnevognen. Trykk samtidig på de to grå knappene på innsiden av handtaket og vipp handtaket ned til ønsket posisjon (). Høyde justering av handtaket (ikke avbildet) Handtaket kan justeres slik at det passer brukeren. Trykk samtidig på de to grå knappene på innersiden av handtaket og juster til ønsket høyde. Hvis du behøver mer plass og ønsker å gjøre vognen enda mindre, kan du ta av bakhjulene ved å trykke på hjulkapselens frigjøringsknapp og trekk hjulet av. 7

38 Ombygging fra sportsvogn til bagvogn (tilbehør) Ta av trekket ved å åpne trykknapper og lynlåser 6 2 Løsne og ta av frontbøyle og skruer. Pass på å ta vare på frontbøyle og skruer for framtidig bruk. Disse trenger man ved montering av sportsvogndelen igjen. Løsne de 2 merkede skruene () på bildet. Løsne og ta ut de 2 skruer og skiver(skivene skal ikke brukes ved montering av adapteren, men ta vare på de for framtidig bruk). 4 Finn fram adapteren og før de svarte skruene igjennom det trekant formede metallstykket og ut igjennom røret på understellet. Sørg for at metallstykket er vinklet bakover når du skrur det fast. Merk at det finnes en høyre og en venstre adapter. 5 Trekk til mutteren på yttersiden. Pass på at adapteren sitter på plass. 8

39 Ombygging fra sportsvogn til bagvogn (tilbehør) 6 Fest den andre enden av adapteren med den medfølgende skrue innenifra og fest mutteren på yttersiden av understellet. OBS! Ikke skru mutteren helt fast, men la det være et mellomrom på ½ mm. Dette for at man kan legge understellet sammen. Nå kan du montere City Bag på understellet (se side 4). Ombygging fra bagvogn til sportsvogn Ta av adapteren i motsatt rekkefølge som vist på bilde 6-. Skruer og muttrer skrues fast i understellet sammen med skiven som du tok bort da du monterte adapteren. Pass på at muttrene skal sitte på innsiden av understellet. Norsk 2 Monter frambøylen med hjelp av de skruer som du tok vare på sammen med frontbøylen. Nå kan du montere sportsvogntrekket ved hjelp av lynlåsene og trykknappene som sitter på stoffet. 9

40 Montering av bagoverdelen 2 Montering av bagoverdelen Fjern plastikkposen fra madrassen og kalesjen. Vipp metallbøylen () ned mot bunnen (2) slik at bøylene står loddrette. Bunnen er laget av tre. ADVARSEL Kvelningsrisiko. La ikke barnet leke med eller på annen måte komme i forbindelse med plastikkposen. Kontroller at begge metallbøyler er gått i hakket i utfresningen i bunnen. Dette på grunn av vognens stabilitet og for at sikkerheten ikke skal forringes. 2 Legg madrassen i vognen () ADVARSEL Avstanden mellom madrassen eller annet madrasstilbehørs overkant og bagens overkant må ikke gjøres mindre enn 40mm når madrass og madrasstilbehør ligger på plass. Bruk kun madrasser med en tykkelse på maks. 25mm. Monter kalesjen ved å trykke kalesjens innstikksdel ned i bagens kalesjefeste. Kontroller at den glir ned i hakket. 4 Trykknappen på hver side av kalesjen (4) trykkes fast på bagens kalesjefeste. Trykk også trykknappen i bakenden av bagen (5) fast. Trykknappen på baksiden er kalesjen er til bruk for ventilasjon. På varme dager og ved behov for bedre ventilasjon, kan man rulle den nederste delen av kalesjen opp Trykk fottrekket fast på kalesjen (6) og kalesjefestet (7) på hver side. VIKTIG Kalesjen kan ikke slåes ned med fottrekket montert. 40

41 Hvordan man bruker bagoverdelen 6 Bruk av bremsen Brems vognen ved å trykke bremsen ned med foten. Løsne bremsen ved å løfte bremsen opp med foten. ADVARSEL Forlat alltid vognen med bremsen påslått. Parker aldri vognen i en bakke. La aldri et barn være i vognen når den slåes opp eller sammen. 7 Justering av kalesjen Juster kalesjen til den ønskede posisjon ved å trekke den forsiktig frem eller tilbake til ønsket posisjon. VIKTIG Løft aldri bagen ved å løfte i kalesjen. Løft aldri vognen ved å løfte bagen mens den er fastgjort på understellet. Løft kun ved å ta grep i understellet. Vognen er levert med kalesje, og denne skal alltid være montert på vognen når den er i bruk. 8 8 Montering av bagen på understellet Sett på bremsen. Løft bagen i handtaket og styr bagen ned i festet på hver side av understellet. Press festet (8) ned, slik at det låses fast. ADVARSEL Det må aldri være barn i vognen når den slåes opp/sammen. Hold fast i bærehandtakene helt til bagen er ordentlig festet på plass. Dette punkt er meget VIKTIG. Kontroller alltid før du bruker vognen at bagen er korrekt montert fastlåst på understellet. Norsk 9 9 Avmontering av bagen fra understellet. Sett bremsen på. Grip tak i EasyFix festet på hver side og klem handtakene sammen (9) i begge sider samtidig. Når de ikke kan klemmes mer sammen, løftes bagen opp og av understellet. BEMERK! Det er viktig at det løftes rett opp og at EasyFix handtakene holdes sammenklemt på begge sider samtidig. Bruk av regntrekk Regntrekket monteres ved å trekk det utover kalesjen og bagen. Kontroller at regntrekket er åpent ved kalesjeåpningen. Bruk alltid regntrekket ved regn eller snøvær. Er vognen våt før man trekker på regntrekket, forsøk hvis det er mulig å tørke den først. La regntrekket tørke helt før det legges tilbake i posen. 4

42 Pleie og vedlikehold For å opprettholde vognens farge lengst mulig, må vognen aldri utsettes for sterkt sollys over lengre tid. Solen får alt til å falme. Oppbevar aldri vognen på kalde og fuktig steder. Bruk alltid regntrekket ved regn- eller snøvær, da vognens stoff, avhengig av hvor mye det regner og hvor hardt det slår ned på trekket, ikke er ubegrenset vanntett. Er vognen våt før man trekker på regntrekket, tørk om mulig vognen først. Ellers skal vognen hurtigst mulig tørke uten regntrekk etter endt bruk, da det er risiko for at det blir jordslag eller mugner. Er vognen våt skal den tørke med oppslått kalesje og påmontert fottrekk (og madrassen ut av vognen, hvis det er montert en City Bag (tilbehør)). Tørk alltid av understellet hvis det har vært ute i fuktig vær. Sørg også for at vognen er tørr ved oppbevaring, og at den ikke oppbevares i et fuktig rom eller annet sted hvor det ikke er god luftsirkulasjon. Hvis man har vært ute ved havet, kjørt på saltede veier eller fortau, vask og tørk understellet før man tar med seg vognen inn. Kommer det rust på understellet, som er mulig, er det ditt ansvar å fjerne dette med et pussemiddel. Vær forsiktig ved transport og oppbevaring. Pulverlakkerte understell, selv av høyeste kvalitet, er mer ømtålige enn ditto forkrommede. Riper på understellet etter kjøp er ikke reklamasjonsberettiget. Gjennom Ozon påvirkning eller UV-stråling kan dekkene få små revner i overflaten, noe som ikke påvirker kjøreegenskapene eller sikkerheten og er ikke reklamasjonsgrunn. Regelmessig ettersyn Rengjør regelmessig understell og vognens metalldeler tørk av dem og smør alle ledd og nagler. Understell, felger og eiker på hjul skal med jevne mellomrom vaskes med varmt vann og tørkes med en tørr klut. Deretter påføres et tynt lag syrefri olje. Dette bør gjøres -2 ganger i måneden. Hvis vognen brukes i vintervær, bør rengjøring gjøres minst en gang i uken. Manglende rengjøring vil medføre rustdannelser og dette er ikke reklamasjonberettiget. Hvis vognen har nylonlager(ikke lukkede kulelager), smør akslinger og fjæring hver måned. (Tørk av akslingene før du smører dem.) Dette skal gjøres oftere hvis man går turer på grusveier, stranden, eller saltede veier. Smør de med syrefri fett. Kontroller at: alle understellslåser fungerer korrekt. alle nagler, skruer og mutterer sitter fast og er inntakt. ingen plastdeler er skadet. alle hjullager er i god stand. alle lynlåser sitter ordentlig fast. alle trykknapper sitter ordentlig fast. alle strikker innehar elastisitet. sikkerhetsbøylen på understellet er inntakt og kan bevege seg fritt. bremsene fungerer og at bremsegummi er inntakt. ADVARSEL Hvis en del er skadet, ta umiddelbar kontakt med din autoriserte Emmaljunga forhandler for å skaffe en reservedel. ADVARSEL Dekkene kan ved kontakt med forskjellige materialer som for eksempel vinylgulv eller myke plastikkunderlag, reagere slik at det oppstår misfarging på gulvet. Legg derfor noe i mellom dekkene og gulvet hvis vognen skal oppbevares på følsomme gulvtyper over lengre tid. 42

43 Pleie og vedlikehold Vaskeråd Kalesje: Ta kalesjen av og slå den opp. Tørk kalesjen innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeoppløsning. Drypptørk kalesjen i oppslått tilstand. Trekk og 5-punktssele: Avmonter trekket og ta rygg og seteplate ut. Handvask trekket i lunket vann. Bruk en mild såpeoppløsning. Rengjør nøye. La trekket drypptørke. Tørk av 5-punktsselens nylonbånd og plastdeler med en fuktig klut. Ingen håndvask. Sørg for at selen er tørr innen du monterer på trekket igjen. Frontbøyle trekket: Avmonter frontbøyletrekket fra frontbøylen. Håndvask i lunkent vann. Bruk en mild såpeoppløsning til å vaske frontbøyletrekkets ytterside. Håndter innersiden (non wovenmateriale) varsomt. Drypptørkes. Bag (City Bag, tilbehør) Ta av kalesje, fottrekk og madrass. Tørk av stoffet innvendig og utvendig med en lett fuktig klut. Ingen handvask. Tørk overdelen i oppslått tilstand. Sørg for at bunnen ikke blir våt. Bagens fottrekk Håndvask i lunket vann. Bruk mild såpeoppløsning. Rengjør nøye. Drypptørkes. Øvrig informasjon Stryking: ved stryking skal alle stoffdeler beskyttes med en klut av 00% ren bomull. Kluten legges mellom strykjernet og stoffet. Til stoffets ytterside (00% polyester) brukes middelsvarmt strykjern(0c). Sørg for at alt er tørt innen du monterer tekstilene tilbake på vognen. Kontroller alle sømmer og kanter på overdelen. Man kan impregnere stoffet på ny med for eksempel Scotchgard etter vask. Gjør alltid dette før du monterer på tekstilene på vognen. ADVARSEL La ikke barnet være i vognen før det har gått 24 timer etter impregneringen. Montering av vognen etter vask ADVARSEL Kontroller alltid at du monterer vognen korrekt etter anvisningene i denne bruksanvisning. Norsk 4

44 Inhalt Inhalt Verpackungsinhalt... Original Emmaljunga Zubehör... Wichtige Sicherheitshinweise... Zusammenbau und Verwendung der Sitzeinheit... Zusammenklappen des Wagens... Umbau von Sportwagen in Liegewagen... Umbau von Liegewagen in Sportwagen... Zusammenbau und Verwendung der City Wanne/Carrycot (Zubehör)... Pflege und Wartung... ACHTUNG! Wenn Sie den Cangaroo vom Sportwagen in einen Liegewagen umbauen möchten, müssen Sie zusätzlich (als Zubehör) eine City Wanne und einen Adapter kaufen. Wenn Sie sich beim Umbau unsicher fühlen, oder Fragen haben, bitten wir Sie, dass Sie Ihren Fachhändler kontaktieren bei dem Sie den Wagen gekauft haben. Er kann Ihnen dabei helfen, den Wagen korrekt zu montieren. Heben Sie die Gebrauchsanweisung samt aller Schrauben, Muttern und Rohre sorgfältig an einem sicheren Ort auf, damit Sie für den zukünftigen Umbau alles komplett haben. Bitte kontrollieren Sie beim Kauf des Wagens, dass der Montagesatz vollständig ist. Verpackungsinhalt Cangaroo St. Zusammengelegtes Gestell mit Warenkorb 2 St. Hinterräder St. schwenkbares Vorderrad St. Verdeck St. Sitzbezug mit 5-Punkt Gurt St. Frontbügel St. Frontbügelbezug St. Regenschutz St. Gebrauchsanweisung Adapter für City Wanne (Zubehör) 2 St. Easyfix Aufnahmen 2 St. Schrauben und Muttern St. Sechskantschlüssel City Wanne (Zubehör) St. Liegeteil St. Verdeck St. Matratze St. Windschutz Original Emmaljunga Zubehör Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Zubehör zu verwenden. Ihr autorisierter Emmaljunga Fachhändler gibt Ihnen Auskunft darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt. Mehr Information finden Sie in unserem Katalog oder unserer Homepage 44

45 Wichtige Sicherheitshinweise Bei Entwicklung, Test und Herstellung dieses Produkts wurde stets an Sicherheit gedacht. Lesen Sie bitte die folgenden Warnhinweise und wichtigen Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie den Wagen gebrauchen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. WARNUNG Sollten Sie die Anweisungen zu Verwendung und Zusammenbau nicht oder nicht vollständig befolgen, könnte Ihr Kind/könnten Ihre Kinder schwer verletzt werden und/oder könnte dieser Wagen beschädigt werden. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind/Ihre Kinder nicht unbeaufsichtigt! WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind! WARNUNG! Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selb ständig sitzen kann. WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. WARNUNG! Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet für Jogging oder Skating/ Inlines. WARNUNG! Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Kombination mit dem Beckengurt. WARNUNG! Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist. WARNUNG! Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden. WARNUNG! Sie sind für die Sicherheit des Kindes verantwortlich WARNUNG! Die Liegewanne (Zubehör) ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen kann. WARNUNG! Verwenden Sie die Liegewanne (Zubehör) nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen. WARNUNG! Die Liegewanne (Zubehör) nie auf einem Ständer benutzen. WARNUNG! Lassen Sie keine Kinder in der Nähe der Liegewanne/ Tragetasche spielen. EMMALJUNGA EMPFIEHLT, DASS SIE IHRE KINDER IMMER MIT DEM 5-PUNKT GURT ANSCHNALLEN. Dieses Fahrzeug ist für den Transport eines Kindes ab 6 Monaten bis zu einem Gewicht von max. 5 kg bestimmt. Mit City Wanne/Carrycot (Zubehör) kann der Wagen von Geburt an verwendet werden. Der Wagen darf nicht für die max. Anzahl von Kindern verwendet werden, für die er konstruiert ist. Cangaroo ist nur mit Emmaljungas Original City Wanne kompatibel. Es muss sichergestellt sein, dass das Kind angeschnallt ist. Die Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung können nicht alle möglichen Bedingungen und unvorhersehbaren Situationen abdecken, die auftreten können. Es versteht sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der/den Person(en) kommen, die den Wagen benutzen und warten. Es ist wichtig, dass diese Anleitungen von allen Personen verstanden werden, die den Wagen und das Zubehör verwenden. Informieren Sie jeden, der den Wagen und das Zubehör benutzt, und sei es nur für eine kurze Zeit, über die richtige Verwendung dieses Produkts. Deutsch 45

46 Wichtige Sicherheitshinweise Fortsetzung: Wenn Anweisungen unklar sind und Sie nähere Erklärungen brauchen, oder wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Emmaljunga Fachhändler. Legen Sie dem Kind im Wagen immer den 5 Punkt Sicherheitsgurt an. Ein gesonderter Sicherheitsgurt muß BS6684 entsprechen. Sitzteil oder Liegewagenaufsatz dürfen nicht als Kindersitz im Auto verwendet werden. Verwenden Sie diesen Wagen niemals als Bett für Ihr Kind/Ihre Kinder. Dieser Wagen dient nur zur Beförderung. Lassen sie Kinder nicht darin oder damit spielen. Lassen Sie diesen Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen. Die Bremsvorrichtung muss immer festgestellt sein, wenn Sie Ihr Kind/Ihre Kinder in den Wagen setzen oder herausnehmen. Parken Sie nicht bergauf oder bergab. Bei Einstellungen sollte(n) das Kind/die Kinder ausserhalb der Reichweite beweglicher Teile sein. Der Gebrauch von Zubehör (z. B. Kindersitz, Beutelhaken, Regenschutz, etc.), die nicht vom Hersteller genehmigt sind, könnte Folgen für die Sicherheit haben. Überladung, unkorrektes Zusammenlegen und die Verwendung von nicht genehmigtem Zubehör können diesen Wagen beschädigen oder zerstören. Lassen Sie diesen Wagen niemals an gefährlichen Orten stehen, auch nicht, wenn er leer ist. Verwenden Sie den Wagen nicht auf Stufen, Stiegen oder Rolltreppen, das könnte gefährlich für Ihr(e) Kind(er) sein. Achtung! Am Schieber befestigte Taschen werden stets die Standfestigkeit des Transportmittels beeinträchtigen. Legen Sie niemals Gegenstände auf das Dach des Wagens. Der passende Einkaufskorb, der mit dem Wagengestell geliefert wird, hat ein Gewichtslimit von 5 kg. Schwere Gegenstände immer in die Mitte des Korbes legen. Der Wagen könnte instabil werden, wenn das Gewicht im Korb nicht gleichmäßig verteilt ist. Gegenstände im Einkaufskorb dürfen an den Seiten nicht vorstehen, da sie sich in den Speichen der Räder verfangen könnten. Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller genehmigt sind, könnte Folgen für die Sicherheit haben und dürfen nicht verwendet werden. Der Wagen muss vom Benutzer gewartet werden. Stellen Sie den Wagen nicht für längere Zeit auf hellen Bodenbelägen ab, da sich der Reifenbelag abfärben kann. Beim Tragen des Wagens über Hindernisse (z. B. Treppen) stets darauf achten, dass keine der Arretierungen entriegelt sind. Beachten Sie die Risiken, die von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizgeräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Tragetasche befinden. Verwenden Sie die Twin Wanne nur auf festem, waagrechten Untergrund und trockener Oberfläche. Twin Cangaroo ist nur mit Emmaljungas Original Twin Wanne kompatibel. Verwenden Sie keine anderen Aufsätze. Beachten Sie die Risiken, die von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizgeräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Tragetasche befinden. Verwenden Sie die Twin Wanne nur auf festem, waagrechten Untergrund und trockener Oberfläche. Cangaroo ist nur mit Emmaljungas Original City Wanne kompatibel. Verwenden Sie keine anderen Aufsätze. WARNUNG: SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES VERANTWORTLICH Kinder müssen immer angegurtet sein und dürfen niemals unbeaufsichtigt bleiben. Bei Einstellungen sollte sich das Kind außerhalb der Reichweite beweglicher Teile befinden. Der Wagen muss vom Benutzer regelmäßig gewartet werden. Überladung, unkorrektes Zusammenlegen und die Verwendung von nicht genehmigten Accessoires können diesen Wagen beschädigen oder zerstören. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers. BS 7409:996 46

47 Zusammenbau der Sitzeinheit Sitzeinheit montieren Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie das Bremspedal nach unten drücken (siehe S. 49 Bild 4). Klappen Sie das Gestell auf, indem Sie den Schieber hochziehen und gleichzeitig mit dem Fuß auf einem Hinterrad dagegenhalten. Legen Sie den Sitzbezug in den Gestellrahmen (siehe Bild ). WARNUNG Die Gestellarretierung muss in der verriegelten Position einrasten/ einklicken. Kontrollieren Sie stets vor Anwendung, dass sich die Gestellverriegelung in verriegelter Position befindet. 2 Schlagen Sie den oberen Teil des Sitzbezuges um die Querstange, die oben am Schieber sitzt. Schliessen Sie dann die insgesamt 4 Druckknöpfe (). Befestigen Sie den oberen und unteren Gurt des Sitzbezuges unter der Fusstütze (2). 2 4 Schliessen Sie den Reissverschluss um den Rahmen () auf beiden Seiten des Gestells. Deutsch 5 Drücken Sie die Druckknöpfe (4) fest zusammen an der Fussstütze (2 St. auf jeder Seite) 4 47

48 Zusammenbau und Verwendung der Sitzeinheit 6 Legen Sie den Rückenlehnengurt um den Rahmen und schliessen Sie ihn mit den Druckknöpfen (5) auf jeder Seite einer. Der Gurt muss unterhalb des schwarzen Plastikstöpsels (6) am Schieberrohr sitzen Legen Sie die Rückenlehnengurt hinten um die Rückenlehne herum und befestigen Sie diesen in der Plastikschnalle wie auf dem Bild gezeigt. 8 Zusammenbau der beiden Hinterräder Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. Montieren Sie die Räder mit dem Zahnradkranz. Drücken Sie die Arretierungsknöpfe (7) der Radkappen ganz ein und schieben Sie die Räder (mit Zahnrad) soweit es geht auf die Bremsachse (8). Lassen Sie den Knopf los und ziehen Sie die Räder zu sich, bis sie mit einem Klick einrasten. Ziehen Sie noch einmal um zu überprüfen, ob die Räder auch fest sitzen. 8 7 WARNUNG Die Räder sind eingefettet und können Textilien verschmutzen. Bitte beachten Sie auch, dass die Räder abfärben können, daher den Wagen nicht auf hellen Bodenbelägen abstellen. Erstickungsgefahr: Bewahren Sie die Kunststoffschoner ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. 9 9 Zusammenbau und Arretierung des Vorderrades Stecken Sie die Vordergabel (9) in den Vordergabelhalter und drücken Sie gleichzeitig den schwarzen Arretierungsknopf am Halter ganz ein. Lassen Sie den Knopf los. Kontrollieren Sie, dass die Vordergabel fest in der Halterung sitzt. Sie können das Rad feststellen, indem Sie den roten Knopf herunterdrücken (siehe S.5 Bild ). Um das Rad frei rotieren zu lassen, ziehen Sie den roten Knopf nach oben und drehen ihn um 80 Grad Zusammenbau und Verstellung des Frontbügels Stecken Sie den Frontbügel in die Frontbügelhalterung. Ziehen Sie die Frontbügelpolsterung über den Metallfrontbügel und schliessen Sie den Reissverschluss. Schlingen Sie die Schrittlasche um den Frontbügel und schliessen Sie den Druckknopf. Sie können den Frontbügel verstellen, indem Sie gleichzeitig auf die beiden Knöpfe (0) an der Aussenseite des Frontbügels drücken. Zum Abnehmen des Frontbügels drücken Sie gleichzeitig auf die inneren Spangen () und heben den Frontbügel ab. WARNUNG! Tragen Sie niemals den Wagen am Frontbügel!

49 Zusammenbau und Verwendung der Sitzeinheit 2 4 Zusammenbau des Verdecks Befestigen Sie das Verdeck am Gestell, indem Sie die schwarzen Klammern (2) am Gestell festdrücken (2 St. auf jeder Seite). Wichtig! Die Klammern müssen oberhalb des schwarzen Plastikstöpsels () am Gestellrohr sitzen. Einstellung des Verdecks Sie bringen das Verdeck in die gewünschte Position, indem Sie den Frontbügel des Verdecks (4) sanft nach vorne ziehen oder zurück schieben. 2 WICHTIG Tragen Sie die Sitzeinheit niemals am Verdeck. Befestigen Sie die beiden Kunststoffhaken der Verdeckabdeckung an den Ösen des Sitzbezuges. 5 Die Rückenlasche des Verdecks muss aussen um den Sitzbezug gezogen werden. Haken Sie die beiden Kunststoffhaken des Verdecks in den Ösen (5) des Sitzbezuges ein (eine an jeder Seite). 4 Einstellung der Rückenlehne Sie stellen die Rückenlehne höher, indem Sie beide Rückenlehnengurte hinter der Rückenlehne fest ziehen. Bitte achten Sie darauf, dass die Gurte gleichmässig an beiden Seiten gestrafft sind. Sie senken die Rückenlehne, indem Sie die Rückenlehnengurte vorsichtig lösen. WARNUNG Überprüfen Sie Sie stets vor der Verwendung, dass die Rückenlehne sicher in Position ist und die Gurte beidseitig gleichmässig gestrafft sind. Feststellen und Lösen der Bremsvorrichtung Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen. Parken Sie nicht bergauf oder bergab. Die Bremse muss immer festgestellt sein, wenn Sie Ihr Kind in den Wagen setzen oder herausnehmen. Kontrollieren Sie, dass die Zahnkränze fest auf allen Rädern sitzen Kontrollieren Sie stets, dass der Bremspin fest in den Zahnkränzen der Rädern sitzt, wenn der Wagen gebremst ist. Deutsch Regelung des 5 Punkt Gurtes Legen Sie den Schrittgurt (6) nach vorne zwischen die Beine des Kindes und nach oben in Richtung Bauch. Führen Sie die Hüftgurte (7) in das Gurtschloß ein, bis Sie einen Klick hören. Vergewissern Sie sich, dass die Hüftgurte geschlossen sind. Regeln Sie die Länge aller Gurte mit den Schiebern (8), damit Ihr Kind gut gehalten wird. Um Schulter- und Hüftgurte zu lösen, drücken Sie auf die Knöpfe (9) in der Mitte des Gurtschlosses. WARNUNG Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt sicher mit dem Sitzbezug verbunden ist. 49

50 Zusammenbau und Verwendung der Sitzeinheit 6 20 Verwendung des Windschutzes (Zubehör) Ziehen Sie den Windschutz über das Sitzteil und drücken Sie die beiden Druckknöpfe (20 + 2) am Verdeck fest. Klappen Sie nicht das Verdeck nach hinten, wenn der Windschutz am Verdeck befestigt ist Befestigen Sie die Gurte des Windschutzes unter der Fusstütze mit Hilfe der Plastik-Spangen (22). Verwendung des Regenschutzes (ohne Abbildung) Sie befestigen den Regenschutz, indem Sie ihn um die Sitzeinheit ziehen. Der Regenschutz ist offen an der Verdecköffnung. Verwenden Sie immer den Regenschutz, der zum Wagen gehört. Verwenden Sie immer den Regenschutz wenn es regnet oder schneit. Wenn der Wagen feucht ist, bevor der Regenschutz befestigt wird, versuchen Sie möglichst, den Wagen vorher abzutrocknen. Lassen Sie den Regenschutz ordentlich trocknen, bevor Sie ihn wieder in die Hülle zurückstecken. Montage des Warenkorbes Ziehen Sie den hinteren Teil des Warenkorbes über die Querstange überhalb der Bremse und befestigen Sie ihn mit den drei Druckknöpfen an der Innenseite des Warenkorbes. Der Warenkorb kann zum Waschen abgenommen werden. Nehmen Sie die Platte vor dem Waschen heraus. 9 Ziehen Sie das vordere Band des Warenkorbes unter der Fusstütze von innen nach aussen durch und befestigen Sie ihn, indem Sie den Verschluss (2) fest zusammenklicken Schlagen Sie die Gurte am Warenkorb um die Seiten des unteren Rohres und knöpfen Sie diese mit den Druckknöpfen (24) fest (einer auf jeder Seite). 50 Manaul Cangaroo v..2

51 Zusammenklappen des Wagens Lösen Sie die Vorderradarretierung Stellen Sie die Feststellbremse fest. Falls das Vorderrad arretiert ist, muss die Arretierung gelöst werden, indem Sie den roten Knopf () an der Vorderradgabel nach oben ziehen und um 80 Grad drehen. 2 Ziehen Sie die schwarzen Kunststoffteile rechts und links unterhalb des Schieberoberteils zu sich. WARNUNG! Beim Zusammenklappen des Wagens darf sich kein Kind im Wagen oder in der Nähe des Wagens befinden. Ziehen Sie die Sicherheitssperre mit dem Fuß oder der Hand nach oben. Die Sperre befindet sich auf der linken Seite des Gestells bei der Fußstütze und verhindert, dass das Gestell sich unerwünscht zusammenklappen kann. 4 Klappen Sie jetzt den Wagen zusammen, indem Sie den Schieber (2) nach unten drücken. 2 2a Wenn Sie den Wagen mit City Wanne zusammenklappen, besteht die Möglichkeit, dass die Easy-Fix Aufnahmen (2a) nach oben kippen und die Wanne schief steht, wenn Sie das Gestell wieder aufklappen. In diesem Fall klappen Sie den Wagen wieder zusammen und halten Sie beim erneuten Aufklappen die Wanne waagerecht. Deutsch 5 Einklappen des Schieberoberteiles Um das Gestell noch kompakter zu machen, können Sie den Schieber einklappen, indem Sie auf die beiden grauen Knöpfe auf der Innenseite des Schiebers drücken und diesen nach innen einklappen (). Höhenverstellung des Schiebers (ohne Abbildung) Sie können den Schieber in der Höhe verstellen, indem Sie auf die beiden grauen Knöpfe auf der Inneseite des Schiebers drücken. Um das Gestell noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Räder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen. 5

52 Umbau von Sportwagen in Liegewagen Ziehen Sie den Sitzeinhang ab indem Sie die Reißverschlüsse und Druckknöpfe öffnen und entfernen Sie das Verdeck. 6 2 Entfernen Sie den Frontbügel und schrauben Sie die 2 Halterungen ab. Wichtig: Teile gut aufbewahren, sie werden für die spätere Montage des Sitzeinhangs wieder benötigt. Lösen Sie die zwei auf dem Bild markierten schwarzen Schrauben (). Schrauben und Scheiben entfernen. (Scheiben werden zur Montage des Adapters nicht benötigt. Gut aufbewahren für spätere Benutzung) 4 Nehmen Sie den Adapter und führen Sie die schwarzen Schrauben durch das dreieckige Metallteil und von der Innenseite durch das Gestellrohr. Beachten Sie, dass der Adapter beim Festschrauben der zwei schwarzen Schrauben, so wie auf Bild 4, nach hinten zeigt. (Bitte beachten Sie, dass es einen linken und einen rechten Adapter gibt.) 5 Schrauben Sie den Adapter mit den Muttern von außen fest. 52

53 Umbau von Sportwagen in Liegewagen 6 Nehmen Sie dann die Schraube und Mutter, die mit dem Adapter geliefert wurden, und führen Sie diese von innen durch das zweite Metallteil am Adapter und dann durch das Gestellrohr und schrauben Sie den Adapter mit der Mutter von außen fest. Achtung: Das Metallteil muss etwas Spiel haben (ca. 0,5 mm), damit Sie das Gestell mit der Liegewanne zusammenklappen können. Jetzt können Sie die City Wanne am Gestell befestigen. Siehe Seite 55. Umbau von Liegewagen in Sportwagen Entfernen Sie die Adapter in umgekehrter Reihenfolge (Seite 52/5 Bild 6, 5, 4, ). Befestigen Sie die schwarzen Schrauben mit den dazugehörenden Unterlegscheiben und Muttern wieder an den Gestellrohren. Die Muttern und Scheiben müssen jeweils auf der Innenseite des Gestells sitzen. 2 Montieren Sie die zwei Halterungen und den Frontbügel mit Hilfe der von Ihnen aufbewahrten Schrauben wieder am Gestell. Deutsch Jetzt können Sie den Sitzeinhang mit Hilfe der Reißverschlüsse und Druckknöpfe wieder montieren. Zuletzt befestigen Sie das Verdeck wieder am Wagen. 5

54 Zusammenbau und Verwendung der City Wanne 2 Zusammenbau der Liegewanne Entfernen Sie die Plastikhüllen von Matratze und Liegeteil. Schieben Sie die beiden Stützträger aus Metall () in die Kerben (2) am Boden der Liegewanne. Die Bodenplatte ist aus Holz: WARNUNG Erstickungsgefahr. Plastikhüllen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Vergewissern Sie sich, daß die beiden Stützträger aus Metall sicher in die Kerben eingerastet sind. Sie sitzen eng, um Stabilität und Sicherheit zu garantieren. 2 Legen Sie die Matratze in das Liegeteil (). WARNUNG! Der Abstand zwischen der Liegefläche (Oberkante Matratze inkl. anderes Bettenzubehör) und dem oberen Rand des Liegeteils () muss mindestens 40 mm betragen, wenn Matratze und Bettenzubehör in der Wanne liegen. Benutzen Sie nur Matratzen mit einer max. Dicke von 25mm. Befestigen Sie das Dach am Liegewagenaufsatz, indem Sie die Kunststoffstifte des Daches in die Kunststoffhalter des Liegewagenaufsatzes drücken. Vergewissern Sie sich, daß sie ordnungsgemäß einrasten Befestigen Sie die Druckknöpfe am Dachbezug zu beiden Seiten am Kunststoffhalter (4). Befestigen Sie die den Klettverschluss des Verdecks am Kopfende der Wanne. Mit den Druckknöpfen am Verdeckende (5) können Sie bei Bedarf im Sommer das Verdeck nach oben einrollen und festknöpfen, um für bessere Belüftung zu sorgen Befestigen Sie die Druckknöpfe des Windschutzes am Dach (6) und an den Verdeckhaltern an jeder Seite (7). WICHTIG Das Dach darf nicht zurückgeklappt werden, wenn der Windschutz am Dach befestigt ist. 54

55 Zusammenbau und Verwendung der City Wanne 6 Feststellen der Bremsvorrichtung Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie das Bremspedal mit Ihrem Fuß ganz nach unten drücken. Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen Einstellung des Verdecks Bringen Sie das Dach in die gewünschte Position, indem Sie den Vorderbügel des Verdecks sanft nach vorne ziehen oder zurück schieben. Klappen Sie niemals das Verdeck nach hinten, wenn der Windschutz am Verdeck festgeknöpft ist. WICHTIG Tragen Sie den Wagen nicht am Verdeck. Tragen Sie den Wagen nicht an der Wanne, wenn sie am Gestell befestigt ist. Legen Sie keine Gegenstände auf das Verdeck. Befestigen der Wanne Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. Drücken Sie die Easy-Fix Befestigung der Wanne gerade in die Aufnahmen am Gestell (8) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken. Abnehmen der Wanne Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. Drücken Sie die beiden grossen Plastikknöpfe an den Seiten der Wanne ein (9) und heben Sie gleichzeitig die Wanne gerade nach oben. 9 9 WARNUNG! Lassen Sie niemals ein Kind in der Wanne liegen, wenn Sie diese aufsetzen oder abnehmen. Kontrollieren Sie immer vor Gebrauch, dass die Wanne korrekt eingerastet ist, indem sie die Wanne kurz anheben. Halten Sie die Griffe fest, bis die Wanne ordnungsgemäss im Gestell eingerastet ist. Tragen Sie niemals den Wagen an der Wanne, wenn sie auf dem Gestell befestigt ist. Deutsch Verwendung des Regenschutzes (ohne Abbildung) Sie befestigen den Regenschutz, indem Sie ihn über das Verdeck und die Wanne ziehen. Der Regenschutz ist offen an der Verdecköffnung. Verwenden Sie immer den Regenschutz, der zum Wagen gehört. Verwenden Sie immer den Regenschutz wenn es regnet oder schneit. Wenn der Wagen feucht ist, bevor der Regenschutz befestigt wird, versuchen Sie möglichst, den Wagen vorher abzutrocknen. Lassen Sie den Regenschutz ordentlich trocknen, bevor Sie ihn wieder in die Hülle zurückstecken. 55

56 Pflege und Wartung WICHTIG Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, können Sie dazu beitragen, Ihren Emmaljunga Wagen in gutem Zustand zu halten. Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus. Verwenden Sie bei Schneefall oder Regen immer den Regenschutz. Bewahren Sie Ihren Wagen nie an kalten und/oder feuchten Orten auf. Achten Sie beim Transport des Wagens darauf, den Stoff nicht zu zerreißen. Wenn das Gestell nass wird, trocknen Sie es vor der Aufbewahrung sorgfältig ab. Vergewissern Sie sich, dass der Wagen ganz trocken ist, bevor Sie ihn verwahren. Sollten äusserliche Rostangriffe entstehen, was möglich ist, sind Sie dafür verantwortlich diese mit Chromputzmittel zu entfernen. Wird der Wagen am Meer oder auf salzgestreuten Straßen verwendet, spülen Sie das Gestell ab und trocknen Sie es. Spritzlackierte Gestelle splittern auch bei höchster Qualität leichter ab, als Chromgestelle. Seien Sie bei Transport und Aufbewahrung des Wagens vorsichtig. Bitte stellen Sie Ihren Wagen nicht für längere Zeit auf hellen Bodenbelägen, insbesondere PVC oder Linoleum ab, da sich bedingt durch die Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte. Durch Ozoneinwirkung und UV-Strahlung können die Mäntel kleine Risse bekommen. Dies beeinträchtigt nicht die Fahreigenschaft und-sicherheit des Wagens und ist kein Reklamationsgrund. Routineüberprüfungen Reinigen Sie das Gestell regelmäßig, trocknen Sie es und schmieren Sie alle Verbindungen des Gestells. Wir empfehlen die Schmierung der Radachsen und der Aufhängung alle drei Monate (reinigen Sie die Achsen vor der Schmierung mit einem Tuch). Die Achsen können mit Rohvaseline oder Automobilöl geschmiert werden. Überprüfen Sie, ob alle Gestellfixierungen korrekt funktionieren und dass der Sicherheitsbügel intakt ist und frei bewegbar ist. Überprüfen Sie, ob alle Nieten, Muttern und Schrauben festgezogen und nicht gebrochen sind. Überprüfen Sie, ob die Plastikteile nicht gesprungen oder kaputt sind. Überprüfen Sie den guten Zustand der Radmuffen. Überprüfen Sie, ob alle Klettverschlüsse an Rücklehnen- und Sitzbrettlasche gut verschlossen sind. Überprüfen Sie, ob der Druckknopf an der Fußablagenlasche sicher befestigt ist. Überprüfen Sie, ob alle Gummibänder noch elastisch sind. Verwenden Sie einen Schutz für die Räder, wenn der Wagen auf empfindlichen Bodenbelägen steht. Überprüfen Sie, ob die Handgriffe und der Boden der Liegewanne beschädigt oder abgenutzt sind. ACHTUNG Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen technischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern. Das Produkt, das Sie gewählt haben, richtet sich nach der neuen geltenden Schuldrechtsreform. Sollten Sie Grund zur Beanstandung haben, stehen Ihnen die gesetzlichen Ansprüche zu. Sie haben das Recht, diese Information zu erhalten, wenn Sie Ihren Kinderwagen bei Ihrem Emmaljungahändler kaufen. 56

57 Pflege und Wartung Fortsetzung: Waschanleitung Dach: Nehmen Sie das Dach ab und falten Sie es auf. Spülen Sie das Dach von der Innenseite (Innenstoff) mit lauwarmen Wasser ab. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Lassen Sie das völlig aufgespannte Dach trocknen. Sitzbezug & 5 Punkt Gurtsystem: Nehmen Sie den Sitzbezug vom Gestell. Entfernen Sie das Sitzbrett, bewahren Sie sie an einem trockenen Ort. Sitzbezug: Handwäsche in lauwarmem Wasser. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Sitzbezug trocknen lassen. Wischen Sie die Nylongurte und Plastikteile nur mit einem feuchten Tuch ab. Keine Handwäsche. Achten Sie darauf, dass die Gurte trocken sind, bevor Sie sie wieder zusammensetzen. Frontbügelpolsterung und Abdeckung: Nehmen Sie die Frontbügelpolsterung/Abdeckung ab. Handwäsche in lauwarmem Wasser. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel für die Oberfläche des Außenstoffs. Behandeln Sie das nicht gewebte Innenmaterial mit Vorsicht. Trocknen lassen. Allgemeine Informationen Bügeln: Wenn ein Bezug gebügelt werden muss, verwenden Sie stets ein Tuch aus 00% Baumwolle zwischen Bezug und Bügeleisen, um die Bezugoberfläche zu schonen. Bügeln Sie den Außenbezug (00% Polyester) nur bei schwacher Hitze. Achten Sie darauf, dass alle Teile des Wagens vor dem Zusammenbau wieder vollständig trocken sind. Überprüfen Sie die Besätze und Nähte des Sitzbezugs unter der Rücklehnenlasche. Sie können den Außenstoff nach dem Waschen imprägnieren. Immer vor dem Zusammenbau anwenden. WARNUNG Nach dem Imprägnieren dürfen Sie mindestens 24 Stunden lang keine Kinder im Wagen transportieren. Wiederzusammenbau WARNUNG Achten Sie darauf, dass alle Teile nach den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung korrekt wieder zusammengebaut werden. Deutsch 57

58 Table of contents Subject Contents of the box...58 Emmaljunga s original accessories...58 Important safety information Assembly and usage of the seat-unit Fold the pram...65 Changing the seat -unit to City Carry-cot (Accessory) Changing the Carry-cot to seat-unit (Accessory)...67 Assembly and usage of the City Carry-cot (Accessory) Care and maintenance Important! In the manual the terminology City Carry-cot is used for the City Carry-cot/ Bassinet PLEASE OBSERVE! If you want to change the seat-unit to the Carry-cot or from Carry-cot to seat-unit, you need to buy a Carrycot and an adaptor as an accessory. If you don't feel secure changing seat-unit/carry-cot, please contact your local dealer, and they will help you. Save the manual and all screws and washers in a safe place for future use. Please check that you have received all the necessary parts when purchasing the adapter. Contents of the box Cangaroo Pram pc Folded chassis with tray 2 pc Rear wheels pc Swivel wheel pc Hood pc Seat-unit with 5-point harness pd Frontbar pc Frontbar cover pc Raincover pc Instruction manual Adapter to City Carry-cot (original accessory) 2 pc EasyFix attachments 2 pc Screws and domed cap pc Allen key City Carry-cot (original accessory) pc City Carry-cot pc Hood pc Mattress pc Apron Emmaljunga s original accessories Please use Emmaljunga s original accessories for maximum safety and comfort. Information about accessories that match can be found in our brochure or at any of our authorised retailers. 58

59 Important Safety Information Please read the following Warnings and IMPORTANT instructions before use. Keep this manual handy for future reference. WARNING Failure to follow the proper usage or the assembly instructions may cause serious injury to your child/children and/or cause damage to the construction of the vehicle. WARNING! Child/children should never be left unattended WARNING! Ensure that all locking devices are engaged before use. WARNING! Use a harness as soon as your child can sit unaided. WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. WARNING! Any load attached to the handle affects the stability of the pram/ pushchair. WARNING! The product is not suitable for running or skating WARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt. WARNING! Check that the pram body or seat-unit attachment devices are correctly engaged before use. WARNING! Accessories or spare parts that are not approved by the manufacturer shall not be used. WARNING! The lying unit/carry-cot (accessory) is only suitable for a child who cannot sit up unaided. WARNING! Do not use the lying unit/carry-cot (accessory) if any part is broken, torn or missing. WARNING! Never use the carry-cot (accessory) on a stand. WARNING! Do not let children play unattended near the carry-cot. EMMALJUNGA RECOMMENDS THAT YOU ALWAYS SECURE THE CHILD IN THE VEHICLE WITH THE 5-POINT HARNESS. This pram is intended for transportations of one () child from 6 months with a maximum weight of 5 kg. With the City Carry-cot (original accessory) the pram can be used from birth. Only use Emmaljunga Original accessory. The vehicle shall be used only for up to the number of children for which it has been designed. Always secure the child in the vehicle with the 5-point harness. The safety of your child is your responsibility. Never leave your child unattended. The safe guards and instructions of this manual cannot cover all possible conditions and unforeseeable situations which may occur. It must be understood that common sense, caution, and care are factors which can not be built into this product. These factors are the responsibility of the person that uses the pram. English It is important that these instructions are understood by all people who will use this vehicle and accessories. Always inform and instruct each person using the vehicle and accessories as to how this product should be used, even if the person will only use it for a short while. If any instructions are unclear and need further explanation or if you have any further questions please contact an authorised Emmaljunga retailer. 59

60 Important Safety Information City Carry-cot: is intended for children within the age group of 0-6 months. The depth from the top of the mattress to the top of the side of the body at, or any position within 00 mm from the harness attachment points should not be reduced to less than 50 mm when the mattress is in position. Do not add a mattress thicker than 25 mm. Seat part or pram body may not be used as a car seat. The vehicle is made for transportation only. Never use this vehicle as a bed for your child/children. Always store the pram away from children and do not allow children to play with or in it. Never leave this vehicle without first engaging the parking device. The parking device should always be engaged while placing or removing your child/children. Avoid parking on a hill. For safety reasons, please only use Emmaljunga s original accessories. Overloading, incorrect folding, and the use of non-approved accessories may cause injury to your child/ children and damage or break this vehicle. Never leave this vehicle in dangerous locations, even when not occupied. Avoid using this vehicle on steps, stairs or escalators, as it may be dangerous to your child/children. Do not hang any load on the handle as it will affect the stability of the vehicle Never place items on the top of the hood. The shopping tray included with the chassis has a weight limit of 5 kg. Always place heavy items in the centre of the basket. This vehicle may become unstable if the weight in the basket is unevenly distributed. Items in the shopping tray should not protrude over the sides as items can get caught in the wheel spokes. Follow care and maintenance instructions. Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. In the near vicinity of the carry-cot. Use the carry-cot only on a firm, horizontal level and dry surface. Cangaroo is only compatible with original Emmaljunga City Carry-cot. Do not use any other carry-cots. 60

61 Assembly and usage of seat-unit 2 Assembly of seat-unit fabrics Engage the parking device by pushing it down with your foot. (see page 6, ill. 4). Raise the handle, while you are holding one foot on one of the rear wheels, until the chassis locks click into the locked position Place the seat unit fabrics over the chassis, using the zippers and press-studs, located on the fabrics. WARNING The chassis locks need to click into the locked position. Please make sure, before you use the pram that the chassis lock is in the locked position. Place the fabrics around the metalbar between the handle. Lock it with the four press-studs (). Secure the two straps underneath the footrest (2). 2 4 Secure the fabrics with the zippers on both sides of the seat-unit (). 5 Fasten the fabrics with the press-studs (4) underneath the footrest(two on both sides). English 4 6

62 Assembly and usage of seat-unit 6 Fasten the straps on the side of the fabrics with the press-studs (5) - one on both sides. The straps must be placed underneath the black plastic stud on the chassis(6) Pull the strap, underneath the backrest, through the plastic part as shown on the picture Attaching the rear-wheels Remove the plastic protection from the axles. Save them for future use. Attach the wheels with the wheel cogs (8). Press in the hub cap s release button (7), push the wheels onto the axles as far as it can go. Release the button and pull the wheel towards you, until you hear a definite click. Repeat the same procedure for the other wheel. Please make sure that the wheels are attached properly and cannot be pulled off the axle. IMPORTANT The wheels are greased and can leave marks on textiles. Please use wheel protection indoors to protect your floors. Risk of suffocation. Don t let your child play with or in some other way handle the plastic wheel protectors. 9 9 Attaching the front wheel Attach the front fork onto the front fork lock, while you are pressing the release button on the fork lock, as far as it can go. Release the button. Make sure that the wheel is attached properly and cannot be pulled off. You can lock the swivel wheel by engaging the red button (see page 65, ill. ). To use the swivel wheel, pull the red button and turn it 80 degrees. 0 Assembly of the front bar Place the front bar into the plastic holders (). Place the front bar cover over the front bar and zip. Fasten the crotch strap around the front bar. You can adjust the front bar simply by pressing the button on the plastic holders (0). You can remove the front bar by pressing the buttons on the inside of the plastic holders (). 0 WARNING! Never carry the pram by the front bar! 62

63 Assembly and usage of seat-unit 4 Assembly of Hood Attach the hood by pressing the plastic parts around the frame (2) (two on both sides). 2 IMPORTANT! The plastic parts have to be placed above the black plastic stud on the chassis(). Adjusting the hood Adjust the hood by gently pulling the front backwards and forwards (4) until it reaches the desired position. 2 Fasten the two plastic hooks on the hood apron to the back of the backrest as shown (5) - one on both sides. IMPORTANT Never carry the carry-cot by the hood. Fasten the two plastic hooks on the hood apron to the back of the backrest 5 Adjusting the backrest The seat backrest can be adjusted by tightening the straps underneath the backrest. Ensure the backrest straps are adjusted to same level on both sides. You lower the backrest by loosening the straps on both sides of the backrest to desired position. WARNING Please make sure that the backrest straps are adjusted to the same level on both sides. 4 Engaging the parking device Engage the parking device by pushing it down with your foot. Disengage the parking device by pulling up Warning! Never leave the vehicle without first engaging the parking device. The brake should always be engaged when you lift your child in and out of the pram Avoid uphill or downhill parking. Make sure that the cogs are attached properly on both rear wheels. Make sure that the brake pin engages into the cogs when the vehicle is parked into position Adjust the 5-point harness Bring crutch strap (6) forward between the child s legs and up toward front of waist. Insert the waist straps (7) into the harness buckle until they click in place. Make sure waist straps are fastened. Adjust all straps, using the sliders (8). To release shoulder and waist straps, press the buttons (9) in the centre of the harness buckle. WARNING Always use the harness when the child is placed in the vehicle. Always make sure that the harness is attached to the fabrics. 6 English

64 Assembly and usage of seat-unit 6 20 Assembly of Apron (Accessory) Slip the apron over the footrest and pull toward the front of the hood. Snap the apron onto the four press-studs, two on each side (20 + 2). 2 IMPORTANT The hood cannot be pushed back with the apron attached to press studs inside the hood (20) Fasten the apron, with the two straps in the end of the apron, underneath the footrest (22). Use of the raincover (not shown) The raincover is attached by placing the raincover over the carry-cot and seat-unit. Please note that there is an opening in the raincover near the hood opening. Use the raincover that is supplied with the pram. Always use the raincover when it s raining or snowing. If the pram is damp before the raincover is attached, wipe off fabrics first if possible. Make sure that the raincover is completely dry before it is placed back into it s bag. Assembly of Tray Wrap the end of the tray around the metalbar, above the footbrake, and secure it with the three press studs on the inside of the tray. The tray can be removed for washing. Remove the wooden plate before washing. 9 Wrap the two straps in the end of the tray around the chassis underneath the footrest and lock with the plastic lock (2) Wrap the tray straps around the sides of the chassis and lock the pressstuds (24) - one on both sides. 64 Manaul Cangaroo v..2

65 Folding the pram Unlock the front wheel Engage the parking device by pushing it down with your foot. (see page 6, ill. 4). If the front wheel is locked, you may first unlock it by pulling the red button and turn it 80 degrees (). 2 Release the chassis locks, located on both side of the handle, by pulling the black plastic parts up towards you with both hands. WARNING Make sure that the area is clear. Remember the child s active safety is your responsibility. Pull the safety catch up towards you with your foot or hand. The safety catch is situated on the left side of the chassis by the footrest and prevents the chassis from folding involuntarily a Fold the pram by pushing the handle downwards (2). The front wheel automatically folds underneath the chassis. If you fold the pram with the Carrycot placed on the chassis, the black EasyFix attachment (2a) can turn in a position, so that the Carrycot is no longer horizontal, when you unfold the pram again. If that is the case, fold the pram again and hold the Carrycot horizontal when you unfold the pram. 5 Adjust the handle If you want to make the folded chassis more compact, you can fold the handle inwards by pressing the grey buttons on the inside of the handle, and adjusting it to the required position, while holding the grey buttons pressed in (). English How to adjust the height of the handle (not shown) Adjust the height by pressing the grey buttons on the inside of the handle. Keep the buttons pressed in while you adjust to the required position. If you need to make more space you can remove the wheels by pressing in the hub cap s release mechanism and pulling the wheel off the axle. 65

66 Changing the seat-unit to City Carry-cot Take off the fabrics. 6 2 Remove the screws that hold the front bar and save them for future use. They will be needed again when the seat unit is reassembled. Remove the two black screws () shown on the picture and pull them through the holes from the other side of the tubes. (save the washers for future use.) 4 Push the black screws through the metalplate and the tube from the inside of the chassis. Ensure that the metalplate is pointing towards the rear of the chassis, when you mount the screws. Observe that there is a left and right side of the adapter. Observe that there is a left and right side of the adapter. 5 Lock the screws with the domed cap. 66

67 Changing the seat-unit to City Carry-cot 6 Fasten the other end of the adapter with the screw and domed cap which comes with the adapter. Do not tighten the cap too tight, but leave 0,5 mm, so that the chassis can be folded. Now you can place the City Carry-cot on the chassis (see page 69, ill. 8). Changing the City Carry-cot to seat-unit Reassemble the seat unit by following the instructions in reverse, pictures 6-. The black screws and caps have to be put back in place as they were when you bought the pram, using the washers, so that the caps and washers are placed on the inside of the chassis. 2 Assemble the front bar with the screws that you saved together with the front bar. Place the seat unit fabrics over the chassis, using the zippers and press-studs, located on the fabrics. English 67

68 Assembly and usage of the City Carry-cot (Accessory) 2 Assembly of pram body Remove plastic covers from mattress, fabrics and discard. Slide the two metal support brackets () onto the base (2) of the pram body. The base is made of wood. WARNING Risk of suffocation. Do not let your children play with the plastic bag. Make sure that the metal support bars are attached so that the pram stability and safety will not be jeopardised. 2 Insert the mattress (). WARNING The depth from the top of the mattress together with other bed accessories to the carry-cot upper part must be at least 40mm. Do not add a mattress thicker than 25 mm. Attach the hood to the pram body by pushing the plastic leg of the hood into the plastic holders on the pram body. Make sure they snap into place. 4 Press the hood fabric onto the plastic holder (4), on each side. Press the velcro (5) onto the pram body. The press studs on the back of the hood is to use when the hood is rolled up for better ventilation when it is hot Press the apron onto the hood (6) and onto the plastic holder (7) on each side. IMPORTANT The hood cannot be pushed back when the apron is snapped onto the hood without releasing the press studs (6) 68

69 Assembly and usage of the City Carry-cot (Accessory) 6 7 Engaging the parking device Engage the parking device by pushing it down with your foot. Disengage the parking device by pulling up Warning Never leave the vehicle without first engaging the parking device. The brake should always be engaged when you lift your child in and out of the pram Avoid uphill or downhill parking. Make sure that the cogs are attached properly on both rear wheels. Make sure that the brake pin engages into the cogs when the vehicle is parked into position Adjusting the hood Adjust the hood by gently pulling the hood forward into desired position. Do not adjust the hood while the apron is attached. IMPORTANT Never carry the carry-cot by the hood. Never lift the carry-cot when it is assembled onto the chassis. 8 Attachment of the carry-cot Engage the parking device. Lift the carry-cot by handles and push the Easy Fix into the attachments (8) on both sides of the chassis until it locks into its position. 8 To release the carry-cot Start by engaging the parking device. Pull the Easy Fix grip towards you and then lift the carry-cot straight up. When the Easy-Fix cannot be pushed any further, the top part can then be removed. 9 9 WARNING Don t let any child be placed in the carrycot when it is being attached or released Hold the handles steadily until the carry-cot is in place. Make sure that the carry-cot is in place, before you start to use the vehicle. Never lift the carry-cot when it is assembled onto the chassis Use of the rain cover (not shown) The rain cover is attached by placing the rain cover over the carrycot and seat-unit. Please note that there is an opening in the rain cover near the hood opening. Use the rain cover that is supplied with the pram. Always use the rain cover when it s raining or snowing. If the pram is damp before the rain cover is attached, wipe off the fabrics first if possible. Make sure the rain cover is completely dry before it is placed back into its bag. English 69

70 Care and maintenance General care and maintenance instructions Never expose your vehicle to excessive sunlight for long periods of time. Always use a rain cover when it is snowing or raining. Never store your vehicle in cold and/or damp places. Should the chassis become wet, dry it off promptly. Make sure the vehicle is completely dry before storing. If the vehicle is used near the ocean or salted roads, spray the chassis with a hose, and dry. Take care when transporting or storing the chassis since the surface is delicate. Scratches to the chassis surface, that arise after the sale is not a valid complaint. Routine Inspection Regularly clean the chassis and metal parts of the vehicle dry off and lubricate all joints of the chassis. Spokes, and fenders on all wheels, should frequently be wiped off with a dry cloth. When the pram is used during the winter time, cleaning of the pram should be done at least once a week. Lack of maintenance could cause corrosion on the spokes and fenders. Should corrosion on the surface occur, which is a possibility,you are required to remove this with a corrosion cleaning agent. It is recommended to lubricate the wheel axles and suspension system every three months (clean axles with a cloth prior to lubrication). Axles may be lubricated with petroleum jelly or automobile oil. Check that: all chassis locking devices are functioning properly. all rivets, nuts and bolts are firmly tightened and not broken. all plastic parts are not cracked or broken. the wheel bushings are in a good condition. all velcros are securely fastened on backrest pocket and seat board flap. the press-stud is securely fastened on the footrest flap. all elastic straps are in a good condition. the secondary locking mechanism is intact and can move freely. The handles and the bottom of the carrycot (original accessory) should be inspected regularly for signs of damage and wear. PLEASE OBSERVE When in need of servicing with original parts and other technical issues that require a professional decision, always get in touch with your retailer where your Emmaljunga product was purchased. All Emmaljunga products come with a 6 month manufacturing guarantee. This guarantee does not apply when issues arise through normal wear and tear. This information is relevant for Great Britain only. WARNING Tyres can when in contact with PVC-floor or other plastic materials cause discoloration. Always use wheel protection if the pram/stroller is stored on delicate surfaces. 70

71 Care and maintenance Washing instructions Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with luke warm water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. Seat fabric and 5-point harness: Remove the seat fabric from the chassis. Remove the seat-board; store it in a dry place. Hand wash seat fabrics in lukewarm water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse thoroughly. Drip dry the seat fabric. Only wipe the nylon straps and plastic parts clean with a damp cloth. Do not hand wash. Make sure the harness is dry before reassembly. Front bar padding: Remove the front bar padding/apron. Hand wash in luke warm water. Use mild liquid soap as detergent on the surface of the exterior fabric. Handle non-woven interior material with care. Drip-dry. Pram body (City Carry-cot): Wipe the exterior fabric and the interior lining material, clean with a damp cloth. Do not hand wash. Use a mild liquid soap as a detergent. Drip dry. Dry the pram body in its fully extended position. Make sure the wooden base is protected from any water. General Information Ironing: If any fabric part needs to be ironed, always use a 00 % cotton cloth in-between the iron and the fabric to protect the fabric surface. Iron the exterior fabrics (00 %) polyester and the interior fabrics on gentle heat (0 C on the iron). Make sure all parts are completely dry before reassembly. Check the trimmings and the seam on the seat fabric underneath the backrest-pocket. You may apply a material protector (like Scotchgard ) on the exterior fabric after washing. Always apply before reassembly. WARNING Do not place child/children in stroller for at least 24 hours after applying a material protector. Reassembly after washing WARNING Make sure all parts are assembled correctly according to the instructions in this manual.. English 7

72 Sisällysluettelo Sisällysluettelo Pakkauksen sisältö...72 Emmaljunga alkuperäistuotteet...72 Tärkeää tietoa turvallisuudesta Rattaan kokoaminen ja käyttö Rattaan kasaaminen...79 Rattaan muuttaminen rattaasta vaunuksi (lisävaruste) Vaunun muuttaminen vaunusta rattaaksi (lisävaruste)...8 City kopan kokoaminen ja käyttö (lisävaruste) Hoito ja kunnossapito HUOMAA! Jos haluat muuttaa rattaan vaunuksi tai vaunun rattaaksi tulee sinun ostaa lisävarusteen myytävä City koppa ja adapteri. Mikäli tarvitset apua asennuksessa pyydämme sinua ottamaan yhteyttä myyjäliikkeeseen. He voivat tarkista onko asennus oikein tehty. Säilytä käyttöohje ja muutosasennuksessa jäävät ruuvit, mutterit ja putket tulevaa käyttöä varten. Tarkista ostotilanteessa, että asennussarja on täydellinen eikä osia puutu. Pakkauksen sisältö Cangaroo ratas kpl Tavarakorilla varustettu runko 2 kpl Takarengasta kpl Kääntyvä etupyörä kpl Kuomu kpl Istuinkangas 5-pistevaljailla kpl Turvakaari kpl Turvakaaren pehmuste kpl Sadesuoja kpl Käyttöohje City kopan adapteri (lisävaruste) 2 kpl Easyfix kiinnike 2 kpl Ruuveja ja muttereita kpl kuusiokoloavain City koppa (lisävaruste) kpl Koppaosa kpl Kuomu kpl Patja kpl Kopan peite Emmaljunga Original tarvikkeet Käytä ainoastaan Emmaljungan alkuperäisiä tarvikkeita taataksesi parhaan mahdollisen turvallisuuden ja mukavuuden. Tietoa tarvikkeista ja mitkä niistä sopivat hankkimiisi vaunuihin, saat esitteestämme ja valtuutetulta jälleenmyyjiltämme. 72

73 Tärkeää tietoa turvallisuudesta Lue kaikki VAROITUS sekä TÄRKEÄTÄ kohdat ennen rattaan käyttöä. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä varten. VAROITUS Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vahinkoa lapselle/lapsille ja/tai vahingoittaa pysyvästi tuotetta. VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta/lapsia yksin ilman valvontaa. VAROITUS! Tarkista aina ennen käyttöä, että kaikki lukot ovat kunnolla lukitut. VAROITUS! Käytä lapsella/lapsilla rattaissa aina 5 pisteturvavaljaita. VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi lapselle alle 6 kk. VAROITUS! Älä pidä tavaroita roikkumassa työntöaisassa. Vaunun tasapaino saattaa kärsiä. VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullalu luistimien kanssa. VAROITUS! Lukitse aina valjaiden lantiovyöt haararemmin lukkoon. VAROITUS! Tarkista aina ennen käyttöä, että vaunun koppaosa tai ratasosa on kunnolla kiinnitetty runkoon. VAROITUS! Älä koskaan käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä varaosia tai lisävarusteita VAROITUS! Koppaosa on tarkoitettu ainoastaan lapsille, jotka eivät vielä osaa istua itse. VAROITUS! Älä käytä koppaa jos jokin osa on murtunut rikki tai puuttuu VAROITUS! Älä koskaan käytä koppaa erillisen jalustan päällä. VAROITUS! Älä anna lasten leikkiä kopalla tai sen läheisyydessä. EMMALJUNGA SUOSITTELEE ETTÄ LAPSI/LAPSET KIINNITETÄÄN AINA TURVAVALJAILLA. Ratas on tarkoitettu käytettäväksi lapselle 6 kk iästä asti aina 5 kg asti. Käytä ratasta enintään sille määrälle lapsia, jolle se on suunniteltu. Kun vaunun varustaa City Kopalla (Alkuperäinen lisävaruste) voidaan ratasta käyttää vastasyntyneelle. Käytä lapsella/lapsilla rattaissa aina 5 pisteturvavaljaita. Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi. Älä koskaan jätä lasta/lapsia yksin ilman valvontaa. Näissä turvallisuus- ja käyttöohjeissa ei ole voitu huomioida kaikkia mahdollisia tilanteita, jotka voivat ilmaantua. Sen vuoksi onkin tärkeätä käyttää tervettä järkeä ja noudattaa yleistä varovaisuutta. Näistä tekijöistä sinun on huolehdittava käyttäjänä. On erittäin TÄRKEÄTÄ, että kaikki näitä rattaita ja siihen liittyviä lisävarusteita käyttävät lukevat ja ymmärtävät nämä ohjeet. Jos luovutat rattaat vaikka vain lyhyeksi aikaa jollekin toiselle, huolehdi siitä että hän tietää miten rattaita ja sen lisävarusteita käytetään oikein ja turvallisesti. Jos joku ohjeista on epäselvä tai kaipaa mielestäsi lisäselvitystä, ota yhteyttä valtuutettuun Emmaljunga - jälleenmyyjään. Suomi 7

74 Tärkeää tietoa turvallisuudesta jatkoa edelliseltä sivulta City Koppa (Alkuperäinen lisävaruste) on tarkoitettu käytettäväksi lapsille ikäryhmässä 0-6 kk. Patjan yläreunan ja kopan reunan korkeus mitattuna 00 mm valjaiden kiinnityskohdasta joka suuntaan, ei saa olla alle 50 mm. Käytä kopassa patjaa jonka maksimi paksuus on 25 mm. Ratasosaa tai vaunukoppaa ei saa käyttää auton turvaistuimena Rattaat on tarkoitettu ainoastaan lapsen kuljettamiseen. Älä käytä rattaita lapsen sänkynä. Säilytä rattaita aina lapsen/lasten ulottumattomissa. Älä anna lapsen/lasten leikkiä niillä tai niissä. Älä koskaan jätä vaunua/rattaita laittamatta jarrua ensin päälle. Muista laittaa jarru päälle aina, kun laitat lasta/lapsia rattaisiin tai otat pois. Vältä pysäköimästä rattaita ylä- tai alamäkeen. Turvallisuus syistä älä käytä muita kuin Emmaljungan alkuperäisosia. Painorajan ylittäminen, vääränlainen kokoon taittaminen sekä sellaisten lisävarusteiden käyttö, jotka eivät ole valmistajan hyväksymiä, voi vahingoittaa sekä lasta/lapsia että vaunua/rattaita. Vääränlainen käyttö voi jopa rikkoa tuotteen. Älä koskaan jätä ratasta vaaralliseen paikkaan, vaikka se olisi tyhjä. Älä koskaan käytä ratasta portaissa tai rullaportaissa. Käytä hissiä. Älä pidä tavaroita roikkumassa työntöaisassa. Vaunun tasapaino saattaa kärsiä. Älä aseta esineitä kuomun päälle. Tavarakorin maksimipaino on 5 kg. Aseta aina painavimmat tavarat korin keskiosaan, jotta tuotteen tasapaino ei kärsi. Tarkista, että tavarakorin tavarat eivät pääse pyörän vanteiden väliin. Muiden kuin Emmaljungan toimittamien varaosien käyttö on kielletty Käyttäjän on huollettava vaunut/rattaat säännöllisesti. Seuraa huolto ja käyttöohjeita. Tarkasta ettei vaunu läheisyydessä ole avotulta tai kuumia lämpölähteitä kuten pattereita, kaasulämmittimiä. Käytä koppaa ainoastaan kiinteällä, tasaisella ja kuivalla alustalla Cangaroo on ainoastaan yhteensopiva City kopan kanssa. Rattaaseen ei voi kiinnittää muita koppia. 74

75 Rattaan kokoaminen ja käyttö Istuinkankaan asennus Laita rattaan jarru päälle painamalla jarrupoljin alas (katso sivu 77 kuva 4). Aukaise rattaan runko nostamalla työntöaisasta ja samalla pitäen jalalla vastaan takarenkaasta. Aseta istuinkangas rungolle VAROITUS Kasauslukkojen tulee lukittua. Varmista aina ennen käyttöä, että kasauslukot ovat lukittuneet. 2 Pujota istuinkankaan yläosa työntöaisan poikittaisputken ympärille. Kiinnitä kangas putken ympärille 4 nepparilla (). Kiinnitä jalkatuen ympäri tulevat ylempi ja alempi hihna (2). 2 4 Pujota istuinkankaan vetoketjut () kummaltakin puolelta rungon ympärille ja sulje vetoketju. 5 Kiinnitä jalkatuen nepparit (4) (kaksi kummallakin puolella). 4 Suomi 75

76 Rattaan kokoaminen ja käyttö 6 Kiinnitä selkänojan säädön hihnat rungon ympärille neppareilla (5) yksi kummallakin puolella. Hihnan tulee asettua työntöaisan putkessa olevan mustan muovitulpan (6) alapuolelle Pujota hihna selkänojan takana olevaan muoviseen solkeen kuvan osoittamalla tavalla. 8 8 Takapyörien asennus Poista muovisuojat akseleista. Säilytä suojat myöhempää käyttöä varten. Asenna jarruholkein varustetut pyörät paikoilleen. Paina pyörän keskiössä olevaa vapautuspainiketta (7) ja työnnä pyörä niin syvälle akseliin kuin mahdollista(8). Päästä painike ja vedä rengasta ulospäin kunnes se lukittuu akseliin. Tarkista aina ennen käyttöä, että pyörät ovat kunnolla lukittuneet. 7 TÄRKEÄÄ Pyörät ovat rasvatut ja saattavat tahrata. Muista käyttää pyöränsuojia sisätiloissa suojataksesi lattioita. Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. 9 9 Etupyörän asennus ja lukitus Työnnä etuhaarukka paikoilleen samalla painaen kiinnikkeen mustaa etupyörän lukitustappia. Päästä lukitustappi ja kokeile onko pyörä lukkiutunut paikoilleen. Voit lukita etupyörän painamalla kiinnikkeen sivulla olevan punaisen napin alas. Vapauttaaksesi pyörän, nosta punainen nappi ylös ja kierrä sitä puoli kierrosta (katso sivu 79). 0 0 Turvakaaren asennus ja säätö Kiinnitä turvakaari turvakaaren kiinnikkeisiin. Pujota turvakaaren pehmuste turvakaaren päälle ja kiinnitä vetoketjulla. Kiinnitä istuinkankaan haaranauha turvakaaren ympärille. Säätääksesi turvakaaren asentoa paina kummallakin puolella olevia mustia nappeja (0) samanaikaisesti ja säädä kaari haluttuun asentoon. Voit irrottaa turvakaaren painamalla samanaikaisesti kaaren kummallakin puolella olevia lukituksia () ja vetämällä kaaren irti. VAROITUS! Älä koskaan nosta ratasta turvakaaresta. 76

77 Rattaan kokoaminen ja käyttö 2 4 Kuomun asennus Kiinnitä kuomu runkoon painamalla kuomun kiinnikkeet (2) työntöaisan putken ympärille (2 kummallakin puolella). TÄRKEÄÄ! Kuomun tulee olla kiinnitettynä työntöaisan putkessa olevan muovitulpan () yläpuolelle. Kuomu säätäminen Säädä kuomua vetämällä sitä varovasti etureunasta eteen-/taaksepäin haluttuun asentoon (4). 2 Kuomun takatasku vedetään istuinosan taakse ja kiinnitetään muovikoukuilla istuinosan lenkkeihin (5) yksi kummallakin puolella. TÄRKEÄÄ Älä koskaan nosta vaunua pitämällä kiinni kuomusta. Kiinnitä kuomun koukut istuinosan lenkkeihin. 5 Selkänojan säätö Selkänoja saadaan säädettyä ylempään asentoon vetämällä kummastakin selkänojan takana olevista hihnasta. Selkänojan laskeminen tapahtuu vapauttamalla selkänojan takana olevista soljista hihnat ja antaa selkänojan laskeutua alas. VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä, että selkänoja on toivotussa asennossa ja hihnat kummallakin puolella samalle korkeudelle säädetyt. 4 Jarrun käyttö Laita jarru päälle painamalla jarrupoljin jalalla alas. Vapauta jarru nostamalla jarrupoljinta ylöspäin jalalla. VAROITUS Älä koskaan jätä vaunua/rattaita laittamatta jarrua ensin päälle. Muista laittaa jarru päälle aina, kun laitat lasta/lapsia rattaisiin tai otat pois. Vältä pysäköimästä rattaita ylä- tai alamäkeen. Tarkista, että pyörien jarruholkit ovat ehjät ja ovat kunnolla kiinni takavanteissa. Tarkista aina että jarrutanko lukittuu jarruholkkiin kun laitat jarrun päälle pistevaljaiden säätäminen Laita haarahihna (6) lapsen jalkojen väliin ja ylös vyötärölle. Työnnä vyötärönauhoja (7) valjaiden lukkoon kunnes ne napsahtavat paikalleen. Varmista, että vyötärönauhat ovat kiinni. Säädä kaikki hihnat oikean pituisiksi liukusäätimien (8) avulla. Irrota olka- ja vyötäröhihnat painamalla valjaiden lukkojen keskellä olevia nappeja (9). VAROITUS Käytä valjaita aina lapsen ollessa vaunuissa. Tarkista aina, että kaikki soljet ovat kiinnitettyinä, ja että valjaat ovat kiinni vaunujen valjaslenkeissä. 77 Suomi

78 Rattaan kokoaminen ja käyttö 6 20 Jalkapeitteen asentaminen (lisävaruste) Vedä jalkapeite istuinosan yli ja kiinnitä neppareilla (20 + 2) kuomuun. Jalkapeitteen ollessa kiinnitettynä ei kuomua saa säätää taaksepäin Kiinnitä jalkapeite jalkatuen ympärille kiinnikkeiden 22 avulla. Sadesuojan käyttö (ei kuvaa) Sadesuoja puetaan vaunun päälle pujottamalla se ensiksi kuomun yli ja sitten vaunukopan tai ratasistuimen yli. Huomaa, että kuomun aukon kohdalle jää aukko. Käytä sadesuojaa, joka tulee vaunun mukana. Käytä aina sadesuojaa kun sataa lunta tai vettä. Jos vaunu ehtii kastua ennen kuin sadesuoja puetaan päälle, yritä mahdollisuuksien mukaan kuivata vaunua ensin. Anna sadesuojan kuivua kunnolla ennen kuin taitat sen takaisin säilytyspussiin. Tavarakorin asennus Pujota tavarakorin takaosa jarrupolkimen yläpuolella olevan poikittaistangon ympäri ja kiinnitä neppareilla. Tavarakori voidaan irrottaa pesua varten. Poista tavarakorin puinen pohja ennen pesua. 9 Pujota tavarakorin etukiinnike etuhaarukan ympäri ja kiinnitä muovisella soljella (2) Vedä tavarakorin sivuilla olevat hihnat runkoputken ympäri ja kiinnitä nepparit (24) yksi kummallakin puolella. 78 Manaul Cangaroo v..2

79 Rattaan kasaaminen Etupyörän vapauttaminen Laita jarru päälle. Jos etupyörä on lukittuna, nosta pyörän kiinnikkeen vieressä oleva punainen nappi ylös ja kierrä sitä puoli kierrosta (). 2 Vedä ylös työntöaisan kummallakin puolella olevat lukituskahvat. VAROITUS Kun ratas kasataan ei rattaassa tai sen välittömässä läheisyydessä saa olla lapsia. Nosta rungon varmuuslukko jalalla tai kädellä ylös. Varmuuslukko sijaitsee rungon vasemmalla puolella jalkatuen alla ja ehkäisee rungon tahattoman kokoon taittamisen a Kasaa vaunu antamalla työntöaisan (2) tippua maata kohden. Etupyörä taittuu automaattisesti sisään. Jos runko on taitettu kasaan City kopan kanssa saattaa joskus runkoa avatessa käydä niin, että Easy-fix kiinnikkeet (2a) tippuvat väärään asentoon ja koppa jää vinoon asentoon. Jos näin käy niin taita runko uudestaan kasaan ja avaa uudestaan pitäen toisella kädellä koppaa vaakasuorassa. 5 Työntöaisan taittaminen Taita työntöaisa sisään jos haluat rungon mahtuvan pienempään tilaan. Työntöaisa taittuu painamalla aisan sisäpuolella olevia harmaita nappeja samanaikaisesti. Pidä nappeja alhaalla ja taita aisa (). Työntöaisan korkeuden säätö (ei kuvaa) Säädä työntöaisan korkeus painamalla aisan sisäpuolella olevia harmaita nappeja samanaikaisesti. Pidä nappeja alhaalla ja säädä aisa haluttuun asentoon. Vaunu vie pienemmän tilan jos irrotat pyörät. Paina pölykapselin vapautuspainiketta ja vedä pyörät pois akseleilta. Suomi 79

80 Rattaan muuttaminen rattaasta vaunuksi (lisävaruste) Irrota istuinkangas ja kuomu. 6 2 Irrota turvakaari ja laita se varmaan talteen odottamaan jatkokäyttöä. Säilytä myös kiinnitysruuvit ja mutterit. Avaa kuvan osoittamat 2 ruuvia. Irrota ruuvit ja prikat (prikkoja ei tarvitse adapterin asennuksessa). 4 Ota adapteri esiin ja pujota mustat ruuvit kolmion mallisen metallilevyn läpi. Aseta adapteri paikoilleen rungon sisäpuolelle. Tarkista, että adapteri on kallistettuna taaksepäin kun kiinnität ruuvit. HUOMAA! Oikealle ja vasemmalle puolelle on erilaiset adapterin osat. 5 Kiinnitä lukkomutterit rungon ulkoreunan puolelta. Tarkista, että adapteri on kunnolla kiinni. 80

81 Rattaan muuttaminen rattaasta vaunuksi (lisävaruste) 6 Ota esiin adapterin mukana tullut ruuvi ja lukkomutteri ja kiinnitä adapterin toinen metallikiinnike runkoon. Pujota ruuvi rungon sisäpuolelta rungon läpi ja kiinnitä lukkomutterilla. HUOMAA! Älä kiristä ruuvia liian tiukalle vaan jätä noin /2mm kääntövaraa, jotta ratas voidaan kasata vaunukoppa kiinnitettynä. Nyt voit kiinnittää City kopan runkoon (katso sivu 8). Vaunun muuttaminen vaunusta rattaaksi Irrota adapteri käänteisessä järjestyksessä kuten kuvissa 6 osoitettu. Ruuvit ja mutterit kiinnitetään takaisin runkoon aluslevyn kanssa, jonka irrotit adapterin asennuksen yhteydessä. Huomaa että aluslevyn ja muttereiden tulee olla rungon sisäpinnan puolella. 2 Kiinnitä turvakaari talteen laitettujen ruuvien ja muttereiden avulla.. Nyt voit kiinnittää istuinkankaan paikoilleen kummallakin puolella olevien vetoketjujen ja neppareiden avulla. Suomi 8

82 City kopan kokoaminen ja käyttö (lisävaruste) 2 Kopan kokoaminen Poista patja ja muut kankaat muovipussista. Työnnä metallituet() pohjassa oleviin loviin (2). Pohjalevy on valmistettu puusta. VAROITUS Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovipusseja. Tarkista, että kumpikin metallituki on paikoillaan, ettei vaunun vakaus ja turvallisuus vaarannu. 2 Aseta patja paikoilleen (). VAROITUS Syvyys kopan yläreunan ja patjan sekä muiden petivaatteiden välillä tulee olla vähintään 40mm. Käytä kopassa ainoastaan patjaa jonka enimmäispaksuus on 25 mm. Kiinnitä kuomu painamalla kuomun kiinnitystappi kuomunkiinnikkeeseen. Varmista, että ne lukittuvat paikoilleen. 4 Paina kuomu kiinni kummallakin sivulle olevilla neppareilla (4). Paina reunus (5) kiinni koppaan. Kuomun takana olevien neppareiden avulla voit kääriä kuomun ylös lämpimällä ilmalla parantaaksesi vaunun ilmanvaihtoa Paina tuulisuoja kiinni kuomuun (6) ja kuomun kiinnikkeet (7) kopan kummallakin puolella. TÄRKEÄÄ Kuomua ei voi kallistaa taaksepäin kun kuomu on kiinnitettynä, ilman että nepparit (6) avataan. 82

2ME KOMBIVAGN BREMEN

2ME KOMBIVAGN BREMEN 2ME KOMBIVAGN BREMEN Tack för att ni har valt en Kombivagn från Scandinavian Baby Alliance Läs igenom och spara denna manual för säkrare användning av produkten. Denna produkt är testad och godkänd enligt

Läs mer

BRUKSANVISNING BEEMOO SYSKONVAGN. Beemoo Premium Syskonvagn

BRUKSANVISNING BEEMOO SYSKONVAGN. Beemoo Premium Syskonvagn BRUKSANVISNING BEEMOO SYSKONVAGN Beemoo Premium Syskonvagn BRUKSANVISNING BEEMOO syskonvagn Instruktionsmanual Var god följ alla instruktioner för att säkerställa barnens säkerhet. Följs inte dessa instruktioner

Läs mer

Instruktionsmanual Brugsanvisning Bruksanvisning Instruction manual Gebrauchsanweisung Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet: Spider

Instruktionsmanual Brugsanvisning Bruksanvisning Instruction manual Gebrauchsanweisung Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet: Spider Instruktionsmanual Brugsanvisning Bruksanvisning Instruction manual Gebrauchsanweisung Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet: Spider SE VIKTIG INFORMATION - Läs dessa instruktioner noggrannt före användning

Läs mer

77 95 cm. 24,5 cm 20 cm. 67 cm 20 cm cm cm cm

77 95 cm. 24,5 cm 20 cm. 67 cm 20 cm cm cm cm LET S GO OUT 1 77 95 cm 24,5 cm 20 cm 67 cm 20 cm 59.5 cm 40.5 cm 58.5 cm 2 1. 2. 3. 4. 3 DANSK Lets Go udendørs rollator Tillykke med købte af Deres nye udendørs rollator, der vil gøre livet lettere,

Läs mer

TRILLE NOA Bruksanvisning SE

TRILLE NOA Bruksanvisning SE * * * VIKTIGT * * * VIKTIGT * * * VIKTIGT * * * Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder kombivagnen och spara den för framtida bruk. Följ anvisningarna för att hindra att ditt barn skadas. Grattis

Läs mer

Beemoo Kombivagn. Tack för att ni har valt en Barnvagn från Scandinavian Baby Alliance

Beemoo Kombivagn. Tack för att ni har valt en Barnvagn från Scandinavian Baby Alliance beemoo BARNVAGN BERLIN Beemoo Kombivagn Tack för att ni har valt en Barnvagn från Scandinavian Baby Alliance Läs igenom och spara denna manual för säkrare användning av produkten. Denna produkt är testad

Läs mer

HN mange års pålidelig og problemfri brug. Før Stramning brug af møtrikker / bolte / hjul.

HN mange års pålidelig og problemfri brug. Før Stramning brug af møtrikker / bolte / hjul. INTRODUKTION Diverse Tak Hvis fordi dette du produkt valgte vil at købe blive givet denne væk pedaltræner. eller solgt, Produktet er det vigtigt er lavet at tjekke af de alle bedste tilgængelige produktdele

Läs mer

CARE. Letvægtsrollator i aluminium, model Napoli Brugsanvisning. Lättviktsrollator i aluminium, modell Napoli Bruksanvisning

CARE. Letvægtsrollator i aluminium, model Napoli Brugsanvisning. Lättviktsrollator i aluminium, modell Napoli Bruksanvisning CARE DK SE Letvægtsrollator i aluminium, model Napoli Brugsanvisning Lättviktsrollator i aluminium, modell Napoli Bruksanvisning DK Specifikationer Mål: 690 650 (845-960) mm Sædebredde: 450 mm Sædehøjde:

Läs mer

Cylinderplæneklipper HN10122 Model: HP38 BRUGERVEJLEDNING

Cylinderplæneklipper HN10122 Model: HP38 BRUGERVEJLEDNING Cylinderplæneklipper HN10122 Model: HP38 BRUGERVEJLEDNING Cylinderplæneklipper HP38 brugervejledning Læs denne manual omhyggelig før brug. Følg sikkerhedsinstruktionerne. Opbevar denne manual til senere

Läs mer

Elektronisk personvægt. Manual

Elektronisk personvægt. Manual Elektronisk personvægt Manual Batteri Batteri typen i vægten afhænger af produktets struktur. Find batteri typen af din vægt ifølge efterfølgende Type 1. 1x3V litium batteri (CR2032). Fjern isolations

Läs mer

PARTYTÄLT PVC 6X8, 6X10, 6X12

PARTYTÄLT PVC 6X8, 6X10, 6X12 PARTYTÄLT PVC 6X8, 6X10, 6X12 Artikel Beskrivning Antal Antal Antal Storlek 6x8m 6x10m 6x12m 1 2 3 4 5 Galvaniserade rör Diameter: 38mm Längd: 1470mm Galvaniserade rör Diameter: 38mm Längd: 1940mm Galvaniserade

Läs mer

Taste illustration Tænd / sluk, vægtenhed konvertering, nulstil / tara

Taste illustration Tænd / sluk, vægtenhed konvertering, nulstil / tara Bagagevægt Manual Specifikationer 1. Nulstil / Tara 2. Lav effekt / overbelastnings indikation 3. LCD cifferhøjde: 11.3 mm (0,44") 4. Kapacitet: 50 kg / 110lb 5. Måleenhed: 50g / 0.1lb 6. Strøm: 1X3V (CR2032)

Läs mer

PARTYTÄLT PE 5x8 5x10 5x12

PARTYTÄLT PE 5x8 5x10 5x12 PARTYTÄLT PE 5x8 5x10 5x12 Artikelnummer 1 2 3 Beskrivelse Antal Antal Antal Model 5x8m 5x10m 5x12m Galvaniserede rör Diameter: 38 mm 10 12 14 Längd: 550 mm Galvaniserade rör Diameter: 38 mm 22 27 32 Längd:

Läs mer

- Alla delar skall passa perfekt med varandra, tvinga aldrig ihop dem.

- Alla delar skall passa perfekt med varandra, tvinga aldrig ihop dem. Duo Premium VARNING! Läs Noga - Spara alltid manualen för framtida användning. - Får endast användas av vuxen. - Lämna inte ditt barn utan tillsyn i vagnen och låt inte sitt barn leka med vagnen. - Barnet

Läs mer

PARTYTÄLT PVC 5x8 5x10 5x12

PARTYTÄLT PVC 5x8 5x10 5x12 PARTYTÄLT PVC 5x8 5x10 5x12 Artikel- nummer Beskrivning Antal Antal Antal Model 5x8m 5x10m 5x12m 1 2 3 Galvaniserade rör Diameter: 38mm Längd: 550mm Galvaniserade rör Diameter: 38mm Längd: 1940mm Galvaniserade

Läs mer

PARTYTÄLT PVC 4X4 4X6 4X8 4X10

PARTYTÄLT PVC 4X4 4X6 4X8 4X10 PARTYTÄLT PVC 4X4 4X6 4X8 4X10 Artikel- nummer Beskrivning Antal Antal Antal Antal Model 4x4m 4x6m 4x8m 4x10m 1 2 3 Galvaniserade rör Diameter: 38mm Längd: 2160mm Galvaniserade rör Diameter: 38mm Längd:

Läs mer

PARTYTÄLT 6X12m PVC special

PARTYTÄLT 6X12m PVC special PARTYTÄLT 6X12m PVC special Artikelnummer Beskrivning Antal 1 Galvaniserade rör Diameter: 50mm 28 Längd: 1470mm 2 Galvaniserade rör Diameter: 38mm 44 Längd: 1940mm 3 Galvaniserade rör Diameter:38mm 4 Längd:

Läs mer

PARTYTÄLT PVC 3x3 3x4,5 3x6 3x9

PARTYTÄLT PVC 3x3 3x4,5 3x6 3x9 PARTYTÄLT PVC 3x3 3x4,5 3x6 3x9 Artikel- nummer Beskrivning Antal Antal Antal Antal Model 3x3m 3x4.5m 3x6m 3x9m 1 2 3 Galvaniserade rör Diameter 38mm Längd 1590mm Galvaniserade rör Diameter 38mm Galvaniserade

Läs mer

Manual - DK Model: VHW01B15W

Manual - DK Model: VHW01B15W Manual - DK Model: VHW01B15W Læs denne vejledning grundig inden du tager dit nye produkt i brug og gem den til senere brug. Vigtige sikkerheds foranstaltninger: Læs denne vejledning grundig inden du tager

Läs mer

Step 2 Step 3 / 4 / 5

Step 2 Step 3 / 4 / 5 Deluxe WARNING Follow the manufacturer s instructions. Do not leave children unattended. Put on all the brakes whenever you park the stroller. Do not carry extra children or bags on this stroller. Make

Läs mer

PARTYTÄLT PE 4x4 4x6 4x8 4x10

PARTYTÄLT PE 4x4 4x6 4x8 4x10 PARTYTÄLT PE 4x4 4x6 4x8 4x10 Artikel- nummer Beskrivning Antal Antal Antal Antal Model 4x4m 4x6m 4x8m 4x10m 1 2 3 Galvaniserade rör Diameter: 38mm Längd: 2045mm Galvaniserade rör Diameter: 38mm Längd:

Läs mer

PARTYTÄLT PE 3x3 3X4,5 3x6 3x9

PARTYTÄLT PE 3x3 3X4,5 3x6 3x9 PARTYTÄLT PE 3x3 3X4,5 3x6 3x9 Artikel- nummer Beskrivning Antal Antal Antal Antal Model 3x3m 3x4.5 m 3x6m 3x9m 1 2 3 A B Galvaniserade rör Diameter: 38mm Längd: 2045mm Galvaniserade rör Diameter: 38mm

Läs mer

Vejledning til fjernbetjening. Systemindstillinger. INDLÆRINGS MODE - Instruktioner

Vejledning til fjernbetjening. Systemindstillinger. INDLÆRINGS MODE - Instruktioner DK Læs hele brugsanvisningen, før du starter installation og montage. Hvis du har nogen spørgsmål til de instruktioner eller advarsler du finder her i manualen, skal du kontakte din lokale forhandler for

Läs mer

7:2 HÖFTBÄLTE 10 8:1 MONTERING AV SUPPORTSERIEN 11 9:1 BORD 12 10:1 MONTERING I BIL 13 11:1 VRIDPLATTA 14 12:1 UNDERHÅLL & GARANTI 15

7:2 HÖFTBÄLTE 10 8:1 MONTERING AV SUPPORTSERIEN 11 9:1 BORD 12 10:1 MONTERING I BIL 13 11:1 VRIDPLATTA 14 12:1 UNDERHÅLL & GARANTI 15 1 Produkten är endast avsedd att användas som en bilbarnstol producerad av. SENAST UPPDATERAD 2014-01-08 Vi gratulerar dig till ditt val av bilbarnstol Zitzi Carseat Pro. Det är en säkerhetsstol att växa

Läs mer

Bruksanvisning Jörn, Line och Rasmus

Bruksanvisning Jörn, Line och Rasmus Bruksanvisning Jörn, Line och Rasmus 1 Active Care Sverup AB Uggledalsvägen 47, 427 40 BILLDAL Tel: 031-91 75 25, Fax: 031-91 75 05 E-mail: info.activecare.se Internet: www.activecare.se Innehållsförteckning

Läs mer

STIGA COLLECTOR 30" BRUKSANVISNING

STIGA COLLECTOR 30 BRUKSANVISNING STIGA COLLECTOR 30" BRUKSANVISNING 8211-1227-02 S SVENSKA 1. 2. 3. 4. SVENSKA S 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. S SVENSKA 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. SVENSKA SE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Låt aldrig någon använda

Läs mer

Engelskt hjul ITEM. Monterings och bruksanvisning

Engelskt hjul ITEM. Monterings och bruksanvisning Engelskt hjul ITEM 74104 Monterings och bruksanvisning Spara denna manual Du kommer att behöva manualen för de säkerhetsvarningar, monteringsinstruktioner handhavande, skötselråd, lista över delarna och

Läs mer

Bord Marstrand Bord Marstrand

Bord Marstrand Bord Marstrand Bruksanvisning / Bruksanvisning Bord Marstrand Bord Marstrand SE NO Item. No. 6010-1156 SE Tack för att du valt att köpa en produkt från Rusta! Läs igenom hela bruksanvisningen innan montering och användning!

Läs mer

MONTERING TILLBEHÖR BINGO EVOLUTION

MONTERING TILLBEHÖR BINGO EVOLUTION medemagruppen Ver. 6-0-05 Ser.nr från: 053688 medemagruppen MONTERING TILLBEHÖR BINGO EVOLUTION Montering tillbehör Sufflett Fäste för handbåge / bord Handbåge Bord Bålstöd Huvudstöd / Huvudstöd låg modell

Läs mer

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG VASSVIK FIXED STAND SE / ENG SE VIKTIGT Läs noga igenom instruktionerna före användning och spar dessa för framtida bruk. VARNING: Barnets huvud bör inte ligga lägre än barnets kropp. Lägg inte till ytterligare

Läs mer

DEUTSCH. El

DEUTSCH. El DEUTSCH D El 8-00-08 SVENSKA S 8 6 9.. S SVENSKA = 0 mm = 0 mm = 0 mm = 0 mm 0 mm x 60 mm A B C... SVENSKA S 6.. 8. 9. 0. S SVENSKA. INFORMATION OM STRØMFORBRUG Flere og flere maskiner, som f.eks. plæneklippere,

Läs mer

Framåtvänd. Instuktionsbok ECE R44 04. 2-3 15-36 kg 4-12 år

Framåtvänd. Instuktionsbok ECE R44 04. 2-3 15-36 kg 4-12 år Framåtvänd Instuktionsbok ECE R44 04 Grupp Vikt Ålder 2-3 15-36 kg 4-12 år 1 ! Tack för att du valt BeSafe izi Up FIX BeSafe har utvecklat denna produkt noggrant och med omsorg för att skydda ditt barn

Läs mer

Harry, Heathfieldstol

Harry, Heathfieldstol Harry, Heathfieldstol Denna bruksanvisning ger information om användningsområde och skötselråd för Harry, Heathfield stolen samt beskrivning av några av de vanligaste tillbehören. Genom att läsa igenom

Läs mer

Användarhandbok. Glid din väg till en fastare, mer tonad kropp! 2009 KDT Fitness SE

Användarhandbok. Glid din väg till en fastare, mer tonad kropp! 2009 KDT Fitness SE TM Användarhandbok Glid din väg till en fastare, mer tonad kropp! 009 KDT Fitness SE SE 5 6 Välkommen! Gratulerar till ditt köp av en Thigh Glider! Gör dig redo att känna dig starkare, se yngre ut och

Läs mer

Manual - DK Model: VCB46BCE3

Manual - DK Model: VCB46BCE3 Manual - DK Model: VCB46BCE3 Læs denne vejledning grundig inden du tager dit nye produkt i brug og gem den til senere brug. Vigtige sikkerheds foranstaltninger: Læs denne vejledning grundig inden du tager

Läs mer

Brukarmanual. art.nr. bruks-brukarmanual Rev.2014-01. Panthera AB, Gunnebogatan 26, 163 53 Spånga, 08-761 50 40, www.panthera.se, panthera@panthera.

Brukarmanual. art.nr. bruks-brukarmanual Rev.2014-01. Panthera AB, Gunnebogatan 26, 163 53 Spånga, 08-761 50 40, www.panthera.se, panthera@panthera. Brukarmanual art.nr. bruks-brukarmanual Rev.2014-01 Avsett ändamål Panthera är en rullstol för dig som behöver en lättkörd vardagsrullstol som du kan sitta bra och sittriktigt i. Den är konstruerad så

Läs mer

BRUKSANVISNING OCEAN BIKE INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING 1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER 2. FÄLLA IHOP OCH FÄLLA UPP 3. JUSTERING AV KROPPSSTORLEK 4.

BRUKSANVISNING OCEAN BIKE INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING 1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER 2. FÄLLA IHOP OCH FÄLLA UPP 3. JUSTERING AV KROPPSSTORLEK 4. BRUKSANVISNING OCEAN BIKE INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING 1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER 2. FÄLLA IHOP OCH FÄLLA UPP 3. JUSTERING AV KROPPSSTORLEK 4. VÄXEL 5. PAKETHÅLLARE 6. BROMS 7. RENGÖRING OCH SKYDD INLEDNING

Läs mer

Manual - DK Model: 15C (VCB35B15C)

Manual - DK Model: 15C (VCB35B15C) Manual - DK Model: 15C (VCB35B15C) Læs denne vejledning grundig inden du tager dit nye produkt i brug og gem den til senere brug. Vigtige sikkerheds foranstaltninger: Læs denne vejledning grundig inden

Läs mer

42x60 cm 60x60 cm 90x60 cm 120x60 cm CAMDEN 40/60/90/120 cm.

42x60 cm 60x60 cm 90x60 cm 120x60 cm CAMDEN 40/60/90/120 cm. 30.11.2016 42x cm x cm 90x cm 120x cm CAMDEN 40//90/120 cm www.bathdeluxe.com CAMDEN 40//90/120 cm Delar / Dele 12 13 2 x ((Ø8 x 35 mm) 2 x (Ø5 x 50 mm) 120 42 90 Verktyg / Verktøj Ø8mm SILIKONE Tack för

Läs mer

Denna produkt är certifierad enligt ECE R 44/04. Grupp 0+ 0-12 Månader. 0-13 kg. Placera aldrig en bakåtvänd bilbarnstol i ett framsäte med airbag.

Denna produkt är certifierad enligt ECE R 44/04. Grupp 0+ 0-12 Månader. 0-13 kg. Placera aldrig en bakåtvänd bilbarnstol i ett framsäte med airbag. EMM0016rev003 manual First Class:Layout 1 12-08-2008 15.00 Sida 2 Denna produkt är certifierad enligt ECE R 44/04. ECE R44/04 UNIVERSAL 0 13 kg Y E1 Grupp 0+ 0-12 Månader 0-13 kg EMM0016SE Rev003 Placera

Läs mer

Gratulerar till ditt köp av EasyStand magician 7000 ståhjälpmedel!

Gratulerar till ditt köp av EasyStand magician 7000 ståhjälpmedel! Art.nr. BR701-4, utgåva 2-2000-09-22 Gratulerar till ditt köp av EasyStand magician 7000 ståhjälpmedel! För att Ni ska kunna använda Er EasyStand till fullo är det mycket viktigt att Ni läser igenom denna

Läs mer

Flydende Tågemaskine Flytande rökmaskin

Flydende Tågemaskine Flytande rökmaskin Brugsanvisning / Bruksanvisning Flydende Tågemaskine Flytande rökmaskin med LED lys (hvidt eller farveskiftende RGB) med LED ljus (vitt eller färgskiftande RGB) www.pondteam.com 1 Betjeningsvejledning

Läs mer

Tack för att du valt barnstolen fresco/fresco loft bloom. Fresco/fresco loft bloom

Tack för att du valt barnstolen fresco/fresco loft bloom. Fresco/fresco loft bloom Innehåll Reservdelslista Illustrationer Instruktioner Garanti Bästa kund! Tack för att du valt barnstolen fresco/fresco loft bloom. Fresco/fresco loft bloom är en prisbelönt barnstol som kan användas mycket

Läs mer

Brukarmanual. art.nr. bruks-brukarmanual Rev Panthera AB, Gunnebogatan 26, Spånga, ,

Brukarmanual. art.nr. bruks-brukarmanual Rev Panthera AB, Gunnebogatan 26, Spånga, , Brukarmanual art.nr. bruks-brukarmanual Rev.2017-03 Avsett ändamål Panthera är en rullstol för dig som behöver en lättkörd vardagsrullstol som du kan sitta bra och sittriktigt i. Den är konstruerad så

Läs mer

click! a b c d e f g Monteringsanvisning i j > 25 cm k l Grupp 0+ maximal vikt 13 kg Ålder 0-12m ECE R44-04

click! a b c d e f g Monteringsanvisning i j > 25 cm k l Grupp 0+ maximal vikt 13 kg Ålder 0-12m ECE R44-04 1 3 click! a b c d e f g Monteringsanvisning 4 h i j k l > 25 cm 2 5 Grupp 0+ maximal vikt 13 kg Ålder 0-12m ECE R44-04 8 9 Tack för att du valde BeSafe izi Go. Det är viktigt att du läser anvisningen

Läs mer

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare. INFRAVARMER FOR UTE OG INNENDØRS BRUK INFRAVÄRMARE FÖR ANVÄNDNING UTOM- OCH INOMHUS INFRAVARMER TIL UDENDØRS OG INDENDØRS BRUG INFRAPUNALÄMMITIN ULKO- JA SISÄKÄYTTÖÖN NO: TEKNISK BESKRIVELSE & BRUKSANVISNING

Läs mer

BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING

BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING ISMASKINE GELATISSIMO Ismaskinen sælges komplet med alt tilbehør til anvendelse sammen med fast eller udtagelig skål. Den udtagelige skål sidder ved købet inden i den faste

Läs mer

INNEBANDYMÅL INNEBANDYMÅL SALIBANDYMAALI INDENDØRS BANDYMÅL

INNEBANDYMÅL INNEBANDYMÅL SALIBANDYMAALI INDENDØRS BANDYMÅL SALIBANDYMAALI INDENDØRS BANDYMÅL Biltema, Garnisonsgatan 26, 2nd FL, SE-254 66 Helsingborg. www.biltema.com 2017-11-13 Biltema Nordic Services AB SE FI SALIBANDYMAALI MONTERINGSANVISNING Läs denna bruksanvisning

Läs mer

Bruksanvisning. Växthus. Drivhus. Item. No. 62301040

Bruksanvisning. Växthus. Drivhus. Item. No. 62301040 ruksanvisning Växthus Drivhus SE NO Item. No. 62301040 SE Tack för att du valt att köpa en produkt från Rusta! Läs igenom hela bruksanvisningen innan montering och användning! Växthus Läs bruksanvisningen

Läs mer

Model 66256. Brugsanvisning Bruksanvisning

Model 66256. Brugsanvisning Bruksanvisning Model 66256 Brugsanvisning Bruksanvisning DK DK PLADEHEJS For at du kan få mest mulig glæde af din nye pladehejs, beder vi dig gennemlæse denne brugsanvisning og de vedlagte sikkerhedsforskrifter, før

Läs mer

Thule Ligginsats Instruktioner

Thule Ligginsats Instruktioner B 51100997 Thule Ligginsats Instruktioner B C A D E VARNING ASTM F2050-16 Lämna ALDRIG barnet utan uppsikt. Kvävningsrisk: Barnvagnen kan välta på mjuka underlag och orsaka att barnet kvävs. Ställ ALDRIG

Läs mer

ANVÄNDARMANUAL. VELA Tango 300 & 300EL VARIANT: Manual nr VELA Tango 300. VELA Tango 300El

ANVÄNDARMANUAL. VELA Tango 300 & 300EL VARIANT: Manual nr VELA Tango 300. VELA Tango 300El ANVÄNDARMANUAL VELA Tango SE VARIANT: 300 & 300EL Manual nr 105462 VELA Tango 300 VELA Tango 300El INNEHÅLL 1.0. INLEDNING 3 1.1. SÄKERHET 4 1.1.1. Användning 4 1.1.2. Transport 4 1.2. REKLAMATIONSRÄTT

Läs mer

Køkkenvægt med skål. Manual

Køkkenvægt med skål. Manual Køkkenvægt med skål Manual Funktioner 1. Angiv mængde vand og mælk 2. To vægt enhedssystemer g, lb: oz konvertible 3. To volumen enhedssystemer ml, fl'oz konvertible 4. Lavt batteri / overbelastning indikation

Läs mer

BRUK BRUKSANVISNING SANVISNING Micro panthera panthera

BRUK BRUKSANVISNING SANVISNING Micro panthera panthera BRUKSANVISNING Micro panthera Innehåll Avsett ändamål s 2 Inställningar s 3 Underhåll s 6 Säkerhet s 7 Avsett ändamål Panthera Micro är en rullstol för dom allra minsta. Vi har gjort allt som är möjligt

Läs mer

Åbn batteridækslet i bunden af vægten:

Åbn batteridækslet i bunden af vægten: Køkkenvægt Manual Funktioner 1. Angiv mængde vand og mælk 2. To vægt enhedssystemer g, lb: oz konvertible 3. To volumen enhedssystemer ml, fl'oz konvertible 4. Lavt batteri / overbelastning indikation

Läs mer

Panther Brukarmanual. R822006 03-07-10 Etac AB, Box 203, SE-334 24 Anderstorp Tel. +46/371-58 73 00, Fax. +46/371-58 73 90 www.etac.

Panther Brukarmanual. R822006 03-07-10 Etac AB, Box 203, SE-334 24 Anderstorp Tel. +46/371-58 73 00, Fax. +46/371-58 73 90 www.etac. Panther rukarmanual R822006 03-07-10 tac, ox 203, S-334 24 nderstorp Tel. +46/371-58 73 00, Fax. +46/371-58 73 90 www.etac.com UNRHÅLL Klädseln på Panther är avtagbar och kan tvättas i 40 o. et är viktigt

Läs mer

Bakåtvänd montering. Instruktionsbok. Grupp Vikt Ålder. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Bakåtvänd montering. Instruktionsbok. Grupp Vikt Ålder. 0+ 0-13 kg 0-12 m Bakåtvänd montering Instruktionsbok ECE R44 04 Grupp Vikt Ålder 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 !! Tack för att du har valt BeSafe izi Sleep BeSafe har utvecklat denna produkt noggrant och med omsorg för att skydda

Läs mer

El Ovn Bruger vejledning

El Ovn Bruger vejledning El Ovn Bruger vejledning Læs grundigt igennem inden ibrugtagning. Vigtige sikkerhedsforanstaltninger: Når man bruger elektriske apparater, skal man altid følge almindelige forholdsregler, som inkludere

Läs mer

Bruksanvisning. Paddan

Bruksanvisning. Paddan Bruksanvisning Paddan Denna bruksanvisning ger information om montering, inställningsmöjligheter, säkerhetsföreskrifter och skötselråd av sitthörnan Paddan. Genom att läsa igenom och följa anvisningarna

Läs mer

DOLOMITE JAZZ BRUKSANVISNING. Använd inte rollatorn som rullstol eller för persontransport. SV BRUKSANVISNING

DOLOMITE JAZZ BRUKSANVISNING. Använd inte rollatorn som rullstol eller för persontransport. SV BRUKSANVISNING DOLOMITE JAZZ Använd inte rollatorn som rullstol eller för persontransport. BRUKSANVISNING Läs noga igenom bruksanvisningen före användning. Rollatorn är anpassad för både inom- och utomhusbruk. SV BRUKSANVISNING

Läs mer

BRUKSANVISNING. VELA Salsa 100/110/120/130/400 VARIANT: Manual nr VELA Salsa 100 VELA Salsa 110. VELA Salsa 120 VELA Salsa 130 VELA Salsa 400

BRUKSANVISNING. VELA Salsa 100/110/120/130/400 VARIANT: Manual nr VELA Salsa 100 VELA Salsa 110. VELA Salsa 120 VELA Salsa 130 VELA Salsa 400 BRUKSANVISNING VELA Salsa SE VARIANT: 100/110/120/130/400 Manual nr. 105042 VELA Salsa 100 VELA Salsa 110 VELA Salsa 120 VELA Salsa 130 VELA Salsa 400 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1.0. INLEDNING 3 1.1. SÄKERHET

Läs mer

90 / 108 Widescreen Pull Down projector screen APSM9015 APSM10815

90 / 108 Widescreen Pull Down projector screen APSM9015 APSM10815 90 / 108 Widescreen Pull Down projector screen APSM9015 APSM10815 WARNING! READ THE FOLLOWING BEFORE STARTING INSTALLATION Assembly is required. Installation must be carried out by qualified personnel

Läs mer

HN no Item no Brugsanvisning Bruksanvisning Heatmax_DS_2018.indd :36:51

HN no Item no Brugsanvisning Bruksanvisning Heatmax_DS_2018.indd :36:51 HN no. 2094 Item no. 546614 Brugsanvisning Bruksanvisning 546614-2094-Heatmax_DS_2018.indd 1 06-12-2018 15:36:51 BORDVENTILATOR Introduktion For at du kan få mest mulig glæde af din nye bordventilator,

Läs mer

Bruksanvisning till markis (manuell)

Bruksanvisning till markis (manuell) Bruksanvisning till markis (manuell) Grattis till din nya markis, vi hoppas att du kommer att få stor glädje av markisen i många år. Följ instruktionerna för en säker och korrekt montering. Vi råder Er

Läs mer

NOVIPro TELESKOPSTEGE

NOVIPro TELESKOPSTEGE NOVIPro TELESKOPSTEGE TELESKOPSTEGE AV ALUMINIUM, 3,20 M SP typkontrollsnr SC2299-12 Godkänd enligt: SS 2091 Tillverkad enligt: EN 131-1:2007 Tack för att du bestämde dig för att köpa vår produkt! Vi gör

Läs mer

Bruksanvisning / Bruksanvisning. Bord Nice. Bord Nice. Item. No

Bruksanvisning / Bruksanvisning. Bord Nice. Bord Nice. Item. No Bruksanvisning / Bruksanvisning Bord Nice Bord Nice SE NO Item. No. 6010-1159 SE Tack för att du valt att köpa en produkt från Rusta! Läs igenom hela bruksanvisningen innan montering och användning! Bord

Läs mer

Instruktionsbok. www.besafe.eu ECE R44/04. ECE R44/04 universal 15-36 kg. Överrensstämmer med reviderad standard: Testad och godkänd

Instruktionsbok. www.besafe.eu ECE R44/04. ECE R44/04 universal 15-36 kg. Överrensstämmer med reviderad standard: Testad och godkänd Instruktionsbok S www.besafe.eu Överrensstämmer med reviderad standard: ECE R44/04 Testad och godkänd ECE R44/04 universal 15-36 kg E4 04443713 Tack för att du har valt BeSafe izi Up X2! Det är mycket

Läs mer

Kort bruksanvisning FLUX

Kort bruksanvisning FLUX Kort bruksanvisning FLUX Bruksanvisning art nr MB 3301KB Denna bruksanvisning ger information om montering, inställningsmöjligheter, säkerhetsföreskrifter och skötselråd av Flux bakåtvänd rollator. Genom

Läs mer

INNEHÅLL DENNA BRUKSANVISNING TYPSKYLT

INNEHÅLL DENNA BRUKSANVISNING TYPSKYLT BRUKSANVISNING INNEHÅLL DENNA BRUKSANVISNING SID 2 TYPSKYLT SID 2 VIKTIGT OM SÄKERHET SID 3 INSTALLATION SID 4 HANDHAVANDE SID 6 SERVICE SID 7 SKÖTSEL SID 7 FELSÖKNING SID 7 TEKNISKA DATA SID 8 DENNA BRUKSANVISNING

Läs mer

Scangrip, som produceras i Danmark, har allt sedan 1946 varit en trotjänare för hantverkarna i Sverige.

Scangrip, som produceras i Danmark, har allt sedan 1946 varit en trotjänare för hantverkarna i Sverige. SCANGRIP Sveriges nationaltång sedan 1946. Den enda låstången som kan manövreras med en hand. Fördelen är att man alltid har en hand fri att fixera, justera eller att hålla arbetstycket med. SCANGRIP Sveriges

Läs mer

HRM ROLLATOR BRUKSANVISNING

HRM ROLLATOR BRUKSANVISNING HRM ROLLATOR BRUKSANVISNING HRM Rollator är en standardrollator som är byggd för att underlätta användarens gående och därmed öka rörelsefriheten. HRM Rollator är i stort sett underhållsfri och därför

Läs mer

Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning

Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning ENG SE NO Item. No 772701090101 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through

Läs mer

Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE

Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE Produkt Läs igenom denna bruksanvisning före användning av BREEZE. BREEZE är en modernt designad rollator. Den kan lätt fällas ihop, är ergonomiskt utformad

Läs mer

Rev.nr 1300726. Monteringsanvisning Spa tillbehör

Rev.nr 1300726. Monteringsanvisning Spa tillbehör Rev.nr 1300726 Monteringsanvisning Spa tillbehör Locklyft för fyrkantiga spa Innehållsförteckning A Stödarm 2 B Skumgummigrepp 2 C Mittdel 1 D Svängarm 2 E Lock till svängarm 2 F Bussning 4 H Monteringsbeslag

Läs mer

VISIRFÄSTE DELAR. 3. Lossa och ta bort skruven i mitten av centreringshylsan.

VISIRFÄSTE DELAR. 3. Lossa och ta bort skruven i mitten av centreringshylsan. SE VISIRFÄSTE DELAR 3. Lossa och ta bort skruven i mitten av centreringshylsan. 6 2 3 4 5 1. Skruv, 4 st. 2. Monteringsplatta, 2 st. 3. Centreringshylsa, 2 st. 4. Fjäder, 2 st. 5. Kula, 8 st. 6. Ratt,

Läs mer

GOKART. Brugsanvisning Bruksanvisning

GOKART. Brugsanvisning Bruksanvisning GOKART Brugsanvisning Bruksanvisning Grattis till er nya gokart! Ni ombeds läsa denna bruksanvisning noggrant innan Ni monterar gokarten eller använder den första gången. Bruksanvisningen innehåller viktiga

Läs mer

Produktblad/ Broschyr, Bruksanvisning samt teknisk information

Produktblad/ Broschyr, Bruksanvisning samt teknisk information Produktblad/ Broschyr, Bruksanvisning samt teknisk information Armbågskrycka är en hjälp för personer med nedsatt gångförmåga av olika anledningar, bör ej användas till annat ändamål. Kryckorna går lika

Läs mer

Innehåll/lista. 1. 4st M5 Bult till fotplatta. 10. Fotplatta. 2. 2st Rörklämma till fotplatta st 8mm bult hatt Trycks på M8 bultar

Innehåll/lista. 1. 4st M5 Bult till fotplatta. 10. Fotplatta. 2. 2st Rörklämma till fotplatta st 8mm bult hatt Trycks på M8 bultar Innehåll/lista 1. 4st M5 Bult till fotplatta 2. 2st Rörklämma till fotplatta 10. Fotplatta 3. 12st mm bult hatt Trycks på M bultar 4. 2st 12mm bult hatt. 11. 2st Stöd med böjt fäste 5. 2st Låssprintar

Läs mer

Studsmatta 512x305 cm

Studsmatta 512x305 cm SÄKERHETSANVISNINGAR OCH MONTERINGSANVISNINGAR Art. 9053595 Studsmatta 512x305 cm Studsmatta, fyrkantig - Art. 9053595 Beskrivning: Fyrkantig studsmatta med nät, matta och stege. Innehåll Inledning...

Läs mer

Compact Compact 2 Bruksanvisning Sverige COMPACT - COMPACT 2. Bruksanvisning

Compact Compact 2 Bruksanvisning Sverige COMPACT - COMPACT 2. Bruksanvisning COMPACT - COMPACT 2 Bruksanvisning - The CE mark of this product demonstrates conformity with requirements of the EC directive 93/42 EEC for medical devices. ferno norden Magnetvägen 5, 46138 Trollhättan

Läs mer

Bruksanvisning Anton

Bruksanvisning Anton Bruksanvisning Anton 1 Active Care Sverup AB Uggledalsvägen 47, 427 40 BILLDAL Tel: 031-91 75 25, Fax: 031-91 75 05 E-mail: info.activecare.se Internet: www.activecare.se Innehållsförteckning Bruksanvisning...

Läs mer

Förvara denna bruksanvisning i bilen för framtida referens. Manual. Comfy Child De Luxe. Bruksanvisning för Barnstol model Comfy Child De Luxe

Förvara denna bruksanvisning i bilen för framtida referens. Manual. Comfy Child De Luxe. Bruksanvisning för Barnstol model Comfy Child De Luxe Förvara denna bruksanvisning i bilen för framtida referens. Manual Comfy Child De Luxe Bruksanvisning för Barnstol model Comfy Child De Luxe S rubruksanvisning MYCKET VIKTIGT! ATT LÄSAS OMEDELBART Läs

Läs mer

Bruksanvisning. Keezone ECE R44 / 04. Bältesstol 15-25 kg. Bälteskudde 9-36 kg. Testad och godkänd enligt

Bruksanvisning. Keezone ECE R44 / 04. Bältesstol 15-25 kg. Bälteskudde 9-36 kg. Testad och godkänd enligt Bruksanvisning Keezone Bältesstol 15-25 kg Bälteskudde 9-36 kg Testad och godkänd enligt ECE R44 / 04 Viktig information Tack för att du har valt en bilbarnstol från Axon Kids. Teamet bakom Kidzofix har

Läs mer

SKY SKY SKY. ! click. EN1888 approved. click. 7 Instruktioner BS 7409: 1996 BS EN 1888 EE 33. Instructions. Brukerveiledning.

SKY SKY SKY. ! click. EN1888 approved. click. 7 Instruktioner BS 7409: 1996 BS EN 1888 EE 33. Instructions. Brukerveiledning. 3 click click SKY Instructions EN SKY Brukerveiledning NO 4 5 8 Käyttöohjeet FI Kasutusjuhend EE 33.4 bar S I/ PL rr lke Instrukcja E as ywa co mm e Dutch Design Made in China Návod 0 CZ EN888 approved

Läs mer

BRUK BRUKSANVISNING SANVISNING BT panthera panthera

BRUK BRUKSANVISNING SANVISNING BT panthera panthera BRUKSANVISNING BT panthera 1 Innehåll Avsett ändamål s 2 Inställningar s 3 Underhåll s 6 Säkerhet s 7 Avsett ändamål Panthera BT är en rullstol som är byggd för dig som idrottar och behöver en lättkörd

Läs mer

Bakåtvänd montering. Instruktionsbok. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Bakåtvänd montering. Instruktionsbok. 0+ 0-13 kg 0-12 m Bakåtvänd montering Instruktionsbok ECE R44 04 GRupp Vikt Ålder 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Tack för att du har valt BeSafe izi Go BeSafe har utvecklat denna produkt noggrant och med omsorg för att skydda ditt

Läs mer

HD 90 HD 100. S Varmepledd. Brugsanvisning

HD 90 HD 100. S Varmepledd. Brugsanvisning HD 90 HD 100 S S Varmepledd Brugsanvisning BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de Teckenförklaring

Läs mer

my baby carrier SVENSKA BRUKSANVISNING

my baby carrier SVENSKA BRUKSANVISNING my baby carrier BRUKSANVISNING SVENSKA Integrerat huvudstöd VIKTIGT! SPARA BRUKS- ANVISNINGEN SÅ ATT DU HAR DEN TILL HANDS OM DU SKULLE BEHÖVA DEN IGEN! Integrerad ryggförlängning... > VARNINGAR VARNING:

Läs mer

Tågemaskine / Rökmaskin med 3, 5 og 9 membraner med 3, 5 och 9 membran

Tågemaskine / Rökmaskin med 3, 5 og 9 membraner med 3, 5 och 9 membran Brugsanvisning/Bruksanvisning Tågemaskine / Rökmaskin med 3, 5 og 9 membraner med 3, 5 och 9 membran www: pondteam.com DK: Betjeningsvejledning til tågemaskiner Læs venligst denne betjeningsvejledning

Läs mer

Bruksanvisning. Badset Maja

Bruksanvisning. Badset Maja Bruksanvisning Badset Maja Denna bruksanvisning ger information om montering, inställningsmöjligheter, säkerhetsföreskrifter och skötselråd för badstolen Maja. Genom att läsa igenom och följa anvisningarna

Läs mer

Bruksanvisning/Produktinformation/ Justeringsanvisning/Teknisk specifikation/ Rekonditioneringsinformation

Bruksanvisning/Produktinformation/ Justeringsanvisning/Teknisk specifikation/ Rekonditioneringsinformation Bruksanvisning/Produktinformation/ Justeringsanvisning/Teknisk specifikation/ Rekonditioneringsinformation Armbågskrycka klassiker S lång 90-110 cm med isdubb OBS! Läs anvisningarna noga innan kryckan

Läs mer

Bruksanvisning. Centrifugalspridare Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

Bruksanvisning. Centrifugalspridare Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I Bruksanvisning Centrifugalspridare Art.: 90 32 388 Annelundsgatan 7A I 749 40 Enköping I Tel 010-209 70 50 I Fax 0171-44 14 10 I www.p-lindberg.se Lycka till med din produkt från P. Lindberg! Innan du

Läs mer

Säkerhet. Vid monteringen behövliga verktyg. Vid monteringen av kåpan behövs två (2) personer.

Säkerhet. Vid monteringen behövliga verktyg. Vid monteringen av kåpan behövs två (2) personer. Säkerhet Vid monteringen av kåpan behövs två (2) personer. lyftning, flyttning och vändning av kåpan montering av avlastningsfjädrar montering av vindhake säkerställ, att släpvagnen hålls stadigt på plats

Läs mer

En aktiverande stårullstol för barn och ungdomar med ståskal ANVÄNDARHANDBOK

En aktiverande stårullstol för barn och ungdomar med ståskal ANVÄNDARHANDBOK R En aktiverande stårullstol för barn och ungdomar med ståskal ANVÄNDARHANDBOK 2 Vad är HIP 155 HIP 155 är en handdriven stårullstol för barn och ungdomar som använder ståskal eller andra ortoser. Drivringarnas

Läs mer

BRUKSANVISNING RG 2000

BRUKSANVISNING RG 2000 BRUKSANVISNING RG 2000 T E X T I L V Å R D S M A S K I N Obs! Läs igenom bruksanvisningen noga innan du sätter ihop och startar maskinen. VIKTIGA ANMÄRKNINGAR! Kontrollera att nätspänningen överensstämmer

Läs mer

YSTAD. Tucker elgrill MONTERINGS - OCH BRUKSANVISNING

YSTAD. Tucker elgrill MONTERINGS - OCH BRUKSANVISNING YSTAD Tucker elgrill MONTERINGS - OCH BRUKSANVISNING LÄS ALLA ANVISNINGAR NOGGRANT, ÄVEN OM DU TROR ATT DU ÄR BEKANT MED DEN ELEKTRISKA GRILLEN OCH HUR DU SKA ANVÄNDA DEN. SÄKERHETSINFORMATION! VIKTIGA

Läs mer

Sparkcykel Sparkesykkel

Sparkcykel Sparkesykkel Bruksanvisning / Bruksanvisning Sparkcykel Sparkesykkel SE NO Item. No. 7550-1067, 7550-1068 SE Tack för att du valt att köpa en produkt från Rusta! Läs igenom hela bruksanvisningen innan montering och

Läs mer

Bakåtvänd montering ECE R44 04. Monteringsanvisning. GRUPP Vikt Ålder 0+/1/2 0-25 6 mån-5 år

Bakåtvänd montering ECE R44 04. Monteringsanvisning. GRUPP Vikt Ålder 0+/1/2 0-25 6 mån-5 år 1 20 21 2 5 3 4 Bakåtvänd montering Monteringsanvisning 7 8 9 6 10 11 12 13 14 22 23 15 16 17 24 25 18 19 ECE R44 04 GRUPP Vikt Ålder 0+/1/2 0-25 6 mån-5 år 26 27 28 29 30 31 35 34 36 32 33 37 38 39 40

Läs mer