1922. Kiertokirje n:o 21.

Relevanta dokument
CIRKULÄR* SAMLING 1927 N:o 15-17

Sveriges internationella överenskommelser

(porto): 25 kaksoiskortit : Ristisiteet: painotuotteet, asiakirjat ja tavaranäytteet kultakin 50 gr :lta tai sen osalta :

Koskeva korotettuja postimaksuja postilähetyksistä Suomen sisäpuolella.

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR. N:o 17 P05TIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS. Angående utväxling av postpaket mellan Finland och Storbritannien.

1 (4) Tekninen ja ympäristövirasto. Ympäristölautakunta hyväksynyt: xx.xx.xxxx LIITE 1. Astuu voimaan:

Kiertokirje 25. 2:sen luokan postitoimituksiin menevistä postiosotussähkösanomista.

KIERTOKIRJE* KOKOELMA CIRKULÄR* SAM LING. N:o 65 POSTI» JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS

3 Gränstullsamarbete med Finland

Kaikille postitoimistoille.

1891. Från Poststyrelsen i Finland X:o XII.

S P Kie P O T P A Kim vill inte spela gitarr ensam i garaget i kväll. Kim ei halua soittaa kitaraa yksin autotallissa tänä iltana

NORDICAS ÖVERGÅNGSREGLER [ ] SVENSK ÖVERSÄTTNING IRU SVENSK ÖVERSÄTTNING OCH TOLKNING NPK SVENSK ÖVERSÄTTNING

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Bruksanvisning. Välkommen till att använda klamydia- och gonorrétjänsten!

ierioftirje. Postiosotusten vaihdosta Turkinvaltakunnassa olevien Venäläisen Höyrylaiva- ja Kauppayhtiön asioimistojen kanssa.

BILAGA. till ändrat förslag till. rådets beslut

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE EUROOPAN TALOUSALUEELLA, JOS ERI

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE EUROOPAN TALOUSALUEELLA, JOS ERI

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Deltagare är oförhindrad att med Deltagare eller annan träffa andra avtal om utväxling i annan ordning av information/data motsvarande detta avtal.

TOIMEENTULOTUEN MENOTILASTO

STADGAR för Svedala Företagsgrupp ekonomisk förening. Förslag på ändringar i stadgarna antagna 22 maj 1980.

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PAKKAUSSELOSTE. LEVOCALCIUM VET injektioneste, liuos

HAUDANHOITOMAKSUT - GRAVSKÖTSELAVGIFTERNA. haudan leveys ja/tai m 2 gravens bredd och/eller m 2 HAUTAKUMPUALUEET - GRAVKULLEOMRÅDENA

tianvau (&. Ю. SalYCatctt. (S. &. &OiOOc(f. Y» 19 «' 'ЭДнЭгь Ж т c?o>t5ic-2!vt3. iv, ty n k iin i StabråJet $ 1. - Ln3mim

Avtal. Artikel 1. Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige, nedan kallade de fördragsslutande staterna,

PAKKAUSSELOSTE. Axilur vet 22 % rakeet

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE, JOS ERI

PAKKAUSSELOSTE. Mamyzin vet 10 g injektiokuiva-aine ja liuotin suspensiota varten

ändringar efter

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE EUROOPAN TALOUSALUEELLA, JOS ERI

AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING OM BESKATTNING AV INKOMSTER FRÅN SPARANDE OCH DEN PROVISORISKA TILLÄMPNINGEN AV DETTA

1903. Suomen Postihallituksesta. N:o XII.

Svensk författningssamling

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

STADGAR FÖR. FINLANDS KAPPLÖPNINGSSÄLLSKAP 11 r. f.

PROTOKOLL OM ÄNDRING I AVTALET MELLAN DE NORDISKA LÄNDERNA FÖR ATT UNDVIKA DUBBELBESKATTNING BETRÄFFANDE SKATTER PÅ INKOMST OCH PÅ FÖRMÖGENHET

xxuur F rån P o s ts ty re ls e n i Finland. Jfs VII.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 13 maj 2014

Inrikes försändelser. Riksbrev. VK = viktklass. Frimärks-Netto, Mikael Carlsson 1:a VK 1,25 lod. 4:e VK 5 lod.

1. Nuläge. RP 191/1997 rd

Helsingfors stad Protokoll 19/ (5) Stadsfullmäktige Kj/

PAKKAUSSELOSTE. Kefalex vet 500 mg tabletti, kalvopäällysteinen koiralle ja kissalle

OIKEUSTIETEELLINEN TIEDEKUNTA Julkisoikeuden laitos OTK/ON, aineopinnot

Lag. om ändring av postlagen

PAKKAUSSELOSTE. Myyntiluvan haltija Caballo B.V.,Leysendwarsstraat 26, NL-4901 PG Oosterhout, Alankomaat

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Från Poststyrelsen i Finland. N:o IX. 16.

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE EUROOPAN TALOUSALUEELLA, JOS ERI

PAKKAUSSELOSTE. Inaktivoitu, adjuvanttia sisältävä Mycoplasma hyopneumoniae -rokote.

PAKKAUSSELOSTE. Ventipulmin vet 16 mikrog/g, rakeet hevosille

Sveriges internationella överenskommelser

PAKKAUSSELOSTE. Porcilis Parvo vet. injektioneste, suspensio

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE

(a) Stadgar för Almega Utbildningsföretagen inom Almega Tjänsteförbunden

PAKKAUSSELOSTE. Axilur vet 500 mg tabletti

PAKKAUSSELOSTE. Veterelin vet 4 mikrog/ml injektioneste, liuos naudalle, hevoselle, sialle ja kanille

Svensk författningssamling

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE EUROOPAN TALOUSALUEELLA, JOS ERI

f ifsnrjf. Från Poststyrelsen i Finland. N :o IV. Angående insändande til! Postinspektör af skärskilda meddelanden och handlingar.

Kyrkslätts kommun Protokoll 6/ (11) Vägsektionen

Uusi käyttäjä? Rekisteröidy Ny användare? Registrera. Käyttäjätunnus Användarnamn. Salasana Lösenord. Kieli Språk Suomi Svenska

Bihang C. till. Poststyrelsens cirkulär för år 1900.

Stadgar för Föreningen Staffanstorps Företagshälsovård

Till riksdagens talman

Sveriges överenskommelser med främmande makter

StakesTieto Kunta Ari Virtanen Tiedot antoi PL 220 Nimen selvennys HELSINKI Puhelin Sähköposti

AVTAL OM INKASSOTJÄNSTER

Svensk författningssamling

Kulutukseen luovuttajat. apteekit sairaala-apteekit lääketukkukaupat lääketehtaat. Överlåtarna för förbrukning

CLOTAM 100 mg Kapseli, kova CLOTAM 200 mg Kapseli, kova

PAKKAUSSELOSTE. Otita para vet korvatipat, suspensio

PALLIATIVA POLIKLINIKEN

PAKKAUSSELOSTE. Axilur vet 250 mg tabletti

PÖETECOING. Poststyrelsens i Finland Cirkulär för år r ii ii e li a 11.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 18 februari 2013

Lucia. Vi firar lucia på skolan onsdagen den 12/12 kl Alla föräldrar är välkomna att delta. Vi bjuder på luciafika i klassrummen.

HELSINGFORS OCH NYLANDS 1/5 SJUKVÅRDSDISTRIKT Västra Nylands sjukvårdsområde PB 1020, Ekenäs Tfn (019) 2241

Avtal Hälsoval Sörmland

EVIJÄRVI JAKOBSTAD KRONOBY FÖREDRAGNINGSLISTA / ESITYSLISTA 5 1 LARSMO NYKARLEBY PEDERSÖRE. Old Boy, Stadshuset/Kaupungintalo, Jakobstad/Pietarsaari

Folksams Kundportal för privatkunder


Luettelo. Postihallituksen yleisistä kirjelmistä vuodelta 1922.

Helsingfors stad Protokoll 7/ (8) Stadsfullmäktige Kj/

SÖ 2000:10. Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Konungariket Danmarks regering om mervärdesskatt för den fasta vägförbindelsen

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PAKKAUSSELOSTE. DALMARELIN 25 mikrogrammaa/ml Injektioneste, liuos lehmille ja kaneille

HYRESAVTAL Uthyrning av privatbostad (bostadsrätt)

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE EUROOPAN TALOUSALUEELLA, JOS ERI

STADGAR ARHOLMA EKONOMISKA FÖRENING. Föreslagna nya stadgar of. Föreningens namn är Arholma ekonomiska förening. 1 Namn

Nr 11 Överenskommelse med Danmark om gränstullsamarbete beträffande Öresundsförbindelsen Lernacken den 22 juni 2000

Kommersiella villkor m.m.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

RUOTSI, KESKIPITKÄ OPPIMÄÄRÄ

Kiertokirje. Koskeva väliaikaisia toimenpiteitä postinkuljetuksessa rautateillä. ' Väliaikaisen rautatieaikataulun astuttua voimaan kuluvan elokuun

Fjärdkärin asemakaava kalastaja- ja yrittäjäkysely

GLÄDJE OCH RÖRELSE! SUPERROLIGT! KLUBB NAMN

Transkript:

Postihallitukseri 1922. Kiertokirje n:o 21. 1. Koskeva postinvaihtoa Suomen ja Venäjän välillä. Asetuksella 30 päivältä kesäkuuta 1922 on vahvistettu seuraavansisällyksinen väliaikainen sopimus Suomen ja Venäjän välisen postiyhteyden järjestämisestä: 1 artikla. Suomen ja Venäjän välillä järjestetään tämän sopimuksen 10 artiklassa mainitun Maailmanpostiliiton pääsopimuksessa tarkoitettujen tavallisten ja kirjattujen kirjelähetysten ( = kirjeiden, postikorttien sekä asiakirjoja, painotuotteita ja tavaranäytteitä sisältävien sidelähetysten) säännöllinen ja määräaikainen vaihto. 2 artikla. Tämän vaihdon tulee tapahtua välittömästi sopimuksen tehneiden maiden rajan yli niissä paikoissa ja niinä aikoina, jotka molempien valtioiden postihallinnot keskinäisestä sopimuksesta määräävät. Kummankin valtakunnan postihallinto kuljettaa postin omalla kustannuksellaan sovittuihin paikkoihin valtakuntien välisellä rajalla. Kuitenkin voivat postihallinnot sopia siitä, että vaihto toimitetaan määrätyssä paikassa toisen sopimusvaltion alueella; tässä tapauksessa saa sen maan postilaitos, joka kuljettaa postia toisen valtion alueella, sovitun korvauksen. 3 artikla. Kummankin valtion postihallinto ottaa kuljettaakseen alueensa kautta toisen sopimusmaan postihallinnon lähettämiä tai sen välittämiä, tavallisia ja kirjattuja kirjelähetyksiä niihin maihin, joiden kanssa kauttakuljetusta välittävä postihallinto itse on postiyhteydessä. Tästä kauttakuljetuksesta saa välittävä postihallinto alempana 10 artiklassa mainitun kansainvälisen postisopimuksen määräämät kauttakuljetusmaksut. Mainitut lähetykset jätetään kauttakuljetettaviksi joko suoraan osoitemaihin osoitetuissa suljetuissa pusseissa tai kappaleittain, sikäli kuin liikenne ja postitoimi vaativat. Suljettuja posteja on välttämättömästi käytettävä, kun välittävä postihallinto sitä vaatii sen perusteella, että kappaleittain kuljetettavien, johonkin maahan osotettujen lähetysten lukumäärä on niin suuri, että se vaikeuttaa sanotun postihallinnon työtä. 4 artikla. Tämän sopimuksen 1 artiklassa mainitut lähetykset ovat lähettävän valtakunnan ehjiin pusseihin tahi laukkuihin suljettuina lähetettävät sellaisten ranskankielisten asiakirjojen seuraamina, jotka tässä suhteessa ovat alempana 10 artiklassa mainitussa kansainvälisessä postisopimuksessa määrätyt. Kuitenkin ovat kirjatut lähetykset vaihdettavat kappaleittain heti annettavaa kuittia vastaan, jos jommankumman sopimusvaltion postihallinto sitä nimenomaan vaatii. Postin lähettämisessä käytettävät pussit ja laukut ovat ensimäisessä postissa tyhjinä palautettavat. 567 22

2 5 artikla. Postilähetykset, joita tämä sopimus tarkoittaa, ovat varustettavat postimerkeillä alempana 10 artiklassa mainitun kansainvälisen postisopimuksen määräämien taksojen mukaan., Sopimusvaltioiden postihallinnot ilmoittavat hyvissä ajoin toisilleen postimaksujen vasta-arvot (equivalents) oman maan rahassa. 6 artikla. Postitointa koskeva kirjeenvaihto tapahtuu ranskankielellä ja niiden virastojen tahi virkamiesten välityksellä, jotka kummankin valtakunnan postihallinnot toisilleen ilmoittavat. Mainittu kirjeenvaihto voi tapahtua muillakin kielillä, jos molempien maiden postihallinnot siitä keskenään sopivat. Tämä kirjeenvaihto on kaikista postimaksuista vapaa. 7 artikla. Hukkaantuneesta kirjatusta kirjelähetyksestä suorittaa sen maan postihallinto, jonka alueella tai postitoimessa hukkaantuminen on tapahtunut, lähtömaan postihallinnolle niin suuren vahingonkorvauksen kultafrangeissa kuin lähtömaan postihallinto maksaa lähettäjälle ulkomaille osotetusta hukkaantuneesta kirjelähetyksestä, ei kuitenkaan enempää kuin 50 kultafrangia. Jos hukkaantuminen tapahtuu postinvaihdossa asianomaisten vaihtopostitoimistojen välillä eikä voida saada selville, kumpiko postihallinto on siihen syyllinen, vastaavat postihallinnot suoritettavasta korvauksesta kumpikin puoleksi. Mitään korvausta ei lähettäjälle suoriteta siinä tapauksessa, että hukkaantumisen on aiheuttanut ylivoimainen syy (1'orce majeure). Jos toinen postihallinto suorittaa korvauksen toisen sopimusmaan puolesta, jonka maan postihallinto on vastuussa huk kaantumisesta, on jälkimäinen postihallinto velvollinen korvaamaan vastaavan rahamäärän viimeistään yhden kuukauden kuluessa vaatimisesta. Sitä ennen on toimitettava hukkaantuneen lähetyksen tiedustelu, minkä tulee olla loppuun saatettu kolmen kuukauden kuluessa siitä päivästä lukien, jolloin tiedustelu on vireille pantu. 8 artikla. Maksut suoritetaan toistaiseksi sopimusvaltioiden diplomaattisten edustajain välityksellä velkovan maan pääkaupungissa; suoritus ei saa aiheuttaa mitään kuluja velkovalle postilaitokselle. artikla. Kumpikin sopimuspuoli saattaa, jos asianhaarat niin vaativat, joksikin aikaa keskeyttää tavallisten ja kirjattujen kirjelähetysten vaihtamisen, ehdolla että siitä sitä ennen ilmoitetaan toiselle sopimuspuolelle, tarpeen vaatiessa sähköteitse. 10 artikla-. Kaikessa muussa, mikä koskee tämän sopimuksen tarkoittamia postilähetyksiä, kuin myös siinä, mistä ei ole määräyksiä tässä sopimuksessa, on noudatettava kulloinkin voimassa olevaa Maailmanpostiliiton pääsopimusta (Convention principale de 1 Union postale universelle) siihen kuuluvine päätöspöytä kirjoineen ja toimitusohjesääntöineen. 11 artikla. Jos sopimusvaltioiden postihallintojen välillä syntyy erimielisyyttä tämän sopimuksen tulkinnasta, ratkaistaan riitakysymys Maailmanpostiliiton Bernissä olevan Kansainvälisen Toimiston lausunnon mukaisesti. 12 artikla. Tämä sopimus astuu voimaan 15 päivän kuluttua sen allekirjoittamisesta ja noudatetaan sitä siihen saakka, kunnes Suomen ja Venäjän välistä postiyhteyttä koskeva

B sopimuskirja saadaan aikaan; kuitenkin on kumpikin sopimuspuoli oikeutettu sitä ennenkin irtisanomaan tämän sopimuksen ja pysyy se siinä tapauksessa voimassa kolme kuukautta irtisanomisen jälkeen. Tätä sopimusta on laatittu kaksi kappaletta suomen-, ruotsin-, venäjän- ja ranskankielellä ja ovat kaikki tekstit yhtä todistusvoimaisia. Ylläolevan vakuudeksi ovat kummankin sopimuspuolen valtuutetut allekirjoittaneet ja sinetillään vahvistaneet tämän sopimuksen. Helsingissä, kesäkuun 22 päivänä 1922. (Allekirjoitukset) Ylläolevan sopimuksen mukainen postinvaihto käsittää tavalliset ja kirjatut kirjelähetykset sekii alkaa kuluvan heinäkuun 8 päivänä, ja postivaunu N:o 1 Helsinki Rajajoki (yöjuna) tulee toimimaan vaihtopostitoimistona. Venäjälle menevät kirjelähetykset frankkeerataan kansainvälisen taksan mukaan. Postihallituksen kiertokirjeessä N:o 15 toukokuun 10 päivältä 1922 kirjelähetysten maksujen määräämistä varten kansainväli- Sopimusmaat 2. Koskeva kirjelähetysten maksuja. Rakalaji sessä postiliikenteessä ilmoitettuihin vastaarvoihin on tullut seuraavat, muutokset ja lisäykset: Kirjeet Sidelähetykset Postikortit, Kultakin Sokeain jetus- Pikakul- Ensirn. Kultakin 20 gr. seuraavalta yksinkertaiset painolta 500 gr. seltä 50 gr. inaksn lähetyk painolta 20 gr. kirjoit. painolta 50 25 30 10 5 100 sen tiimiä sentiimiä sentiimiä sentiimiä sentiimiä sentiimiä quindarka 25 12 5 * Amerikan Yhdysvallat.. cents ' 5 3 2 1 i * Britannian G u yan a...» 6 3 3 1 l * Britannian postitoimistot Kiinassa (Wei-hai-Weitä cents de - lukuunottamatta)... piastre 10 5 6 2 i Honduras (tasavalta)... centavos 20 10 12 4 2 L a tv ia... rubel 10 5 6 2 1 Mesopotamia (Iraq1... annas 3 IV, IV, 1 V, V, Norja, kts kk. 17/22... Saksa1)... Venezuela... Mark ja Pfennig 6 3 3.50 1.25 0.50 12 _ centimos de bolivar 50 25 30 10 5 Venäjä... rubel 200,000 2) 120,000 40,000 *) osoittaa unssipainoa. 1) Heinäkuun 1 päivästä 1922 alkaen. 2) Kultakin 20 gramman painolta

4 Kirjaamismaksu Venäjällä on 200,000 ruplaa. Venäjä käyttää toistaiseksi 1 14 kopeekan arvoisia postimerkkejä, joilla katsotaan olevan miljoona kertaa suurempi arvo, sekä 1 10 ruplan arvoisia postimerkkejä, joilla taasen katsotaan olevan 10,000 kertaa suurempi arvo. Esimerkiksi: 7 kopeekan postimerkki = 7,000,000 kopeekkaa = 70,000 ruplaa; 5 ruplan postimerkki = 50,000 ruplaa. Niinmuodoin tulee Venäjältä saapuneessa tavallisessa, enintään 20 grammaa painavassa täysin frankkeeratussa kirjeessä olla 20, postikortissa 12 ja enintään 50 gramman painoisessa sidelähetyksessä 4 kopeekan tai ruplan arvosta postimerkkejä. Jos lähetys on kirjattu, tulee sen sitäpaitsi olla frankkeerattu 20 kopeekalla tai ruplalla eli kaikkiaan 40, 32 tai 24 kopeekalla tai ruplalla. 3. Koskeva vuoden 1881 Postijärjestyksen 4 :n muuttamista. Asetuksella 16 päivältä kesäkuuta 1922 on säädetty, että 15 päivänä maaliskuuta 1881 annetun Postijärjestyksen 4 muutetaan näin kuuluvaksi: Postikortiksi katsotaan avonaisia tiedonantoja, semmoisille blanketeille kirjoitettuja tahi painettuja, joita 28 :n mukaan postitoimistoissa kaupaksi pidetään. Postikortin etusivusta käytetään vähintään oikea puolisko yksinomaan osotetta varten sekä etusivun vasen puoli ja takasivu tiedonantoja varten. Kirjeenvaihtaja, joka tahtoo postikortin kanssa lähettää vastaukseen käytettävän blanketin, voipi sitä tarkoitusta varten saada kaksoiskortin, jossa on kaksi yhdessä olevaa blankettia. Yleisöä on kielletty postikorttiin liittämästä tai kiinnittämästä tavaranäytteitä tai senkaltaisia esineitä. Nimikoristeita, valokuvia, kaikenlaatuisia leimoja, osoiteliuskoja tai paperilehtiä korttia vastaan taitettaviksi, osoittimia sekä kaikenlaatuisia leikkeleitä saa kuitenkin liisteröidä postikorttiin ehdolla, että nämä esineet laatunsa vuoksi eivät muuta postikortin ominaisuutta, että ne ovat paperista tai muusta hyvin ohuesta aineesta sekä että ne ovat kokonaan kiinni kortissa. ^Lukuunottamatta osoiteliuskoja ja osoitelippuja saa tällaisia esineitä kiinnittää yksinomaan postikortin takasivulle tai etusivun vasempaan osaan. Edelläoleva ilmoitetaan täten postitoimistoille tiedoksi ja noudatettavaksi. Helsingissä, Postihallituksessa, 1 päivänä heinäkuuta 1922. G. E. F. Albrecht. John Wirkberg. T. Kouvo.

1922. Poststyrelsens Cirkulär N:o 21. 1. Angående postutväxling mellan Finland och Ryssland. Genom förordning av den 30 juni ll912t2 har stadfästs provisorisk överenskommelse angående ordnande a.v postförbindelse emellan Finland och Ryssland av följande innehåll : Artikel 1. Emellan Finland och Ryssland anordnas regelbunden och periodisk ut1växling av sådana vanliga och rekommenderade brevförsändelser ( = brev, postkort samt korsbandsförsändelser, innehållande handlingar, tryckalster och va ruprov), som uti den i 10 artikeln av denna överenskommelse nämnda Vär 1dspostföreningens huvudkonvention avses. Artikel '2. Denna utväxling bör äga rum omedelbart över de fördragsslutande ländernas gräns å de ställen och tider, som de båda. staternas postförvaltningar på grund av ömsesidig överenskommelse bestämma. Vartdera rikets postförvaltning frambefordrar posten på sin bekostnad till, överenskomna platser vid gränsen emellan rikena. Dock kunna postför vattningar na träffa avtal om att ut växlingen äger rum å viss bestämd plats inom den andra fördragsslutande statens område; i detta fall erhåller det lands postförvaltning, som fraimbefordrar post å den andra statens område, överenskommen ersättning. Artikel 3. Vardera statens postförvaltning övertager frambefordra.ndet inom sitt område av de utav det andra landets postförvaltning avsända eller förmedlade vanliga och.rekommenderade brevförsändelserna till de länder, med vilka den transitobefordran förmedlande postförvaltningen själv står i postförbindelse. För denna, transitobefordran erhåller cfen förmedlande postförvaltningen de transitoavgifter, som stadgas i den uti nedanståendle artikel 10 nämnda internationella postkonventionen. Ovannämnda försändelser överlämnas för tramsitobefordran antingen i förseglade påsar, adresserade direkte till 'adresslandet, eller styckevis, i enlighet med trafikens behov och posttjänstens fordringar. 'Slutna poster böra ovillkorligen användas, då den förmedlande postförva ltningen sådant påyrkar på den grund, att antalet till något land adresserade försändelser, vilka, skola styckevis befordras, äir så stort, att det försvårar sagda post-förvaltnings arbete- Artikel 4. De i artikel 1.a.v denna, överenskommelse nämnda försändelserna skola, insatta, i det aysändande rikets påsar eller väskor, vilka böra vara hela, avsändas åtföljda av sådana på franska språket avfattade handlingar, som. i detta, avseende äiro föreskrivna uti den i nedanstående artikel 10 nämnda internationella postkonvention. Dock skola, de rekom menderade.försändelserna utväxlas styckevis mot kvitto, som avgives omedelbart, därest någondera fördragsslutande statens postförvaltning sådant uttryckligen påyrkar,

6 För postbefordran använda påsar ocb väskor böra: med första post återsändas lomma. ' Artikel 5. Postförsändelser, som i denna överenskommelse avses, böra förses med frimärken i enlighet med de i dien uti nedanstående artikel 10 nämnda internationella piostlkonventionen föreskrivna taxor. De fördragsslutande staternas postförvalfningär delgiva i god tid varandra ekvivalenterna för posta vgifte-rn-a ' i eget lands mynt. Artikel 6. -Skriftväxling rörande posttjänsten sker på franska språket och genom förmedling av de: myndigheter eller tjänstemän, beträffande vilka vartdera, rikets post-förvaltningar lämnat narandra meddelande. Sagda skriftväxling må ske även på andra språk, därest vartdera landets po-stförvaltningar sinsemellan därom överenskomma.. Denna skriftväxling är fri från, alla postavgifter, - ;. Artikel. 7. För förkommen rekommenderad brevförsändelse utbetalar post förvaltningeni i det land, inom vars område eller posttjänst, förlusten. ägt rum, till avsändningslandets posstförvattning skadestånd till det belopp postverket i av sändnings la ndet utbetalar åt avsändaren för till utlandet adresserad förkommen rekommenderad brevförsäindelse, dock icke utöver 50 guldfrancs, Eörkotmmer. försändelsen vid -u-tväxling av post eimellan vederbörande utviäx-lingspo stanstal ter odh kan det iöke utrönas, vilkendera postförvaltningen är därtill skyldig, _ansvarar vardera postförvaltningen med hälften fö r det skadestånd, som skall utbetalas. Å t avsändaren utbetalas icke något skadestånd i det fall, att förlusten förorsakats av övermäktig tilldragelse (force majeure). Utbetalar den ena postförvaltnrngen skadestånd för det andra fördragsslutande landet, vars postförvaltning är ansvarig för förlusten, är den senare postförvaltningen skyldig, att ersätta motsvarande penningbelopp senast inom en månad efter an-fordran. Därförinnan skall reklamation av den förkomna försändelsen verkställas, vilket bör vara slutfört inom tre månader, räknat från den dlag, då reklamationen blivit- anhängiggjord. Artikel 8. Likividerna verkställas tillsvidare genom förmedling av de fördragsslutande staternas diplomatiska representanter i huvudstaden uti det land, som äger fordran; likviden må ej åsamka del for-dringsägande postverket några kostnader. Artikel 9. Vardera fördragsslutande parten kan, där omständigheterna sådant, påkalla, för -en tid avbryta ut växlingen av vanliga och rekommenderade brevförsändelser, imed1 villkor att därförinnan underrätta den andra fördragsslutande parten, ifall så påfordras per telegraf. Artikel 10. I allt övrigt, som angår i denna överenskommelse avsedda, post försändelser och varom bestämmelser icke -ingå i denna överenskommelse, skall tillämpas för tidlen gällande Vä rid spost före ningens, huvudkonvention (Conventi-o-n principa,le de 1 Union postale universelle) med därtill hörande slutprotokoll och expeditionsreglemente. Artikel 11. Uppstår -emellan de fördragsslutande staternas post förvaltningar imeningssmljialktighet beträffande tolkning av denna överenskommelse, avgöres tvistefrågan i enlighet med VärlicLspo st-före n ingens In ter n a tio n-el 1a Byrås i Bern yttrande,...

7 Artikel 12. Denna överenskommelse träder i gällande kraft 15 dagar -efter dess undertecknande och länder till efterrättelse intill dess för- - dra g angående postförbindelse emellan Finland och Ryssland kan träda i kraft; dock är vardera fördiragsslutande parten, berättigad1 att även därförinnan uppsägia denna överenskommelse, vilken i sådant fall upphör att vara gällande tre -månader el ter uppsägningen. Denna överenskommelse är upprättad i två exemplar på finska,, svenska, ryska ooh franska språken och äga samtliga texter samma giltighet. T ill bekräftelse av ovanstående hava vardera 'fördragsslutande partens befuldmiäiktigade ombud undertecknat denna, överenskommelse ooh försett densamma med sina sigill/ Helsingfors, -den 2-2 juni 19-22. (Underskrifter.) Postutväxlingen i -eniigih-et med ovanstående överenskommelse omfattar vanliga och rekommenderade brev försändelser -saimt vidtager den 8 innevarande juli och kommer postkupén N :o 1 Helsingfors Rajajoki (nattåg) att fungera såso-m utväxli-ngsp-ostanstait. Brevförsändelser till Ryssland frankeras enligt den internationella taxan. 2. Angående avgifter för brevförsändelser. Till de uti Poststyrelsens-cirkulär N :o 115 försändelser i den internationella posttraf i- av den 10 maj 1922 angivna ekvivalenterma ken hava följande ändringar -och tillägg tillför bestämmandet av avgifterna för brev- kommit: Föreningsländer Myntslag B rev För första För varje viktsatsen följande utgörande viktsats 20 gr. å 20 gr. Postkort enkla Korsbandsförsändelser Fxpress- För varje Blindskrift avgift perviktsats för varje försändelse å 50 gr. 500 gr 50 25 30 10 5 100 centimes centimes centimes centimes centimes centimes Albanien... quindarka 25 12 15 5 * Amerikas Förenta, stater cents 5 3 2 1 i. * Brittiska Guyana... > 6 3 _,3 1 i j* Brittiska postanstalier i cents de Kina (med undantag av W ei-hai-w ei)... piastre 10 5 G 2 i Danmark, se cirk. l7/.i?... Honduras (republiken)... centavos 20 10 12 4 2 Letland (Latvien)... rubel 10 5 6 2 1 Mesopotamien (Iraq)... annas 3 f / 2 IV. 1'/. V, Norge, se cirk. / 22... R ysslan d... rubel 200,000i) 120,000 40,000 Sverige se cirk. n/,2... Mark och ' Tyskland 2... Pfennig 6 3 3.60 1.25 0.50 12 Gentimos de Venezuela... bojivar 50 25 30 10 5 - *) utmärker unsvikt. ) För varje vikt av 20 gram. 2) Från ooh med den 1 juli 1922.

8 Rekommendation,savgiften i Ryssland utgör 200,000 nubel. Tillsvidare använder Ryssland frimärken av 1 14 kopeks ivalörer, vilka anses äga en million gånger större värde, samt frimänken a v 1 10 rubels valörer, vi lika åter anses äga 10,000 gånger större värdle. Exempel: Ett 7 kopeks frimärke 7,(X>0/XX) kopök = 70^000 rubel; ett 5 rubels frimärke 50,1000 irubel. Således bör ett vanligt, fullt franlkerat brev från Ryssland, vägande högst 20 gram, vara försett med 20, ett postkort.med 112 och en k o rsba ndsförsändel se av högst 50.grams vikt med 4 kopek eller rubel i frimärken. Ä r försändelsen rekommenderad, bör densamma.dessutom vara franke rad med 20 kopek eller rubel, eller inalles med.resp. 40, 32 eller 24 kopek eller rubel. Angående förändrad lydelse av Genom förordning av den 16 juni 1922 ha,r stadgats, att 4 i Postordningen av den 15 mars 1881 skall erhålla följande förändrade lydelse: Såsom postkort betraktas öppna meddelanden, skrivna eller tryckta å sådana stämplade blanketter,,som jämlikt 78 å postanstalterna till salu hållas. A v postfcortets framsida användes minst högra hälften, uteslutande för adressen samt framsidans vänstra hälft och baksidan för meddelanden. Korrespondent, som önskar jämte postkart översända en för svaret avsedd blankett, kan för sådant ändamål erhålla ett dkbbelkort, bestående a.v tvänne sammanhängande 'blanketter. Det är allmänheten förbjudet att :med postkort sammanfoga eller vid sådant kort 4 i Postordningen av år 1881. fästa varuprov eller liknande föremål. Likväl få vignetter, fotografier, stämplar av vad slag som helst, adressremsor eller pappersblad att vika upp mot kortet, etiikietter samt alla slags urklipp, fastklistras vid postkort under villkor, att dessa, föremål icke 'äro av beskaffenhet att ändra karaktären av postkort, att de utgöras av papper eller annat mycket tunt ämne, samt att de äro helt och hållet fastsittande vid kortet. Med undantag av adressremsor och adressetiketter få dylika föremål fästas allenast å postkorts baksida eller å vänstra delen av framsidan. Ovanstående varder postanstalterna till kännedom och iakttagande härigenom meddelat. Helsingfors, å Poststyrelsen, den 1 juli 19212. G. E. F. Albreeht. John Wirkberg. T. Kouvo. HelsingfoTB 1922. Statsrådets tryckeri.