Parallellspråkighet vid Lunds universitet. Lennart nyberg, sektionen kommunikation, lunds universitet

Relevanta dokument
Språkpolicy vid Högskolan i Skövde

SPRÅKPOLICY FÖR UMEÅ UNIVERSITET

Bilaga till språkpolicy Översättning vid Mittuniversitetet

Om KTH:s språkkommitté och terminologiarbetet på KTH. Viggo Kann, professor i datalogi och ordförande i KTH:s språkkommitté

Språkpolicy för KTH 2010 (Förslag US )

Språkliga riktlinjer för SLU

Institutionen för folkhälsovetenskap. Språkpolicy vid PHS. Innehåll. BESLUT Dnr SU Beslutad av prefekt

Flerspråkighet. Språk och eknik. Hög språklig kvalitét. Medvetna språkval. pråkverkstad. Fackspråk. Administrativt språk.

Sakområde: Kommunikation och media samt Visioner och strategier av övergripande karaktär

Språkpolicy för Umeå universitet Fastställd av rektor Dnr: UmU

Handlingsplan för språkfrågor vid Göteborgs universitet

Språkpolicy för Umeå universitet

Den förenklade språkpolicyn antogs av universitetsstyrelsen i april 2011.

Sakområde: Kommunikation och media samt Visioner och strategier av övergripande karaktär

Engelska eller svenska? Om de svenska lärosätenas språkval och språkanvändning sett ur ett terminologiskt perspektiv

Revidering av tillämpningsföreskrifter för kurs- och utbildningsplaner

Anvisningar för utbildningsplaner vid Malmö högskola

Kommunikationsstrategi

GöteborGs universitet

Arbetsgruppen för språkfrågor:

SPRÅKSTRATEGI. 1. Inledning

Dnr: 2014/ Regeldokument. Språkpolicy. Beslutat av Rektor. Gäller från

LUNDS UNIVERSITET BESLUT 1(3) Rektor Dnr I G /2006 (reviderad )

Information och administration på engelska i den svenska högskolan

Handlingsplan för internationalisering

REGEL FÖR UNIVERSITETSGEMENSAMMA STYRDOKUMENT

Alla webbplatser och sociala mediekanaler där LTH står som avsändare räknas som en webbplats vid LTH och omfattas av dessa regler.

Praktisk logopedi och professionellt förhållningssätt I

Människa-dator interaktion masterprogram

UTBILDNINGSPLAN Dnr CF /2005

Riktlinjer för inrättande av utbildningsprogram och fastställande av utbildningsplan för lärarprogrammen vid Humanvetenskapliga området

Praktisk logopedi och professionellt förhållningssätt II, 5 hp Professional Practice in Speech and language Pathology II, 5 credits

Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen)

Anvisningar för utbildningsplaner vid Malmö högskola

Version 1 Statens servicecenters Primula planerad kommunikation i samband med systembyte

Implementeringsplan för de språkliga riktlinjerna DRAF

ÄEND01, Engelska 1, 30 högskolepoäng English 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Kursplanen är fastställd av Styrelsen för institutionen för strategisk kommunikation att gälla från och med , vårterminen 2018.

MEDIE- OCH KOMMUNIKATIONSVETENSKAPLIGT PROGRAM MED INTERNATIONELL INRIKTNING 120/160 POÄNG International Communications Programme, 120/160 points

Lokal ordning för examina och utbildningar på grundnivå och avancerad nivå vid Lunds universitet. Senast fastställd av utbildningsnämnden

Utredning av ämneslärarutbildningen vid Lunds universitet

HANDLÄGGNINGSORDNING FÖR STYRDOKUMENT

Fastställande av tillämpningsföreskrifter för kurs- och utbildningsplaner vid Lunds universitet

Projektplan Arbetsplatsens språk, kultur och identitet

Cross Media Interaction Design masterprogram

Så stärker vi forskningen

Riktlinjer för inrättande av utbildningsprogram och fastställande av utbildningsplan för lärarprogrammen vid Humanvetenskapliga området

Riktlinjer för styrdokument Dnr 1-306/2019. Gäller fr.o.m

Handläggningsordning

SPRÅKPOLICY. Enheten för Akademiskt Språk (ASK) Beslutsdatum Språkpolicyn sammanfattas i fem huvudpunkter:

Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen)

Engelska. Programkurs 30 hp English 973G06 Gäller från: Fastställd av. Fastställandedatum. Styrelsen för utbildningsvetenskap

Rekommendationer om kursplaner, utbildningsplaner och betygssystem

Anmälan mot Uppsala universitet om urval till ett masterprogram

Regeringskansliet Kulturdepartementet

Teknisk-naturvetenskapliga fakultetens universitetspedagogiska råd. Examination av examensarbeten. Sammanfattning av seminariet

Kursplanen är fastställd av Naturvetenskapliga fakultetens utbildningsnämnd att gälla från och med , höstterminen 2017.

PROGRAMMET MANAGEMENT IN SPORT AND RECREATION 120/160 POÄNG Program for Management in Sport and Recreation, 120/160 points

Institutionen för filosofi, lingvistik och vetenskapsteori

STVK02, Statsvetenskap: Kandidatkurs, 30 högskolepoäng Political Science: Bachelor's Course, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Magisterprogram/Masterprogram i kognitionsvetenskap

Upphandling av översättningstjänster

HAÖVR, Masterprogram i översättning, 120 högskolepoäng Master's Programme in Translation, 120 credits

Handläggningsordning för att inrätta, revidera, ställa in eller avveckla utbildningar som leder till gemensam examen på grundnivå eller avancerad nivå

Text med gul markering är anvisningar, övrig text är från Regler för kursplan på grund- och avancerad nivå (V 2015/1007)

Handlingsplan för samverkan

Spanska (31-55 hp) Programkurs 25 hp Spanish (31-55 ) 92SP31 Gäller från: Fastställd av. Fastställandedatum. Styrelsen för utbildningsvetenskap

Umeå universitets internationaliseringsstrategi för utbildning sex övergripande strategier mot Vision 2020

Kursen är en obligatorisk kurs inom Kandidatprogrammet för service management och ges tredje terminen.

Folkhälsovetenskapliga programmet, 180 hp

Kursen ges som fristående kurs på grundnivå och kan ingå i kandidatexamen med psykologi som huvudämne eller i ett program enligt utbildningsplan.

MEDICINSKA SEKRETERARPROGRAMMET, 120 HÖGSKOLEPOÄNG PROGRAMME FOR MEDICAL SECRETARIES, 120 ECTS

Kursplanen är fastställd av Styrelsen för institutionen för strategisk kommunikation att gälla från och med , vårterminen 2018.

Franska (31-55 hp) Programkurs 25 hp French (31-55) 92FR31 Gäller från: Fastställd av. Fastställandedatum. Styrelsen för utbildningsvetenskap

Medicinsk bildvetenskap för det muskuloskeletala systemet

Examensordning vid Kungl. Konsthögskolan

Verksamhetsplan för Biblioteket

Lärarutbildning - Ämneslärare med inriktning mot arbete i gymnasieskolan, hp

Att göra examensarbete

Språkpolicy för Uppsala universitet

MEDICINSKA SEKRETERARPROGRAMMET, 120 HÖGSKOLEPOÄNG PROGRAMME FOR MEDICAL SECRETARIES, 120 HIGHER EDUCATION CREDITS

Utbildningsplan för Sports coaching, kandidatprogram 180 högskolepoäng

BION03, Biologi: Examensarbete - masterexamen, 60 högskolepoäng Biology: Master s Degree Project, 60 credits Avancerad nivå / Second Cycle

Internationaliseringsarbete vid fakulteten för Ekonomi, kommunikation och IT

Stockholms universitets lokala riktlinjer för bedömning av reell kompetens

Utbildningsplan för Hälsopromotion, kandidatprogram 180 högskolepoäng

ENGA04, Engelska: Grundkurs, 30 högskolepoäng English: Level 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Examensbeskrivningar för konstnärlig kandidat- och magisterexamen inom humaniora. Innehåll... 1 Konstnärlig kandidatexamen... 2

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

Inst för Pedagogik didaktik och psykologi/lt Beredningsgruppen för kursplaner och litteraturlistor

Masterprogrammet i audiologi/logopedi Kvalitetsarbete Uppföljning fastställd av Nämnden för rehabiliteringsutbildning

Enheten för bedömning av utländsk akademisk utbildning

Biblioteks- och informationsvetenskap - kandidatprogram

SVERIGES UNIVERSITETS Dnr 27/99 & HÖGSKOLEFÖRBUND

RIKTLINJER FÖR TILLGODORÄKNANDE VID HÖGSKOLAN VÄST

Utbildningsplan för Sports coaching, kandidatprogram 180 högskolepoäng

Medlem av tyska tolk- och översättarförbundet Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Projektplan. Vidarutveckla förutsättningarna för utresande studenter. Projektplan - Vidarutveckla förutsättningarna för utresande studenter

SKRIVA FÖR WEBBEN JOHANNA HILLGREN, FAKULTETSKOMMUNIKATÖR,

Transkript:

Parallellspråkighet vid Lunds universitet Lennart nyberg, sektionen kommunikation, lunds universitet

Avdelningen för översättning och språkfrågor 3 tjänster (2x100%, 1x75%) 675 uppdrag 1 222 656 bearbetade ord (87% översättning, 13% språkgranskning) 5094 ord/dag

Avdelningen för översättning och språkfrågor 3 tjänster (2x100%, 1x75%) 675 uppdrag 1 222 656 bearbetade ord (87% översättning, 13% språkgranskning) 5094 ord/dag Kostnad: 1 905 tkr Intäkter: 492 tkr

Avdelningen för översättning och språkfrågor 3 tjänster (2x100%, 1x75%) 675 uppdrag 1 222 656 bearbetade ord (87% översättning, 13% språkgranskning) 5094 ord/dag Kostnad: 1 905 tkr Intäkter: 492 tkr 42 000 studenter (6 300 utländska), 7 500 anställda, 7,85 miljarder i omsättning

Parallellspråkighet relevant information ska finnas inte bara på svenska utan även på engelska, och ( ) universitetet ska ha möjlighet att kommunicera på båda språken. (Lunds universitets språkpolicy, fastställd 2014-06-19) Information som vänder sig till såväl svensktalande som icke svensktalande bör föreligga på svenska och engelska (och gärna på andra språk). (Språkpolicy för KTH, fastställd 2011-04-14)

Vad översätts? Information 37% Kurs- och utbildningsplaner 30% Nyheter 19% Regelverk 7%

Vad bör översättas? Parallellspråkighet innebär högre kostnader än enspråkighet. Det krävs alltså prioriteringar. Som redan nämnts skiljer sig behoven av daglig parallellspråkighet åt mellan fakulteter och ämnen. I huvudsak faller alltså prioriteringsansvaret på de enskilda fakulteterna. Språkpolicyn formulerar sig så att relevant information ska finnas inte bara på svenska utan även på engelska. Ett sätt att hantera dessa prioriteringar är att utgå ifrån att allt material ska finnas både på svenska och engelska och sedan tänka igenom vad som kan undantas från denna huvudregel. Det ger också anledning att reflektera över vilka kategorier av texter som det finns ett behov av att översätta, av typen nyhetsbrev. Här kommer resultatet sannolikt att skilja sig åt mellan och inom fakulteterna. (Handlingsplan för implementering av Lunds universitets språkpolicy, rapporterad 2014-09-22)

Vad bör översättas? Parallellspråkighet innebär högre kostnader än enspråkighet. Det krävs alltså prioriteringar. Som redan nämnts skiljer sig behoven av daglig parallellspråkighet åt mellan fakulteter och ämnen. I huvudsak faller alltså prioriteringsansvaret på de enskilda fakulteterna. Språkpolicyn formulerar sig så att relevant information ska finnas inte bara på svenska utan även på engelska. Ett sätt att hantera dessa prioriteringar är att utgå ifrån att allt material ska finnas både på svenska och engelska och sedan tänka igenom vad som kan undantas från denna huvudregel. Det ger också anledning att reflektera över vilka kategorier av texter som det finns ett behov av att översätta, av typen nyhetsbrev. Här kommer resultatet sannolikt att skilja sig åt mellan och inom fakulteterna. (Handlingsplan för implementering av Lunds universitets språkpolicy, rapporterad 2014-09-22)

Rekommendationer Upparbeta beställarkompetens

Upparbeta beställarkompetens Vilka är målgrupperna? o Potentiella/befintliga internationella studenter? o Potentiella/befintliga internationella anställda? o Internationell allmänhet/forskarsamhälle? Vilken information är relevant för målgruppen?

Rekommendationer Upparbeta beställarkompetens Fastställ önskad nivå och konsekvens

Fastställ önskad nivå och konsekvens Ska engelskan vara på samma nivå som för engelskspråkiga högskolor?

Fastställ önskad nivå och konsekvens Ska engelskan vara på samma nivå som för engelskspråkiga högskolor? Ska engelskan som används vara enhetlig? (BE/AE, formell/informell)

Fastställ önskad nivå och konsekvens Ska engelskan vara på samma nivå som för engelskspråkiga högskolor? Ska engelskan som används vara enhetlig? (BE/AE, formell/informell) Ska terminologin vara densamma över hela den egna högskolan och överensstämma med språkbruket vid UHR och andra svenska högskolor? o UHR:s ordlista över högskoletermer o ELPS lista över 982 tjänstetitlar

Rekommendationer Upparbeta beställarkompetens Fastställ önskad nivå och konsekvens Inrätta en samordningsfunktion

Inrätta en samordningsfunktion Mottagande och fördelning av översättningsuppdrag Kvalitets- och konsekvensgranskning av inkomna översättningar

Vilken nivå på engelskan?