Språkliga rättigheter



Relevanta dokument
Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna.

Språket inom allmän förvaltning

Språket inom social- och hälsovård

OM 3/58/2007. Till miljöministeriet och ämbetsverk inom dess förvaltningsområde

BILAGA Justitieministeriets rekommendation om beaktande av språkkunskaper vid anställning hos statliga myndigheter och domstolar

Översättardagarna Vava Lunabba, överinspektör, Enhet för demokrati-, språk- och grundlägganderättigheter

Gränsöverskridande hälsovårdstjänster / den utländska personalens språkkunsskap (tjänster skaffas från ett annat land)

Klaganden bad justitieombudsmannen utreda Skatteförvaltningens förfarande. Klagomålet gällde på vilket språk besluten fattas inom arvsbeskattningen.

Begäran om utlåtande: Social- och hälsovårdsministeriets begäran om utlåtande

Regeringens berättelse om tillämpningen av språklagstiftningen 2017

Riksdagens grundlagsutskott Helsingfors,

Förslag till regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om ändring av 5 i språklagen

De språkliga rättigheterna i den nationella lagstiftningen Sammandrag av rapport utarbetad av språklagskommittén

NÄMNDEN FÖR DEN SPRÅKLIGA MINORITETEN. Till social- och hälsovårdsministeriet och finansministeriet

Föredragande: Äldre justitieombudsmannasekreterare Mikko Sarja SPRÅKLIGA RÄTTIGHETER I SAMBAND MED UTDELNING OCH BESTÄLLNING AV VÅRDARTIKLAR

Denna manual är ett redskap för utvärdering av servicen på svenska. Målet är att i praktiken hjälpa kommunerna i utvecklandet av servicen.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLING

Språklag. RIKSDAGENS SVAR 269/2002 rd. Regeringens proposition med förslag till ny språklag och lagstiftning som har samband med den.

BRISTER PÅ KOMMUNIKATIONSVERKETS SVENSKSPRÅKIGA WEBBINFORMATION. Kommunikationsverket har gett en utredning ( , dnr 776/089/2016; bilaga).

Samisk språklag. RIKSDAGENS SVAR 70/2003 rd. Regeringens proposition med förslag till lag om samiska. Ärende. Beredning i utskott.

Språket inom småbarnfostran och utbildning

Innehåll. 1 Inledning 3. 2 Grundlagen 4. 3 Språklagen 5. 4 Sektorlagstiftning 7. 5 Bildande av samarbetsområden 8. 6 Ändringar i kommunindelningen 9

ÄRENDE. Beaktandet av språklagen vid kommunikation på myndighetens webbsida KLAGOMÅLET

Föredragande: Äldre justitieombudsmannasekreterare Mikko Sarja

1. Språklagstiftningen reformeras 2. Yttrandefrihetslagen och församlingarnas internettjänster 1. SPRÅKLAGSTIFTNINGEN REFORMERAS

Seminarium om minoritetsfrågor Tallinn Stefan Svenfors

Då vården sker på det egna modersmålet är det lättare för patienten att vara delaktig och och förstå syftet med vården.

Klientens ställning och

VALAS Luonnos Svenska

Svar på fullmäktigemotion 4/2013, Nationalspråksstrategi för Kyrkslätts kommun



LEVANDE TVÅSPRÅKIGHET ELÄVÄ KAKSIKIELISYYS -jubileumsseminarium i riksdagen Justitieombudsman Riitta-Leena Paunio

Finansministeriets förfarande vid lagberedningen

Nationella minoriteter och minoritetsspråk. Remiss från kommunstyrelsen

ISBN (inb.) ISBN (pdf) Taitto: Annukka Leppänen

Statsrådets berättelse om tillämpningen av språklagstiftningen 2006

Riksdagens social- och hälsovårdsutskott

Patientens rättigheter

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

SÄKERHETS- OCH KEMIKALIEVERKETS INFORMATION PÅ SVENSKA

Lag. RIKSDAGENS SVAR 162/2012 rd

Jämlikhet. Alla är lika inför lagen.

Ordförande och sekreterare: specialsakkunnig Kirsi Pulkkinen. 74/2012 Betänkanden och utlåtanden. OSKARI nummer OM 5/41/2012 HARE nummer OM006:00/2012

Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter

EOAK/1990/2017. Beslutsfattare: Justitieombudsman Petri Jääskeläinen. Föredragande: Referendarieråd Mikko Sarja

RP 45/2009 rd. Lagarna avses träda i kraft vid ingången av 2010.

Det sammanlagda antalet ärenden som behandlades 2009

DINA RÄTTIGHETER SOM KLIENT

SPRÅKPROGRAM FÖR MELLERSTA ÖSTERBOTTENS SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSSAMKOMMUN

Europeiska stadgan för regionala eller minoritetsspråk

Remiss gällande kommunens minoritetspolitiska arbete

SV lausuntopyyntö VaVa Syksy 2017

Domstolspraktikanters behörighet. Arbetsgruppen för domstolspraktiken Ordförande: lagman Erkki Hämäläinen Sekreterare: överinspektör Jarkko Mannerhovi

MINISTERIETS FÖRORDNING OM FÖRPACKNINGSPÅSKRIFTER FÖR LIVSMEDEL STIDER MOT SPRÅKLIGA GRUNDRÄTTIGHETER

HALVTIDSÖVERSYN AV STATSRÅDETS BERÄTTELSE OM TILLÄMPNINGEN AV SPRÅKLGASTIFTNINGEN 2013

Polisinrättningar med svenska som majoritetsspråk

Kontaktuppgifter till den person som är ansvarig för svaret. Sune Lang,

Social- och hälsovårdsministeriet Helsingfors,

Nationella minoriteter och minoritetsspråk

lättläst klaga hos JO?

Utlåtande om betydelsen av de grundläggande språkliga rättigheterna när social- och hälsovården och dess förvaltning revideras

TVÅSPRÅKIGA MYNDIGHETERS SPRÅKLIGA SKYLDIGHETER I LINKEDIN-TJÄNST


2 (15) Anvisning om språkanvändning vid. Ålands landskapsregering

Strategi för arbetet med nationella minoriteter och minoritetsspråk

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

ANVÄNDNING AV E-POST INOM SOCIALVÅRDEN

Nationella minoriteter och minoritetsspråk - åtgärdsplan för Stockholms stad

Nationella minoriteter i förskola och skola

Finlands Svenska Handikappförbund kommenterar härmed upphandlingen av tolktjänsten för handikappade personer (personer med funktionsnedsättning).

Finskspråkiga försöker i större utsträckning än svenskspråkiga få service på sitt eget språk 18,4 6,2 3,3. Sällan Aldrig 1,9 81,7 54,8

Verktyg för nationalspråksstrategin Verktyg för Nationalspråksstrategin

Finlands Svenska Handikappförbund rf

Övervakning av republikens presidents och statsrådets ämbetsåtgärder. Statsrådets allmänna sammanträden samt föredragningar för republikens president

Den nordiska språkkonventionen Nordiska språkmötet /Sten Palmgren

LATHUND. Kommunens skyldigheter enligt lagen om DE NATIONELLA MINORITETERNA OCH MINORITETSSPRÅK (2009:724)

Protokoll fört vid pleniföredragning Social- och miljöavdelningen Socialvårdsbyrån, S2

Patientens rättigheter

Föredragande: Äldre justitieombudsmannasekreterare Mikko Sarja

De Grönas språkpolitiska linjedragning Godkänt på delegationens möte

Utdrag ur relevant lagstiftning

Regeringens berättelse om tillämpningen av språklagstiftningen 2017

Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan

RP 329/2010 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Högsta förvaltningsdomstolen

UPPGIFTER OM SERVICEPRODUCENTEN/SERVICESEDELFÖRETAGAREN. Serviceproducentens namn: Adress: FO-nummer: Kontaktperson: Telefonnummer: E-postadress:

FÖRNYANDE AV TULLENS WEBBPLATS UR SPRÅKLIGA RÄTTIGHETERS SYNVINKEL

Kundens valfrihet inom social- och hälsovården ur tjänsteproducenternas och landskapets synvinkel

BARNS PROBLEM UR ETT JURIDISKT PERSPEKTIV RIKSDAGENS JUSTITIEOMBUDSMAN RIITTA-LEENA PAUNIO I HANA -FORUM VAR DRÖJER FINLANDS BARNOMBUDSMAN?

romska ärenden Brochyrer 2002:7swe

Språkliga rättigheter inom övriga språkgrupper

Policy för minoritetsspråk i Kiruna kommun

Lag. RIKSDAGENS SVAR 338/2010 rd. Regeringens proposition med förslag till lagstiftning. Ärende. Beredning i utskott. Beslut

Preambel ÞORGERÐUR KATRÍN GUNNARSDÓTTIR, UNDERVISNINGSMINISTER, ØYSTEIN DJUPEDAL,

FOLKPENSIONSANSTALTENS SVENSKSPRÅKIGA INFORMATION PÅ SOCIALA MEDIER

Anvisning 10/ (6)

RIKSDAGENS JUSTITIEOMBUDSMAN KLAGA HOS JO?

Svenskan och språkundervisningen i flerspråkiga klassrum Gun Oker-Blom

Svenska Finlands folktings yttrande till riksdagens arbetslivs- och jämställdhetsutskott om RP 15/2017 rd, RP 57/2017 rd och RP 15/2018 rd

Transkript:

Språkliga rättigheter

Språkförhållanden och språklagstiftning I Finlands talas 148 språk som modersmål. Av landets befolkning har 4,5 procent ett annat modersmål än finska eller svenska. År 2013 var ryska, estniska, somaliska, engelska och arabiska de största språkgrupperna efter finska och svenska. Vissa andra språk, så som samiska, romani, teckenspråk, tatariska och jiddisch samt ryska och karelska, har länge talats i vårt land. Språkliga rättigheter hör till våra grundläggande rättigheter Enligt grundlagen är finska och svenska landets nationalspråk. I språklagen finns noggranna bestämmelser om rätten att använda finska och svenska vid statliga myndigheter, kommunala myndigheter och domstolar samt vid andra instanser som sköter offentliga förvaltningsuppgifter. Sistnämnda instans är exempelvis ett besiktningskontor, som har rätt att sköta offentliga tjänster på uppdrag av en myndighet eller en privat dagvårdsproducent som kommunen ingått avtal med. Språkbestämmelser finns också exempelvis i hälsovårds- och i utbildningslagstiftningen. Var och en har ett registrerat modersmål ett eget språk Var och en väljer själv sitt modermål, det som i språklagen kallas eget språk. Myndigheten ska på eget initiativ utreda vilket personens registrerade språk är. Tvåspråkiga myndigheters språkliga skyldigheter är mer omfattande än de enspråkiga myndigheternas språkliga skyldigheter.

En- och tvåspråkiga myndigheter Finland har totalt 320 kommuner. Av dessa kommuner är 30 tvåspråkiga och tre enspråkigt svenskspråkiga. Övriga kommuner på fastlandet är enspråkigt finskspråkiga och på Åland är alla 16 kommuner enspråkigt svenskspråkiga. (2014) Med enspråkiga myndigheter avses statliga myndigheter, vilkas ämbetsdistrikt omfattar enbart kommuner med samma språk enspråkiga kommunala myndigheter enspråkiga samkommuner, till vilken hör enbart kommuner med samma språk Med tvåspråkiga myndigheter avses statliga centralförvaltningsmyndigheter och andra myndigheter, vilkas ämbetsdistrikt omfattar kommuner som har olika språk eller minst en tvåspråkig kommun tvåspråkiga kommuners myndigheter en samkommun, dit kommuner med olika språk eller minst en tvåspråkig kommun hör Språkliga rättigheter vid myndigheterna Var och en har rätt att använda finska och svenska i kontakter med statliga myndigheter. Vid statliga myndigheter har var och en rätt att använda finska eller svenska såväl muntligt som skriftligt, exempelvis: i kontakter med skatteverket eller nödcentralen vid trafikkontroll eller polisförhör polisen är en statlig myndighet Var och en har rätt att använda finska och svenska i kontakter med tvåspråkiga kommunala myndigheter och samkommuner. Vid tvåspråkiga kommunala myndigheter och samkommuner har var och en rätt att använda finska och svenska såväl muntligt som skriftligt, exempelvis: i ansökningen om dagvårdspalts eller bygglov vid besök på kommunens hälsocentral eller vid besök av hemservicen vid besök på samkommunens vårdenhet; laboratoriet eller avdelningen Var och en rätt har rätt att använda svenska eller finska också vid domstol, exempelvis då han eller hon hörs som vittne vid rättegång.

Tvåspråkiga myndigheters språkliga skyldigheter En tvåspråkig kommun ska betjäna lika bra på båda språken, oberoende av majoritetens språk i kommunen. En tvåspråkig myndighet ska på eget initiativ se till att de språkliga rättigheterna förverkligas i praktiken och i sin service utåt visa att den fungerar på båda språken. Information som statliga och kommunala myndigheter riktar till allmänheten skall ges på kommunens språk i enspråkiga kommuner och på finska och svenska i tvåspråkiga kommuner. En tvåspråkig myndighets meddelanden, kungörelser och anslag samt annan information till allmänheten skall finnas på finska och svenska. Information som är väsentlig för individens liv, hälsa och säkerhet samt för egendom och miljön ges på både finska och svenska i hela landet. Texten på skyltar, trafikmärken och andra motsvarande anslag som riktar sig till allmänheten och som myndigheterna sätter upp i tvåspråkiga kommuner ska finnas på finska och svenska. Om textens storlek eller språkens ordningsföljd på gatuskyltar finns inga bestämmelser. Om det bestämmer myndigheten själv. Lagen kräver att skyltar som myndigheterna sätter upp i tvåspråkiga kommuner ska finnas på finska och svenska och i enspråkiga kommuner på kommunens språk, men myndigheten kan besluta att också skylta på andra språk. Produktnamn, varudeklaration, bruksanvisning eller någon varningstext på en produkt, skall i enspråkiga kommuner finnas åtminstone på den kommunens språk och i tvåspråkiga kommuner åtminstone på finska och svenska. Myndighetsverksamhet på två språk innebär att myndigheten är skyldig att se till att den anställda har sådana språkkunskaper som behövs i arbetsuppgiften. En tvåspråkig myndighet ska i kontakter använda mottagarens språk. En statlig eller tvåspråkig kommunal myndighet ska använda mottagarens eget språk, det språk som personen har registrerat som sitt modersmål, i brev eller meddelanden. En tvåspråkig myndighet ska fungera enligt personens eget språkval och den får inte be personen byta språk. En statlig eller tvåspråkig kommunal myndighet ska i regel skriva exempelvis beslut i ett ansökningsärende på samma språk som ansökan är skriven. Var och en bestämmer själv om han eller hon i kontakter med en tvåsprå-

kig myndighet hellre vill använda det andra språket än det registrerade språket. En tvåspråkig kommun är skyldig att se till att service ges på båda språken, även då den kommer överens med en privat tjänsteproducent om exempelvis ordnandet av social- och hälsovårdstjänster. Enspråkiga myndigheters språkliga skyldigheter En enspråkig myndighet ger i regel service och informerar på ämbetsdistriktets språk. En enspråkig kommunal myndighet använder kommunens språk som handläggningsspråk i förvaltningsärenden, men kan med beaktande av partens rätt och fördel också använda andra språk. I vissa ärenden, som en enspråkig myndighet har tagit initiativ till och som bland annat gäller grundläggande rättigheter, såsom försörjnings- och omsorgsärenden, har var och en dock rätt att bli hörd och rätt att använda sitt eget språk. Myndigheter har rätt att också ge bättre språklig service än vad lagen förutsätter.

Andra språk Samerna såsom urfolk samt romerna och andra grupper har rätt att bevara och utveckla sitt språk och sin kultur. I samiska språklagen regleras om användningen av samiska vid myndigheterna (1086/2003). Regeringens förslag till teckenspråkslag lämnades till riksdagen i december 2014. Bestämmelser om rätten att använda och få tolkning till andra språk än de som nämns i grundlagen finns exempelvis i förvaltningslagen och i lagstiftning om rättegång, socialservice och hälso- och sjukvård. Ett annat lands medborgare har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska vid myndigheterna.

Klagomåls- och besvärsinstanser Varje myndighet ska inom sitt verksamhetsområde övervaka att språklagen följs. När det gäller brister i den språkiga service är det skäl att i första hand vända sig till myndigheten som felat. De högsta laglighetsövervakarna är statsrådets justitiekansler och riksdagens justitieombudsman. Om brister i den språkliga servicen kan man, beroende på ärendets art, även kontakta den kommunala socialombudsmannen patientombudsmannen inom hälso- och sjukvårdens verksamhetsenheter nämnderna för den språkliga minoriteten i de tvåspråkiga sjukvårdsdistrikten regionförvaltningsverket, som styr och övervakar bl.a. den kommunala social- och hälsovården och undervisningsväsendet en högre myndighet inom samma sektor, dvs. till exempel det behöriga ministeriet Justitieministeriet tar inte ställning i enskilda språkärenden. Ministeriet följer med verkställigheten och tillämpningen av språklagen och kan ge rekommendationer och ta initiativ för att rätta till brister i den språkliga servicen. Statsrådet lämnar vart fjärde år till riksdagen en berättelse om tilllämpningen av språklagstiftningen. På justitieministeriets webbplats finns mera information om de språkliga rättigheterna: http:// www.oikeusministerio.fi/sv/index/grundlaggandebestammelser/ perusoikeudetjademokratia/kielilaki.html

Kontakt: Justitieministeriet, PB 25, 00023 STATSRÅDET Telefon: växel 02951 6001 E-post: fornamn.efternamn@om.fi Internet: www.justitieministeriet.fi