Spectrum möte 11-12.2.2013, Sturegatan 2a, Helsingfors. Varför har ert land valt att översätta en viss del av Spectrum?



Relevanta dokument
Webbmöte om samlingsförvaltning. Policyer och riktlinjer

Nätverksgruppen kring EU-projekt som berör frågorna som gäller digitalisering, tillgängliggörande och bevarande av digitalt kulturarvsmaterial

Hållbar utveckling A, Ht. 2014

Utskottens verksamhetsplaner och resultatuppföljning för perioden 7/2008-6/2012

Fokusprocessen -instruktioner 1

Checklista samlingssystem

Validering av realkompetens vid (finländska) högskolor

Den nordiska språkkonventionen Nordiska språkmötet /Sten Palmgren

Nordplus ny programperiod Roswitha Melzer Erasmus/Nordplus-seminarium 2 februari 2012

MEDBORGARDIALOG. - en liten guide

Personlighet viktigare än pengar

Tid: kl Plats: Krigssarkivet Sammanträdesrummet Stora Konferensrummet

E-kampanj på östgötabiblioteken oktober 2009

PTS synpunkter på remissen av digitalforvaltning.nu (SOU 2017:23) Delbetänkande av Utredningen om effektiv styrning av nationella digitala tjänster

Kommunala handikapprådet

En dansk version av detta dokument kan laddas ned här: people/hagerman/retningslinjer.pdf (pdf, 500 kb)

Rapport från de nordiska taxklubbarnas samarbetsmöte i Alahärmä

Standardisering. LLLLjgvjlll. Lars Erlandson, SP, TK 226

De nordiska försäkringsföreningarnas stipendiatutbyte

Gymnasiestuderandes upplevelser under processen att skapa en gemensam wiki-text. Jannica Heinström

Organisation, kontrakt och uppföljning

Teckenspråkiga och den nordiska språkkonventionen i dag och i framtiden? Kaisa Alanne Finlands Dövas Förbund rf Dövas Nordiska Råd

SLUTRAPPORT FÖR PROJEKT

Komplett HR med extra allt.

Redaktörens rapport fredag

Information om Natur och Miljös nya medlemsregister Bernt Nordman. Till lokalföreningarna. Nytt medlemsregister

13-14 november Lignellsalen och Rumarsalen Jamtli/Landsarkivet i Östersund

Underlag för konsultativ behovs dialog

Hur skiljer sig den nya kommunallagen från kommunallagarna i de övriga nordiska länderna? Den nya kommunallagen

Oscar Eklund mobil Max Riis Christensen mobil

NVL är ett program och nätverk för vuxnas lärande som arbetar på uppdrag av Nordiska Ministerrådet (NMR) som också finansierar verksamheten.

Så här gör du. om du vill genomföra en framgångsrik innovationstävling

Framtagen som exempel på mall från Svenska försäkringsförmedlares förening - SFM. Kontinuitetsplan. <Namn på företag/org> Version <1.

Studiestödet och rörligheten Konsultativ tjänsteman Leena Koskinen Undervisningsministeriet, Finland

För gränsöverskridande infrastrukturplanering. Jerker Sjögren Vasa

Kulturdepartementet Avs. Förbundsstyrelsen Sáminuorra Box 57, Jokkmokk

Vägledning till ansökningsblankett för Nordiska Ministerrådets Demografiprogram


Alkoholkonsumtionen i Norden - trender och utvecklingar

Projektarbete och projektmodell

Kulturfakta.

Riktlinjer vid risk för underkännande av PTP-tjänstgöring

Rå det fö r nördiskt såmårbete öm funktiönshinder

Att vara facklig representant vid uppsägningar

STADGAR FÖR NORDISKA SEKRETARIATET

SYNPUNKTER LÄMNADE VID GRUPPDISKUSSIONERNA

TMP Consulting - tjänster för företag

Handledning för studiecirkel

Journalisterna är överlag mest nöjda med presshanteringen hos intresseorganisationer!

Internationellt lärande i Norden och i Baltikum Nordplus ny programperiod Roswitha Melzer Informationsmöte Göteborg/

Kurs: Windowsadministration II, 1DV424 Datum: Förberedelseuppgift

PEFC FI 1006:2014. Finlands PEFC-standard. Utarbetning av kriterierna för PEFC skogscertifiering PEFC Finland

Nytt på teckenspråksfronten i Finland

2. Ifall det är första gången ert nätverk ansöker om Nordplus-stöd via denna databas (2005 ) måste du registrera dig som ny användare.

Skriftliga kommentarer till utredningen om en ny lärarutbildning

Sänk kostnaderna genom a/ ställa rä/ krav och testa effektivt

LUCKAN grundades 1992 på initiativ av Nylands svenska landskapsförbund och Mellannylandprojektet.

Utvärdering inspirationsträff #2 Fokus: Göra skillnad tillsammans

Stöd till residenscentra

Oslo - Stockholm. En kartläggning av kontaktintensiteten mellan de två huvudstadsregionerna av

SYFTE MED VERKSAMHETEN. Att hjälpa producenter att uppfylla producentansvaret för elektronik och batterier

Affärsplan för

Vad händer i vår omvärld?

Beslutningsreferat. Nordisk Ministerråd. Mødegruppe Nordisk embedsmandskomite for næring, EK-N Mødetid 11. oktober 2012 Mødested Trondheim.

Nätverket Kombinera förvärvsarbete och anhörigomsorg. Sammanfattning från tredje mötet i de blandade lokala lärande nätverken

Præsidiets betænkning over Medlemsforslag om godkännande av alla de nordiska ländernas nationalspråk som officiella arbetsspråk i Nordiska rådet

Gerd menade att det är bra om broschyren är i pdf-format eftersom den då är lätt att skicka vidare.

Kulturfakta.

Blir din idé nästa succé? Be om en utvärdering av experterna vid Produktledsteamet i din region

Q Arthur Engel, VD Magnus Teeling, CFO

Rådet för nordiskt samarbete om funktionshinder

Avtalsöverenskommelse om Europeiskt Företagsråd. inom koncernen Scandic Hotels Holding AB

Nordiska arkivdagar. Forskarnas röst och digitalt material

Ansökan om medel från förbundet till finansiering av samverkansprojekt med Samspelet

Lifeplus. Globalt utbildningssystem. Start. Namn: PIN-nummer: Sponsor: Upline-support Diamant:

Allmän teologi inom öppna universitetet

Powder-Trans user case

Svenska Bågskytteförbundet

LATHUND FÖR FRAMGANGSRIKT PAVERKANSARBETE. 2. Möte med. att tänka på före, under och efter besöket

Jämför med ett långsiktigt försäkringsbolag jämför med Moderna Försäkringar

Sura barn (brist på strategi och gemensam vision)

CENTRUM FÖR BYGGEFFEKTIVITET

Miljö - och ekonomigruppen FÖRSLAG TILL AGENDA FÖR MILJÖ- OCH EKONOMIGRUPPENS MÖTE DEN 28 AUGUSTI 2008

Inspirationsfasen. Fortsättning på nästa sida. Hållbar utveckling B, vårterminen Cemus/CSD Uppsala, Uppsala universitet & SLU

Kulturfakta.

ANSÖKNINGSANVISNINGAR / CIRKOS RESIDENSANSÖKNING

Möte med kommunen. att tänka på före, under och efter besöket

Kompetensutveckling. inkl regler för fritidsstudier. Riktlinjer för. Syfte. Bakgrund. Antagna av Kommunstyrelsen

ANSÖKNINGSANVISNINGAR NORDPLUS 2005

Nordiskt nätverk för vuxnas lärande

Figuren nedan visar de parter som ingår i DiVA-konsortiet och lokala intressenter:

PROJEKT. Revision av företag som tillverkar livsmedel och kommunernas kostenheter

Att lära av Pisa-undersökningen

Varför delta på AIMday?

Future City Så här kan ditt företag delta i Future City:

Att byta resebyrå är ingen stor affär. Men bra.

Överenskommelse mellan kommunerna i Blekinge län och Region Blekinge/Landstinget Blekinge om regional samverkan

från välfärdsutskottet möte den 2 februari 2004 i Reykjavik, Island

Åsa Karlsson Perez, Marie Karling, Karin Ledin, Erika Eriksson och Aino Dahl Umeå kommun. Ärende: Omfattning/notering: Ansvarig:

100 % ren hårdträning. Träningsanläggningarnas synpunkter på att vara en del av ett utvecklingsarbete

Transkript:

Spectrum möte 11-12.2.2013, Sturegatan 2a, Helsingfors Allmänna tankar och diskussioner Varför har ert land valt att översätta en viss del av Spectrum? Finland Översätter Appendix 1 - Detta vad Finlands muséer behöver just nu, i och med projektet. I vårt arbete är det mer intressant för oss att översätta appendixen. Arbetsgruppen som arbetat med helhetsarkitekturen har gjort egna processbeskrivningar, kopplade till samlingshanteringsprocesserna. Arbetet fortsätter när det blir aktuellt att uppdatera helhetsarkitekturen. Norge Översätter Procedures - Började med att välja 3-4 museer som ville testa spectrum, och dessa ville ha en översättning för att kunna inleda testningen. Därför valdes denna del att översättas. Men delarna hänger mycket nära ihop, och därför är det svårt att inte behandla allt. - Minst intressant anser Norge att är minimum-delen, för att den är så obefintlig. Sverige några länsmuséer har arbetat med att översätta fältnamn i samband med implementeringen av Collective Access, men i nuläget översätts ingenting - Sverige jobbar mot att övergå till en gemensam standard, men kommer inte att ha ett gemensamt katalogiseringsystem på mycket länge. I Sverige i dag utgår allt från systemet. Det idela vore att sätta press på leverantörerna att uppfylla Spectrumkraven till samma nivå, men så är inte läget i dag. Försöker få museerna att övergå till gemensamma katalogiseringssystem. Senast 2015 ska Digisam föra fram en strategi om digitalisering och målsättningen och föra fram dessa till ledande personer. Ser Spectrum som en av stöttepelarna i detta. Hur fortsätter vi med översättningen? - Finland kommer att översätta appendixen, först till finska, sedan till svenska. Ber sedan om kommentarer från de andra länderna. Digisam vill gärna delta i arbetet med översättningen.

Norge testa de översatta procedures i utvalda muséer. Kulturrådet reser sedan runt och gör uppförjning. Norge planerar även att senare hålla en nationell prövning, eventuellt nästa år. Men då måste man ha kunnat utföra testerna ordentligt och ha fått feedback. Och om man väljer att implementera Spectrum måste Norge tillverka ett liknande helhets arkitekturdokument som Finland har gjort. En svensk översättningen är även intressant för Norge (undvika dubbelt arbete och dra nytta av Norges kunskaper från att ha översatt dokumentet till norska.) Vissa delar är lättare att översätta, och andra kräver stort arbete och gemensamma diskussioner för att kunna implementeras på alla nordiska länderna. Collections Trust - Norge tycker det skulle vara mycket intressant att ha Alex Dawson och Nick Poole att komma över och tillsammans med de nordiska länderna bilda ett forum för Spectrum. Idén understödes. Ett forum skulle ge en mycket bra grund för fortsatt samarbete och bättre data för alla. - Hur ska vi kunna fortsätta samarbete och få London och Collection trust förstå vad vi gör, att vi vill förbättra det, och inte så att de tror att vi försöker göra om deras fina arbete? - Digisam har fått svar av Nick som lovar erbjuda hjälp, Alex ska även skicka mer bakgrundsinformation. De har även erbjudit sig att komma över en dag och hjälpa utforska Spectrum. Nordiskt Spectrum samarbete - Sverige ordförande i Nordiska Rådet detta år. Detta ska bli en startpunkt för att nordiskt samarbete vi har mycket gemensamt när det gäller tankesätt och historia, och bör hitta de punkter där vi kunde samarbeta bättre för ett gemensamt mål. Vilka är alltså de frågor vi kunde ha nytta av att samarbeta kring? Här hör spectrum diskussionen nära ihop med detta nordiska samarbete. Nu när vi har en dialog med Nordiska rådet kunde vi kanske begära understöd för ett samarbete ett Nordisk thinktank med resultat och inte bara diskussion. Finns möjligheter till detta nätverk, bra att ha i åtanke. Alla ense om att de nordiska länderna har intressanta saker på gång som kan hjälpa de andra länderna, prosesserna, metoderna osv. Vad fungerar vad fungerar inte? Lära av varandra.

Anmärkning om att Danmark måste tillfrågas. De besitter även mycket erfarenheter som absolut kunde dra nytta av. Kontaktpersonerna är Ingela Chef Holmberg (SVE) Leena Furu (FIN) Bård Bie Larsen (NOR) Henrik Jarl Hansen (DK) Svagheter vad talar emot Spectrum/ Övriga orosmoln? Inga legala eller formella problem borde finnas med Spectrum - Vad saknas i Spectrum? Förberedelserna inför preserveringen hur ofta ska katalogerna preserveras, vad ska preserveras? Detta saknas i nuläget. - Hur kommer Collections trust att följa upp detta? Vad händer med kärnprodukten om de inte finns om ex. 4 år? Är det möjligt att själv utveckla och vidareimplementera? SVAR: Om företaget inte skulle finnas skulle någon fortsätta, eftersom Spectrum används av 7000 muséer och har funnits i över 20 år. Man kan utgå från att någon ny utvecklare skulle uppstå i någon form. Dessutom svårt att säga var i själva står om 5-10 år. Faktum är att museerna behöver ett system oavsett. Styrka att vi jobbar tillsammans i norden om Collections trust inte skulle finnas. Spectrum ska vara grunden för att kunna bygga vidare, inte något vi måste kassera om 10 år för att det känns föråldrat. - Förändringarna i Spectrum, kan dessa ställa till med problem?: SVAR: Förändringar sker för att museerna behöver dem och för att deras arbete förändras. Förändringar sker även oftast till det bättre. Förändas inte bara på detaljnivå, utan det tillkommer också moduler och liknande. - Hur kan vi lägga till något i standarden om vi behöver det? SVAR: Diskussioner med Collectors trust för att se om det behövs tillägg, men det är inte lätt att få tag på Alex och Nick om man vill diskutera. Detta kan ses som problematiskt. Men normalt ska det ske genom diskussion. Men Spectrum behöver inte vara svaret på alla frågor, man kan även hitta andra bitar som man behöver på annat håll. Ska inte vara för strikt, utan ska kunna töjas.

- Vad sker när länderna börjar anpassa Spectrum till sina egna behov, och vem som ska upprätthålla och hålla spectrum up to date med de senaste versionerna? SVAR: Därför måste man bara radera det man inte behöver, och inte anpassa för mycket. Spectrum är inte så stikt, utan kan anpassas enligt användare, problemet uppstår när man söker understöd och inte uppfyller alla kriterier som krävs för att man gjort omstruktureringar pga. lagen eller liknande. - Kvaliten på metadata är låg i Finland och även i Sverige höjs det röster om dessa. Men i LIDO finns nu möjlighet att ha mer avancerade data, men då behövs spectrum. Även i LIDO kan man tala om mycket enkla eller mycket omfattande data. Tekniken är inte det avgörande utan ska användas som ett meningdsfullt sätt att presentera vårt kulturarv. Databaserna har i dag byggts av folk som är intresserade av teknik, och specialisterna arbetar inte i systemet. Detta är mycket problematiskt. - Hur ska vi få muséerna att använda Spectrum? SVAR: Finland och Sverige kan inte tvinga någon. Måste gå genom undervisning, workshops, och kanske till och med via systemleverantörerna. Vi måste även göra jobbet så bra att man gärna vill använda Spectrum. Måste implementeras. Att tvinga på folk systemet fungderade inte i Belgien, och därför kan vi inte göra på samma sätt här. Vi måste presentera detta som ett attraktivt alternativ och ta in museerna i ett tidigt skede och göra dem en del av processen och skapa avareness den vägen. Och museerna ber om hjälp, denna vägen visa att vi hör er och har en lösning. Men vi ska hålla i åtanke att det är en sak att be om hjälp och en sak att faktiskt ta de givna verktygen i bruk. Fortsättningen: Vad behövs: o En projektplan och tidtabell roadmap o En arbetsgrupp med representanter från alla länder som håller kontakten via t.ex. SKYPE fram till nästa möte o Emailinglista med alla som deltog i mötet o Sida där vi samlar allt material från mötet o De nordiska länderna borde ha en gemensam strategi, dokument för implementering. o Exempel från större, helheter och institutioner som använder detta. Men samtidigt viktigt att visa att små museer, trots mindre resurser och personal, klarar av detta och upplever att de själva får ut mycket av det. o Kontakt med två museer som genomgått detta för några år använt sedanreferenser från ex. britterna eller skottland för att se hur det faktiskt fungerar i museerna. Någon som det länge, och inte bara försöker

implementera och få det att fungera. Ta i beaktan att folk kan använda spectrum utan att veta om att de gör det. Våra gemensamma mål: - Norge står för nästa gemesamma Spectrum möte som hålls i september 2013 (kring 15.). Hit erbjuds även Nick Poole, och danska representanter. - Vi har bestämt att bilda en arbetsgrupp, med uppgift att föreslå common roadmap och vad denna ska innehålla denna kommenterar sedan gruppen. Generell plan, inte gå för långt och snabbt in i detaljerna. Denna är klar när vi träffas i september. Alla deltagarländer ser över sina projekttidtabeller för att se vilka tider som gemensamt passar för oss så vi kan sätta upp realistiska mål till roadmappen. - Finansieringen se på olika alternativ Nordiska rådet, kan de stödja oss? ex. resekostnader, kostnader relaterade till roadmapen, Digisam kan ta upp detta eftersom de redan har en dialog med NR. - Översättningen Finland och Sverige finns organ som arbetar med detta och kunde understöda denna. Borde undersökas innan september. Sverige tycker tidtabellen 2014 låter bra. - Ministerrådet i Sverige understöder nätverk, kunde de stödja våra möten? - Målsättningen är nu att översätta hela spectrum till svenska. Alla delar, därför att de så nära är kopplade till varandra och alla parter har intresse av både processbeskrivningarna och appendixen i Spectrum - Finland skapar en wiki för fortsatt samarbete. Men vill gärna att någon annan tar ansvar för översättningen eftersom finska projektet tar slut. Ett sätt skulle vara att hitta en expert på svenska sidan som kunde översätta, och hitta finansiering för att denna person kunde jobba. Finland kan i detta skede inte bredda sitt projekt, men en översättning till svenska är en del av projektet. - Finland och Sverige bestämmer tillsammans hur detta samarbete ska se ut och fortsätta på bästa sätt.