1924. SVERIGES N :r 40.

Relevanta dokument
Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag.

Sveriges internationella överenskommelser

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

!924- SVERIGES N rr 4.

1914- SVERIGES 1~ 3-

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

Svensk författningssamling

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 6.

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Liberté d expression C est dangereux?

1923- SVERIGES N:r is-

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

l921- SVERIGES N* 42-

Sveriges internationella överenskommelser

1912. SVERIGES N:0 8-

DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges ( ); écrivain français

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Ansökan Följebrev. Följebrev - Inledning. Formellt, manlig mottagare, namnet okänt. Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement

DIALOGUE NIVEAUX 1-2 Apollinaire Guillaume ( ); écrivain français

1924- SVERIGES N:r 20-

phrases importantes 1a jag hittar inte toaletterna var finns toaletterna? är det ledigt? är det upptaget? är det öppet i morgon?

FRANSKA. Anaconda en français. Noël. Pour mieux comprendre l émission

Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den tredje episoden i serien Bankrånet!

Immigration Documents

1) Les deux familles ont des problèmes très différents, lesquels? Vilken familj säger vad? Dra streck!

samband, länk på en gång, samtidigt ben (i kroppen)

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France!

Papa veut que je l invite à (min födelsedag). Le nouveau est arrivé, c est (brorson) de mon patron. Voilà comment on me (tackar).

Avtal om norra finska arméns kapitulation i Kalix (RA/Handlingar rörande kriget , kartong 7)

1921- SVERIGES N:r 3T-

1921- SVERIGES N:r 9-

FRANSKA. Asmaa et Khadija sous le même ciel. Arbetsblad 1 A - förstå. Förstår du vad flickorna berättar? Sant eller falskt? Kryssa i medan du lyssnar.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den med korrigeringar fastställda den

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 1 La rentrée des classes

ATT REPETERA INFÖR PROVET DEN 9 NOVEMBER 2017

Personligt Brev. Brev - Adress. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac Paris.

Skriv fem ord som har med fotboll att göra, på svenska och franska: 1... = = = = =... (10 p)

Ordkunskap Vad säger de i filmen? 1. Je ne peux pas, j ai (lektioner). 2. C est un grand (skrivarverkstad). 3. Ah, tu es (kär).

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER

Je suis vieille, je suis (ful)! Ça fait du bien de (gråta). Je vais chercher (mina saker). Ma fille va faire (en praktik) chez nous.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges internationella överenskommelser

alliance française de Jönköping

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 2. Episode 4 Grosse déprime

Anaconda Société. Viktiga ord. Émission 2 : «Les Français savent-ils parler anglais?» - Fransmän och engelska - är det en omöjlig kombination?

Je vais expliquer la situation à ce monsieur et il va comprendre. Le problème c est qu on s est laissé déborder par nos enfants

FRANSKA. Marrakech, je t aime! Arbetsblad 1 - förstå och berätta

Förkunskapstest i franska Viktig information att läsa innan du gör provet

Svensk författningssamling

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN FRANSKA. La queue (lätt) Innehåll

Marie : Clémence hade en jättestor fest för några polska utbytesstudenter som kom och hälsade på, och hennes franska kompisar.

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Var hittar jag? Où puis-je trouver? Fråga om vägen till olika former av boenden

Regeringens proposition 2003/04:98

Ansökningshandlingar till CIF-France

COCO CHANEL exercices

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30

Marie : Jag har precis kommit fram till min familj i Frankrike och nu ska jag knacka på dörren och säga hej till alla. Bonjour!

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 5 Les 10 commandements

1. Ouvre (fönstret) et jette la cigarette! 2. Je prépare (mina saker) pour aller à l école. 3. Tu es (på praktik) en ce moment!

1. Il disait qu'il aurait voulu être marin. 3. La voiture a démarré en vitesse. 5. Soudain, quelqu'un éteignit les lumières.

1) Les deux familles ont des problèmes très différents, lesquels? Vilken familj säger vad? Dra streck!

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Question 1. Quelle est la quatrième ville la plus peuplée de France? a. Strasbourg b. Toulouse c. Nice

Sveriges överenskommelser med främmande makter

ARBETSBLAD. FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1 Episode 9 Pas d inquiétude

ARBETSBLAD. FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1 Episode 10 Toute vérité n est pas bonne à dire

NOËL NOUVELET. TEXT och MUSIK: Folklig fransk sång från Provence. Troligen från 1400-talet.

Candidature Lettre de motivation

Plan. Ch1 - La Fonction Mémoire. Ch2 - Les Bascules. Ch3 - Machines Asynchrones. Ch4 - Machines Synchrones. Ch4-1 - Logique Séquentielle

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande

Mon ventre fait toujours du bruit, ça veut dire que j ai faim et donc il faut que je mange. Ah voilà, j ai trouvé un endroit pour manger!

Var kan jag hitta formuläret för? Où se trouve le formulaire pour? Fråga var du kan få ett formulär

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

J aime, j aime pas me maquiller

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information

Il n aura jamais son (studentexamen). Toi, tu montres ton soutien-gorge à ton (dator)! Je ne sais pas quoi faire avec (gamlingar).

Ordkunskap Vad säger de i filmen? 1. Si on faisait (som vanligt)? 2. Pour des Chinois on se (liknar). 3. Je parle avec (mitt hjärta).

Att lära sig franska med alla sinnen

DIALOGUE ; NIVEAU Saint-Exupéry Antoine de ( ); écrivain français

301 Jours, France. Les potes. 301 Jours, France!

Sveriges internationella överenskommelser

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 2. Episode 6 Ah! La belle vie!

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015

Transkript:

1924. SVERIGES N :r 40. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 4 0. Ministeriella noter, växlade med Grekland angående uppsägning och provisorisk förlängning av handels- och sjöfartstraktaten den 27 (15) oktober 1852. Berlin den 7 september, Stockholm den 6 november och Berlin den 9 december 1921. a. Grekiske m inistern i Stockholm, p. t. B erlin, till m inistern för utrikes ärendena. Berlin, le 7 Septembre 1924. Monsieur le Ministre, En conformité d une décision prise en Conseil des Ministres, et suivant 1 initiative prise par certains autres pays, mon Gouvernement avait aénoncé, an début de 1919, les traités, conventions et accords concernant le commerce et la navigation, qui le liaient avec les pays alliés et neutres, et que 1 état de guerre avait rendus caducs å l égard des pays ennemis. Le statut découlant de ees traités, conventions et accords ne répondant plus aux conditions économiques créées par la guerre, Gouverrement avait estimé que leur dénonciation devenait né- cessaire å l effet de préparer 1 élaboration de nouveaux traités de commerce et de navigation en harmonie avec la situation économique nouvelle. Berlin den 7 september 1924. I enlighet med ett av M inisterrådet fattat beslut och följande det av vissa andra länder tagna initiativ hade min regering i början av 1919 uppsagt de tra k ta ter, konventioner och överenskommelser rörande handel och sjöfart, som bundo densamma gentemot de allierade och neutrala länderna och som krigstillståndet ^jort ogiltiga i förhållande till de fientliga länderna. Då den ordning, som härflyter från dessa tra k tate r, konventioner och överenskommelser ej' längre svarar mot de ekonomiska förhållanden, som skapats genom kriget, har min regering ansett, a tt deras uppsägning vore nödvändig för a tt förbereda utarbetandet av nya handels- och sjöfartstraktater, stående i harmoni med den nya ekonomiska situationen.

Toutefois, en raison des circonstances qui n avaient pas permis au Gouvernement Hellénique de mettre ä exécution son projet, et faute d un tarif approprié, qui ne vient d étre voté que tout récemment, 1 ancien statut avait été provisoirement maintenu, å titre de modus vivendi, en vertu de l accord spécial intervenu entre la Gréce et la Suéde, prorogeant ce statut, de trimestre en trimestre, jusqu å dénonciation. D ordre de mon Gouvernement je viens m ettre fin å cette prorogation et dénoncer définitivement le traité de commerce et de navigation, signé le 27/15 Octobre 1852 et modifié par la déclaration du 2/18 Mars 1893 de faqon qu il cessera d étre en vigueur et de produire tous effets ä partir du 10 Décembre 1924. Je suis chargé également par mon Gouvernement de Vous faire savoir qu il est tout disposé å entamer incessament des négociations, en vue de l élaboration d un nouveau traité de commerce, et u il le fera avec le sincére désir 'aboutir å la commune satisfaction de nos deux pays. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma trés ta u te considération. I betraktande av a tt om ständigheterna icke tillå tit grekiska regeringen a tt bringa sitt förslag i verkställighet och i saknad av lämplig tariff, vilken först helt nyligen blivit antagen, hade det gamla trak tattillstän d et provisoriskt bibehållits i form av modus vivendi genom en särskild överenskommelse mellan Grekland och Sverige, genom vilken detta tillstånd förlängdes för tremånadsperioder in till uppsägning. På min regerings befallning går jag nu att göra slut på denna förlängning och a tt definitivt uppsäga handels- och sjöfartstraktaten av den 27 (15) oktober 1852, ändrad genom deklarationen av den 2 mars (18 februari) 1893, så att den skall träda ur kraft och upphöra a tt gälla från den 10 december 1924. J a g har likaledes erhållit uppdrag av min regering a tt meddela Eder, a tt densamma är beredd att ofördröjligen upptaga underhandlingar för åvägabringande av en ny handelstraktat, ävensom att den skall göra det med uppriktig önskan att nå ett resultat till ömsesidig tillfredsställelse för våra båda länder. Mottag etc. b. M inistern fö r utrikes ärendena till grekiske m inistern i Stockholm, p. t. Berlin. Stockholm, le 6 Novembre 1924. Stockholm den 6 november 1924. Monsieur le Ministre, Par une lettre, adressée en date I skrivelse till min företrädare du 7 Septembre dernier å mon den 7 sistlidna september har Ni

prédecesseur, Vous aviez bien voulu, d ordre dev otre Gouvernement, dénoncer définitivement le tra ité de commerce et de navigation, signé le 27/15 Octobre 1852 et modifié par la déclaration du 2/18 Mars 1893 de faqon qu il cessera d étre en vigueur et de produire tous effets ä partir du 10 Décembre 1924. En méme temps, Yous aviez porté ä la connaissance du Baron Marks von W urtemberg, que le Gouvernement Hellénique était disposé å entamer incessament des négociations, en vue de l élaboration d un nouveau traité. En réponse å cette aimable communication, j ai l honneur de Vous faire savoir que, de son cöté, le Gouvernement du Roi est tout disposé ä entam er des négociations å l effet de régler par un nouveau traité Jes relations commerciales et maritimes entre la Suéde et la Gréce sur la base du principe de 1 application réciproque du traitem ent de la nation la plus favorisée. P ar conséquent, le Gouvernement Royal attacherad du prix ä étre renseigné, aussitöt que les circonstances le perm ettront sur les points principaux que le Gouvernement Hellénique compte proposer comme base du traité et lesquels il s empressera d examiner avec le sincére désir d arriver å un accord profitable aux intérests des deux nations. En Vous priant de porter ce qui précéde ä la connaissance de Votre Gouvernement, je saisis cette occasion, Monsieur le Ministre, pour Vous réitérer les assurances de ma haute considération. på Eder regerings uppdrag definitivt uppsagt den handels- och sjöfartstraktat, som undertecknats den 27 (15) oktober 1852 och modifierats genom deklarationen den 2 mars (18 februari) 1893, så att den skall träda ur kraft och upphöra att gälla från den 10 december 1924. Sam tidigt har Ni bragt till Friherre Marks von W urtembergs kännedom, a tt grekiska regeringen är beredd att ofördröjligen upptaga underhandlingar för åvägabringande av en ny handelstraktat. Till svar på detta älskvärda meddelande har ja g äran underrätta Eder, a tt Kungl. Maj:ts regering å sin sida är beredd att upptaga underhandlingar i ändamål att genom en ny trak tat ordna handels- och sjöfartsförbindelserna mellan Sverige och Grekland på grundvalen av principen om ömsesidigt tilläm pande av behandling såsom mest gynnad nation. I följd härav skulle K ungl, regeringen sätta värde på att, så snart omständigheterna medgiva det, erhålla upplysning rörande de huvudprinciper, vilka grekiska regeringen ämnar föreslå såsom grundval för traktaten och vilka den skall låta sig angeläget vara att pröva med den uppriktiga önskan a tt uppnå en överenskommelse, fördelaktig för båda nationernas intressen. Bedjande Eder bringa ovanstående till Eder regerings kännedom, begagnar ja g etc. ö. U n d é n. ö. U n d é n.

Grekiske m inistern i Stockholm, p. t. Berlin, till svenske m inistern i Berlin. Berlin, le 9 Décembre 1924. Monsieur le M inistre, Par une lettre en date du 7 Septembre 1924, adressée å Son Excellence le Baron Marks de W urtem berg, M inistre des Affaires Etrangéres, j ai eu l honneur de dénoncer définitivement å partir du 10 Décembre 1924 le traité de commerce et de navigation, signé le 27/15 Octobre 1852 et modifié par la déclaration du 2/18 Mars 1893. Toutefois, comme le nouveau tarif douanier Hellénique qui devait entrer en vigueur le 10 Décembre 1924 ne sera appliqué qu å partir du 1 Mars 1925, je m empresse de Vous faire savoir que mon Gouvernement est disposé, sous condition de réciprocité, å proroger le tra ité de commerce et de navigation, actuellement en vigueur, jusqu au 1 Mars 1925 avec faculté d appliquer le nouveau tarif Hellénique si dans l intervalle un nouvel accord provisore valable pour six mois et renouvelable tacitem ent,est conclu sur cette base. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l assurance de ma haute considération. Berlin den 9 december 1924. I skrivelse den 7 september 1924 till Hans Excellens Ministern för U trikes Ärendena F r i herre Marks von W urtemberg hade jag äran a tt definitivt från den 10 december 1924 uppsäga den handels- och sjöfartstraktat, som undertecknats den 27 (15) oktober 1852 och modifierats genom deklarationen den 2 mars (18 februari) 1893. Då den nya grekiska tulltariffen, som skulle träda i kraft den 10 december 1924, emellertid icke blir tilläm p lig förr än från den 1 mars 1925, skyndar jag att meddela Eder, a tt min regering ä r beredd a tt under villkor av ömsesidighet förlänga den nu i kraft varande handels- och sjöfartstraktaten till den 1 mars 1925, med förbehåll a tt den nya grekiska tulltariffen skall få tilläm pas, i händelse under mellantiden på grundvalen av densamma avslutes en ny provisorisk överenskommelse, a tt gälla i sex m ånader och a tt förnyas efter tyst överenskommelse. Mottag etc.

d. Svenske m inistern i B erlin till grekiske m inistern i Stockholm, p. t. Berlin. Berlin, )e 9 Décembre 1924. Monsieur le Ministre, J ai eu l honneur de recevoir la lettre que Yous avez bien voulu nfadresser sous la date de ce jour et dans laquelle Vous avez exprimé le désir du Grouvernement Hellén Lque de proroger le traité de commerce et de navigation du 27/15 Octobre 1852, moditié le 2/18 Mars 1893, jusqu au 1 Mars 1925 avec faculté d appliquer le nouveau tarif si dans l intervalle un nouvel accord provisoire valable pour six mois et renouvelable tacitement, est conclu sur cette base. J ai 1 honneur de Yous faire savoir que le Gouvernement Royal, de son coté, accepte la prorogation du dit traité jusqu au 1 Mars 1925. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assuranees de ma haute eonsidération. R a m e l. Berlin den 9 december 1924. Ja g har haft äran mottaga den skrivelse, Ni tillställt mig denna dag och i vilken Ni uttryckt grekiska regeringens önskan att förlänga handels- och sjöfartstraktaten av den 27 (15) oktober 1852, modifierad den 2 mars (18 februari) 1893, till den 1 mars 1925 med förbehåll a tt få tilläm pa den nya tariffen, i händelse under mellantiden på grundvalen av densamma avslötes en ny provisorisk överenskommelse, a tt gälla i sex månader och a tt förnyas efter ty st överenskommelse. Ja g har äran meddela, a tt Kungl, regeringen å sin sida godkänner förlängningen av nämnda tra k ta t till den 1 mars 1925. Mottag etc. R a m e l. Utkom av trycket den 31 januari 1925. Stockholm 1925. P. A. Norstedt & Söner. 250316