N:r 3 5. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Stockholm den 28 augusti 1924.

Relevanta dokument
Sveriges överenskommelser med främmande makter

N:r 3 4. Ratificerat av Sverige den 31 oktober Ratifikationerna utväxlades den 11 november (Infört i K. Generalpoststyrelsens eirk.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

N:r 3 6. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Madrid den 30 november 1920.

Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40

SÖ 1999: 31. SOM HÄNVISAR TILL Europeiska unionens råds akt av den tjugosjunde september nittonhundranittiosex,

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

1914- SVERIGES 1~ 3-

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Svensk författningssamling

Nkr 3 3. Avtal angående postanvisningar. Stockholm den 28 augusti 1924.

Sveriges internationella överenskommelser

1924- SVERIGES N:r 20-

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

INNEHÅLL , maj 28. Överenskommelse med Spanien angående vissa ändringar i och tillägg till handelsavtalet den 4 maj

Sveriges överenskommelser med främmande makter

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 3.

1912. SVERIGES N:0 8-

RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 3 5. Avtal angående inkasseringsrörelsen. Madrid den 30 november 1920.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag.

Svensk författningssamling

Fiskars avdelning pä Finlands Mässas 50-àrs jubileumsmässa.

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

N:r 3 4. vember 1920.

Sveriges internationella överenskommelser

Register , mars 15. Handelsavtal mellan Sverige och De Socialistiska Rådsrepublikernas

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande

1925- SVERIGES 22- N:r 2 2. Överenskommelse med Lettland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd.

N:r 3 3. Konvention angående utväxiing av postpaket. Madrid den 30 november 1920.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

Liberté d expression C est dangereux?

Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA USA

1924- SVERIGES N:1' 23-

Sveriges överenskommelser med främmande makter

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

Regeringens proposition 2003/04:98

Pour la Hongrie: Pour la Belgique: Pour la France: Pour le Luxembourg: Le Comte d A n s e m b o u r g. Pour les Pays-Bas: Pour le Pérou:

!924- SVERIGES N rr 4.

N:r 3. Internationell konvention angående förbud mot användande av vit (gul) fosfor inom tändsticksindnstrien. Bern den 26 september 1906.

Tilläggsinformation för skrivbordet GNOME 2.0 för operativmiljön Solaris

INNEHÅLL. ningarna under tiden 1 maj april Ministeriella noter med Portugal rörande varuutbytet...

INNEHÅLL , jan. 14 och 26. Ministeriella noter med Norge rörande förlängning av betalningsavtalet...

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den med korrigeringar fastställda den

Immigration Documents

1923- SVERIGES N:r is-

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France!

ANNEX BILAGA. till. förslag till rådets beslut

1913- SVERIGES N:010-

1999: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

BILAGA. till. förslaget till rådets beslut

FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN

of imperfections in with explanations metallic Classification fusion welds,

1921- SVERIGES N:r44-

Svensk författningssamling

DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges ( ); écrivain français

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission

1. M öt et s öp pn an d e S ve n fö r k la r a r mö t et ö p p nat k lo c k a n i me d le ms k o nt o r et.

Regeringens proposition 2010/11:10

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER

Regeringens proposition 2002/03:32

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

BILAGA. till ändrat förslag till. rådets beslut

1926. INNEHÅLL , maj , dec , jan , okt. 30. Sid. 1

N :r 13. i fråga om assistans och bärgning. Brussel den 23 september 1910.

Sveriges internationella överenskommelser

Information om ansökan per land

Sveriges överenskommelser med främmande makter

15410/17 MLB/cc DGC 1A

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER.

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

, jan. 4. Konvention angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen

Lista över kompatibel maskinvara för Solaris

äkta Bredband, ett krav för framtidens multiservice nät?

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011

Ordkunskap Vad säger de i filmen? 1. Je ne peux pas, j ai (lektioner). 2. C est un grand (skrivarverkstad). 3. Ah, tu es (kär).

1924. SVERIGES N :r 40.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015

RP 105/2010 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

OV F IS K A R S A B. Verksamhetsberättelse för 1973 bolagets 90 verksamhetsàr

ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER.

Transkript:

P o u r la Tchécoslovaquie: J u d r. O t o k a r R u z ic k a J o s e p h Z ä b r o d s k y P our la Tunisie: F. G e n t il B a r b a r a t Pour la Turquie: P our M ehmed Sabry: B e h a T a l y B e h a T a l y Pour les E tats-u nis de Vénézuéla: Luis A l e j a n d r o A g u i l a r T ill a v ta le t hör e tt expeditionsreglem ente. N:r 3 5. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Stockholm den 28 augusti 1924. Ratificerat av Sverige den 6 juni 1925. Ratifikationerna deponerades i Utrikesdepartementets arkiv i Stockholm den 1 september 1925. A rrangem ent coneernant les abonnem ents aux journaux et éerits périodiques conelu entre L A lbanie, 1 A llem agne, la R é publique A rgentine, l A utriche, la Belgique, la Bolivie, la Bulgarie, le Chili, la République de Colombie, la République de Cuba, le Danem ark, la V ille libre de D antzig, 1 E gypte, 1 Espagne, les Colonies espagnoles, 1 Esthonie, Ja Finlande, la France, 1 Algérie, la Gréce, la République du Honduras, la H ongrie, 1 Italie, l ensemble des Colonies italiennes, la Lettonie, la Litbuanie, le Luxem bourg, le Maroc (å 1 exclusion de la 12 2 5 3 1 7 1. (Översättning). Avtal angående abonnem ang å tidningar och andra periodiska skrifter avslutat mellan Albanien, T yskland, A rgentinska republiken, Österrike, Belgien, B olivia, B ulgarien, Chile, R epubliken Colombia, Republiken Cuba. D anm ark, F ria staden Danzig, E gypten, Spanien och Spanska kolonierna, E stland, Finland, F rankrike, A lgeriet, Grekland, Republiken H onduras, Ungern, Italien och sam tliga Italienska kolonier, L ettland, Lithauen, Luxem burg, Marocko (med und antag av spanska zonen), M a rocko (spanska zonen), N orge,

Zone espagnole), le Maroc (Zone espagnole), la Norvége, les Pays- Bas, la Pologne, le P ortugal, les Colonies portugaises de 1 Afrique, les Colonies portugaises de l Äsie et de 1 Océanie, la Roumanie, la République de St-M arin, le T erritoire de la Sarre, le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes, la Suéde, la Suisse, la Tchécoslovaquie, lat unisie, la Turquie, l Uruguay et les E tats-u nis de Vénézuéla. Les soussignés, Plenipotentiaires des P ays ci-dessus énumérés, vu 1 article 3 de la Convention, ont, d un commun accord et sous réserve de ratification, arrété 1 A rrangem ent suivant: C h a p itre I. D isposition prélim inaire. N ederländerna, Polen, Portugal, Portugisiska kolonierna i A frika, P ortugisiska kolonierna i Asien och i S tilla havet, Rum änien, Republiken San Marino, Saarområdet, Serbernas, K roaternas och Slovenernas konungarike, Sverige, Schweiz, Tjeckoslovakien, T u n i sien, T urkiet, U ru guay och Venezuelas förenta stater. Undertecknade, befullm äktigade ombud för h är ovan uppräknade länder, hava i k ra ft av a r tik e l 3 i konventionen, efter gemensam överenskommelse sam t under förbehåll av ratifikation, u p p rä tta t följande avtal: K a p ite l 1. Inledande bestäm m else. A rticle premier. Condition» de 1 établisseinent du service des abonnements. L e service postal des abonnements aux journaux, entre ceux des P ays contractants dont les A dm inistrations conviennent d étab lir ce service, est régi p ar les dispositions du présent A rra n gement. Les écrits périodiques sont assimilés aux journaux au point de vue de 1 abonnement. A rtik el 1. Villkor för förmedling av abonnemang. Postverkens förm edling av abonnemang å tidningar mellan de kontraherande länder, vilkas förvaltningar överenskomma a tt anordna en dylik rörelse, skall äga rum i en lig het med bestäm m elserna i d etta avtal. I fråg a om abonnem ang lik ställas periodiska sk rifter med tidningar. C h a p itre I I. C onditions d abonnem ent. Taxes. A rticle 2. Souscriptions. Les bureaux de poste de chaque pays re<?oivent les souscriptions K a p ite l I I. A bonnem angsvillkor. Avgifter. A rtikel 2. Abonnemang. P ostanstalterna i varje land m ottaga av allm änheten abonne-

du public aux journaux publiés dans les divers pays contractants et dont les éditeurs ont accepté l intervention de la poste dans le service international des abonnem ents. lis acceptent égalem ent les souscriptions ä des journaux de tous autres pays que certains Offices seraient en mesure de fournir. P a r application des dispositions de 1 article 41, 3, de la Convention, chaque pays a le droit de ne pas aam ettre les abonnem ents aux journaux qui seraient exclus, sur son territoire, du tra n sp o rt ou de la distribu tion. A rticle 3. P rix de livraison. Chaque Office fixe les prix auxquels il fournit aux autres Offices ses journaux nationaux et, s il y a lieu, les journaux de toute au tre origine. Ces prix ne peuvent, dans aucun cas, étre supérieurs ä ceux qui sont imposés aux abonnés å l intérieur, sauf addition, le cas échéant, des frais de tra n sit et d entrepöt que 1 Office fournisseur doit payer aux Offices interm édiaires conformément aux dispositions de la Convention. Pour la fixation du prix de livraison, les frais de tra n sit et d entrepöt sont calculés d avance ä forfait, en prenant pour base le degré de périodicité combiné avec le poids moyen des journaux. A rticle 4. Prix (Pabonnement. m ang å tidningar, som utkomma i de olika fördragsslutande län derna och vilkas utgivare an tag it postens förmedling beträffande internationella tidningsabonnemang. De m ottaga likaledes abonnem ang å tid n in g ar från alla andra länder, om vissa postverk kunna v a ra i tillfä lle a tt anskaffa dem. I enlighet med bestäm m elserna i art. 41 3 av konventionen äger varje land rä tt a tt vägra abonnemang å tidningar, vilkas tran sp o rt eller spridning icke är m edgiven inom landets område. A rtik el 3. Förskrivningspris. Y arje postverk bestäm m er de pris, till vilka det åt andra postverk tillhandahåller s itt eget lands tidningar, ävensom, i förekommande fall, tidningar från varje annat land. Dessa pris få ej i något fall överstiga dem, som inrikes abonnenter hava a tt erlägga, med förbehåll, i förekommande fall av tilläg g av de transit- och lagringsavgifter, som det levererande postverket i en lighet med bestäm m elserna i konventionen skall b etala till de förm edlande postverken. F ör bestämmande av förskrivningspriset beräknas tran sit- och 1 agr ingsa vgifterna i förväg, varvid lägges till grund tid n in gens periodicitet och m edelvikt. A rtik el 4. Abonnemangspris. 1. L Office de destination 1. _ A dresspostverket skall convertit le prix de livraison en omföra förskrivn ing sp riset till

monnaie de son pays. Si les Offices ont adhéré ä l A rrangem ent concernant les mandats, ils opferent la conversion d aprés le taux applicable aux m andats de poste, å moins qu ils ne conviennent d un tau x moyen de conversion. 2. L Office de destination fixe le prix å payer par 1 abonné, en ajoutant au prix de livraison telle taxe, droit de commission ou de factage qu il juge utile d adopter, mais sans que ees redevances puissent dépasser celles qui sont pergus pour ses abonnements å l intérieur. II y ajoute, en outre, le droit de tim bre qui serait exigible en v ertu de la législation de son pays. 3. Le p rix d abonnement est exigible au moment de la souscription et pour toute la période d abonnement. s itt lands m ynt. H ava fö rv altningarna tillträ tt avtalet angående postanvisningar, verkställes omföringen enligt den kurs, som gäller för postanvisningar, såvida ej postverken överenskomma om en m edelkurs för om föringen. 2. A dresspostverket bestäm m er det pris, som av abonnent skall erläggas, i det a tt till förskrivningspriset lägges det porto och den kommissionsavgift eller hem bäringsavgift, som den finner skäligt fastställa, u tan a tt dock dessa avgifter få överstiga dem, som upptagas för inrikes abonnemang. D essutom tilläg g es stäm pelavgift, d är sådan sk all utgöras i en lig het med landets la g stiftning. 3. A bonnem angspriset upptages vid abonnem angstillfället och för hela abonnemangsterm i- nen. A rticle 5. Changements de prix. Les changem ents de prix doivent étre notifiés å l A dm inistration centrale du pays destinataire ou ä un bureau spécialement désigné, au plus ta rd un mois avant le commencement de la période ä laquelle ils se rappor- tent. Ils sont applicables aux abonnements qui sont souscrits pour cette période, mais n ont pas d effet sur les abonnements en cours au moment de la notification des nouveaux prix. A rticle 6. Imprimés encartés. Les prix-courants, prospectus, réclames, etc., encartés dans un A rtik el 5. Prisändringar. Ä ndringar i pris skola meddelas till centralförvaltningen i adresslandet eller till en särskilt utsedd p o stan stalt senast en m å nad före ingången av den term in, ändringarna avse. De tilläm pas å abonnemang, som verkställas för denna term in, men g älla icke abonnemang, som löpa vid den tidpunkt, då de nya avgifterna tillkännagivas. A rtik el 6. InhäCtade trycksaker. P risk u ran t, prospekt, reklam try c k el. dyl., som in h äftats i

journal mais qui ne font pas partie in tég ran te de celui-ci, sont soumis ä la taxe des im prim és; cette taxe doit étre représentée au moyen de tim bres-poste ou d em preiutes de machin es ä affranchir, soit sur la bande ou 1 enveloppe, soit sur l im primé lui-méme. tidning, men som icke u tg ö r en in teg reran d e del av denna, taxeras såsom trycksak; avgift h ä r för sk all redovisas m edelst frim ärken eller frankeringsstäm pel å adressremsa, omslag eller å själva trycksaken. A rticle 7. Fériodes d abounement. Abonnements demandes tardivement. 1. Les abonnements ne peuvent étre démandés que pour les périodes fixées aux listes officielles. 2. L es abonnés qui n ont pas fa it leu r demande en tem ps utile n ont aucun droit aux numéros parus depuis le commencement de 1 abonnement. A rtik el 7. Abonnemangsterminer. Senkomna abonnemang. 1. Abonnem ang knnna icke verkställas för andra term iner än dem, som äro bestäm da i de officiella tid ningstaxorna. 2. A bonnent, som icke i behörig tid inläm nat sin rekvisition, h ar ej någon rä tt a tt erhålla tid ningsnum m er ända från abonnem angsterm inens början. A rticle 8. Continuation des abonnements en cas de cessation du service. L orsqu un pays cesse sa p a rticipation å 1 A rrangem ent, les abonnements courants doivent étre servis dans les conditions prévues, ju sq u ä 1 expiration du term e pour lequel ils ont étédemandés. A rtik el 8. Fullgörande ar abonnemang vid frånträdande av avtalet. U pphör e tt land a tt deltaga i d e tta avtal, skola löpande abonnem ang fullgöras på de bestämda villkoren in till utgång en av vederbörande abonnem angsterm iner. A rticle 9. Abonnements recueillis directement par les éditeurs. Les A dm inistrations peuvent, d un commun accord, autoriser les éditeurs å recueillir, de leur cöté, des abonnements et å comm uniquer les adresses des abonnés directem ent au bureau de poste du lieu de publication. Ce A rtik el 9. Abonnemang direkt hos utgivare. E fte r gem ensam överenskom melse kunna förvaltningarna bem yndiga tidningsutgivare a tt m ottaga abonnemang sam t a tt meddela abonnenternas adresser d ire k t t ill postanstalten å vederbörande tid n in g s utgivningsort.

procédé n est admis que si l abonné y consent. D ans ce cas, il incombe ä l éditeur d encaisser le prix d abonnem ent et d acq u itter å l Office du lieu de publication, qui se charge de leur répartition, les redevances dues aux A d m in istrations intéressées. D y lik t förfarande medgives endast, när abonnenten d ärtill g iv it sitt bifall. I sådant fall åligger det u tg i varen a tt inkassera abonnemangsbeloppet och a tt till postverket i det land, där tidningen utgives, inb etala vederbörande förv altn in g ar tillkom m ande avgifter, vilka sedan fördelas av näm nda postverk. C h a p itre I I I. R éexpédition. R éclam ations. R esponsabilité. K a p ite l l i l. Ö verflyttning. R eklam ation. A nsvarighet. A rticle 10. Réexpédition. 1. Les abonnés peuvent, en cas de changem ent de résidence, obtenir que le journal parvienne ä leur nouvelle adresse, soit å l intérieur du pays de destination prim itive, soit dans un autre pays contractant. II est loisible ae percevoir, de ce cbef, un droit spécial qui, dans le second cas, est prélevé p ar 1 Office de la nouvelle destination et ne peut pas dépasser un franc p a r trim estre. La disposition ci-dessus s app- lique égalem ent aux journaux dont 1 abonnement souscrit pour le pays de publication est transféré dans un autre pays contractant. 2. Si l abonné transfére sa résidence dans un pays non contractant, les numéros sont expédiés å 1 adresse personelle du destin ataire dum ent affranchis, soit ar l éditeur, soit par le bureau e premiére destination, moyenn an t payem ent préalable de l affrancbissem ent p a r l abonné. A rtik el 10. Överflyttning. 1. A bonnent kan vid förändring av vistelseort erhålla överflyttning av tidning till den nya adressorten, vare sig denna ligger inom det ursprungliga adresslandet eller i ett annat kontraherande land. D ärför kan upptagas en särskild avgift, som i det senare fa lle t upptages av postverket i det nya adresslandet och som icke får överstiga en franc per kvartal. N u angivna bestämmelse gäller likaledes beträffande tidning, för vilken abonnemang verkställts i u tgivningslandet, men som överflyttas till annat kontraherande land. 2. Om abonnenten fly ttar till ett i avtalet icke deltagande land, sändas tid nin gsnum ren vederbörligen frim ärk ta under hans personliga adress, antingen av utgivaren eller ock av postanstalten å den ursprungliga adressorten, under villkor a tt abonnenten i förväg in b etalat belöpande porto.

A rticle 11. Réclamations. Les Offices sont tenus de donner suite, sans frais pour les ahonnés, å toute réclam ation fondée concernant des retards ou des irrégularités quelconques dans le service des abonnements. A rticle 12. Responsabilité. Les Offices n assum ent aucune responsabilité quant aux charges et obligations qui incombent aux éditeurs. Ils ne sont tenus å aucun rem boursem ent en cas de cessation ou d interruption de la publication d un journal en cours d abonnem ent. C h a p itre IV. C om ptabilité. A rticle 13. Attribution des taxes. S auf 1'exception prévue å l article 9, chaque Office garde en entier les taxes et droits qu il a perqus en sus du prix delivraison. A rtik el 11. Reklamation. Postverken äro skyldiga att u tan kostnad för abonnenterna ägna behörig handläggning åt alla grundade klagom ål rörande försenad eller på an n at sätt oregelbunden tidningsbefordran. A rtik el 12. Ansvarighet. Postverken ikläda sig ingen ansvarighet i fråg a om de förpliktelser, som åligga utgivarna och äro fritag n a frän all ersä ttningsskyldighet, i händelse under loppet av abonnem angstiden tid ning skulle upphöra eller avbrott i dess utgivande äga rum. K a p ite l I V. Avräkning. A rtik el 13. Rätt till avgifter. Med undantag av vad därom är bestäm t i art. 9, behåller varje postverk oavkortade de porton och avgifter, som det upptagit utöver förskrivningsbeloppet. A rticle 14. Comptes. A rtik el 14. Räkningar. 1. Les comptes des abonnements 1. R äkningarna över levererade fournis et demandés sont dressés trim estriellem ent et soldés och förskrivna tidningar upprättas k v artalsv is och saldep är 1 Office débiteur en monnaie ras av det betalningsskyldiga légale du pays créancier et dans le délai nxé par le Réglement. Sauf au tre arrangem ent, la créance la plus faible est convertie en la monnaie de la créance la plus forte, conformément å l arpostverket i det fordringsägande landets lagliga m ynt inom den i reglem entet fastställd a tiden. Såvida icke annorlunda b liv it överenskommet, omföres den m indre fordran till samma m yntslag som

tid e 27 de 1 A rrangem ent concernant le3 m andats. 2. Le payem ent du solde a lieu, sauf entente contraire, par m andat de poste. Les m andats émis å cette fin ne sont soumis å aucun droit et ils peuvent excéder le maximum déterminé par ledit A rrangem ent. 3. Les soldes en retard porten t intérét ä raison de sept pour cent l an, au profit de 1 Office créditeur. C h a p itr e V. D ispositions diverses. A rticle 15. Bureaux d échange. Le service des abonnements s effectue par 1 entrem ise de bureaux d échange k désigner par chaque Office. A rticle 16. Application des dispositions d ordre général de la Convention. Les dispositions d ordre général qui figurent aux T itres I et I I de la Convention sont applicables au présent A rrangem ent, k 1 exception, toutefois, des prescriptions faisant l objet de l article 7. A rticle 17. Approbation des propositions faites daus 1 intervalle des rénnions. Pour devenir exécutoires, les propositions faites dans l intervalle des réunions (art. 18 et 19 de la Convention) doivent réunir: den större, i enlighet med art. 27 i postan visning savtalet. 2. Om annan överenskommelse icke träffats, verkställes betalning av saldot m edelst postanvisning. I sådant hänseende u tställd anvisning ä r ej underkastad någon avgift och kan överstig a det i näm nda avtal stad gade m axim ibelopp. 3. A saldo, som icke i vederbörlig tid betalats, erlägges till det fordringsägande postverket rä n ta efter sju procent för år. K a p i te l V. Särskilda bestäm m elser. A rtikel 15. Utväxlingspostanstalter. Förm edlingen av abonnemang försiggår genom utväxlingspostan stalter, utsedda av v arje fö r valtning. A rtikel 16. Tillämpning av konventionens allmängiltiga bestämmelser. De i avdelningarna I och I I av konventionen in tag n a allm äng iltig a bestäm m elserna äro tillläm pliga å d etta avtal, med u n d antag likväl av de bestämmelser, som innehållas i a rt. 7. A rtik el 17. Antagande av under tiden mellan mötena framställda förslag. F ö r a tt under tiden m ellan m ötena fram ställda förslag (art. 18 och 19 i konventionen) skola erh ålla gällande k raft, erfordras

a) 1 unanim ité des suffrages, s il s ag it de 1 addition de nouvelies dispositions ou de la modification des dispositions des a rtid e s 1 ä 8, 11 ä 15, 17 et 18 de l A rrangem ent, et 1 ä 5 et 15 de son Réglem ent; b) les deux tiers des suffrages, s il s ag it de la modification des dispositions des articles 6, 8, 9, 12 et 13 du Réglement; c) la m ajorité absolue, s il s agit de la modification des autres articles de 1 A rrangem ent et de son Réglement, ainsi que de 1 interpretation des dispositions de 1 A rrangem ent et du Réglement, hors le cas de dissentim ent å soum ettre ä l arbitrage. a) sam tliga rösterna i frågor om tillä g g av nya bestäm m elser eller om ändring av bestäm m elserna i art. 1 8, 11 15, 17 och 18 i avtalet och i art. 1 5 och 15 i dess reglem ente; b) tv å tredjedelar av rösterna i frågo r om än d rin g av bestäm m elserna i art. 6, 8, 9, 12 och 13 i reglem entet; c) absolut röstpluralitet i frå gor om ändring av andra artik la r i av talet och dess reglemente ävensom i fråga om tolkning av bestäm m elserna i av talet och reglem entet; h it äro em ellertid icke hänförliga de fall av m eningsskiljaktighet, som hänskju-, ta s till skiljedom. D isp osition s finales. Slutb estäm m elser. A rticle 18. Mise ä exécntion et durée de 1 Arrangement. Le present A rrangem ent sera mis å exécution le l er octobre 1925 et dem eurera en vigueur pendant un tem ps indéterm iné. E n foi de quoi, les Plénipotentiaires des P ays ci-dessus énumérés ont signé ie présent A rran g e ment en un exem plaire qui restera déposé aux A rchives du Gouvernem ent de la Suéde et dont une copie sera remise å chaque P artie. F a it ä Stockholm, le 28 aout 1924. A rtik el 18i Avtalets ikraftträdande och giltighetstid. D etta avtal skall träd a i k raft den 1 oktober 1925 och förbliva gällande under obestäm d tid. T ill y tterm era visso hava här ovan uppräknade länders befullm äktigade ombud undertecknat detta avtal i e tt exemplar, som skall förvaras i svenska reg e ringens ark iv och v arav en av sk rift skall överläm nas till varje part. S ålunda överenskom m etistockholm den 28 au g u sti 1924. P our 1 A lbanie: D avid B jurström U nderskrifter.

Pour 1 AIlemagne: W. S c h e n k K. O r t h Pour la R épublique A rgentine: M. R o d r ig u e z O ca m po Pour 1 A utriche: J u l iu s J u h l i n G u s t a f K ih l m a r k G u n r a r L a g e r T h o r e W e n n q v i s t Pour la Belgique: A. P i r a r d H u b. K r a i n s O. SCHOCKAERT Pour la Bollvie: M to. U r r io l a g o it ia H Pour la B ulgarie: N. B o sc h n a c o f f S t. I v a n o f f Pour le Chile: C e s a r L e o n L. T a g l e S a l i n a s C. V e r n e u i l Pour la R épublique de Colombie: Luis S e r r a n o - B l a n c o Pour la Répualique de Cuba: J o sé D. M o r a l e s D ia z C e s a r C a r v a l l o Pour le D anem ark: C. M o n d r u p H o l m b l a d Pour la V ille libre de D antzig: D r. A l f r e d W v so c k i D r. M a r j a n B l a c h ie r Pour 1 E gypte: H. H a z l o u m E. M a g g ia r W a h b é I b r a h im

Pour 1 Espagne: E l C o n d e d e S a n E s t e b a n d e C a n o n g o J osé M o r e n o P i n e d a A. C a m a c h o P our les Colonies espagnoles: M a r t i n V ic e n t k S a lto P our 1 Esthonie: E d w a r d W ir g o Pour la Finlande: Gr. E. F. A l b r e c h t Pour la F rance: M. L e b o n R o b e r t H ic g u e t A. B o d y D o u a r c h e Gr. B é c h e l P our 1 A lgérie: H. T r e d il l é P our la Gréce: P e n t h é r o u d a k is J. L a o h n i d a k i s Pour la R épublique du H onduras: Pour la H ongrie: O. de F ejér G. B a r o n S z a l a y Pour 1 Italie: L u ig i P ic a r e l l i P a o lo R ie l l o G i o v a n n i B a r t o l i Pour 1 ensemble des Colonies italiennes: L u ig i P ic a r e l l i P a olo R ie l l o G i o v a n n i B a r t o l i Pour la L ettonie: E d. K a d ik i s L o u is R u d a n s

I. Pour la Lithuaxiie: JuRKUNAS-ScH EYNIUS A d o l f a s S r u o g a P our le Luxem bourg: J a a q u e s Pour le Maroc (å l exclusion de la Zone espagnole): F. G e n t i l W a l t e r P our le Maroc (Zone espagnole): E l C o n d e d e S a n E s t e b a n d e C a n o n g o J o sé M o r e n o P i n e d a A. C a m a c h o Pour la Norvége: K l a u s H e l s in g O s k a r H o m m e P our les Pays-B as: S c h r e u d e r J. S. v. G e l d e r J. M. L a m e r s P our la Pologne: D r. A l f r e d W y s o c k i D r. M a r j a n B l a c h ie r Pour le P ortugal: H e n r iq u e M o u s in h o D a l b u q u e r q u e A d a l b e r t o D a C o st a V e ig a Pour les Colonies Portugaises de l A frique: J u v e n a l E l v a s F l o r ia d o S a n t a B a r b a r a Pour les Colonies Portugaises de l A sie et de l Océanie: JOAQUIM PlRES F e RREIRA C h AVES Pour la Roumanie: G e o r g e L ec ca Pour la République de St-M arin: P e r c i v a l K a l l in g

Pour le T erritoire de la Sarre: P. C o u r t il e t Pour le Royaum e des Serbes, Croates et Slovénes: D r a g u t in D im i t r i j e v iö S a v a T u t u n d z ic M il o s K o v a c e v ic S t o j s a K r b a v a c P our la Suéde: J u l i u s J u h l in G u s t a f K i h l m a r k G u n n a r L a g e r T h o r e W e n n q v i s t P our la Suisse: P. D u b o is C. K o c h e s Pour la Tchécoslovaquie: J u d r O t o k a r R ö z ic k a J o s e p h Z ä b r o d s k y Pour la Tunisie: F. G e n t i l B a r b a r a t P our la Turquie: Pour Mehmed Sabry: B é h a T a l y B é h a T a l y Pour l U ruguay: A do lfo A gorio Pour les E tats-u nis de Vénézu éla: L u i s A l e j a n d r o A g u il a r T ill a v ta le t hör e tt expeditionsreglem ente.

E ta n t donné qu ä l occasion du V illd e Congrés de 1 Union P ostale Universelle tenu ä Stockholm, ont été conclus, en date du 28 aout 1924, les accords suiv ants: 1. une Convention postale u n i verselle, avec Protocole final, Réglem ent et Protocole final y relatif, 2. un A rrangem ent concernant les le ttre s et les boites avec v a leur déclarée, avec Protocole final e t Réglem ent, 3. un A rrangem ent concernant les colis postaux, avec Protocole final, Réglem ent et Protocole final y relatif, 4. un A rrangem ent concernant les m andats de poste, avec R é glem ent, 5. un A rrangem ent concernant les virem ents postaux, avec P ro tocole final et Réglem ent, 6. un A rrangem ent concernant les recouvrem ents, avec R églement, 7. un A rrangem ent concernant les abonnements aux journaux et écrits périodiques, avec R églement, et que, ultérieurem ent a été signé un Protocole final portant rectification au Protocole final de la Convention postale universelle et contenant un article additionnel sous le num éro X II; E ta n t donné, en outre, que, aux term es de 1 A rticle 13 de la Convention postale universelle, les ratifications des A ctes du Congrés doivent étre communiquées au Gouvernement du P ays siége du Congrés; D epositionsprotokoll. (Översättning.) Sedan vid den i Stockholm h ållna åttonde världspostkongressen under den 28 augusti 1924 undertecknats följande överenskommelser: 1. en världspostkonvention med slutprotokoll, expeditionsreglemente och d ä rtill hörande s lu t protokoll, 2. e tt av tal angående utväxling av assurerade brev och askar med slutprotokoll och expeditionsreglem ente, 3. ett avtal angående postpaket med slutprotokoll, expeditionsreglem ente och d ä rtill hörande slu t protokoll, 4. e tt a v ta l angående postanvisningar med expeditionsreglemente, 5. ett av tal angående postgirorörelsen med slutprotokoll och expeditionsreglem ente, 6. e tt a v ta l angående inkasseringar med expeditionsreglemente, 7. e tt a v tal angående abonnem ang å tidningar och andra periodiska sk rifte r med expeditionsreglem ente, och sedan senare undertecknats e tt slutprotokoll, innebärande r ä t telse till världspostkon ven tionens slutprotokoll ocn innehållande en tilläg g sa rtik el under n:r X I I och då dessutom i enlighet med bestämmelserna i världspostkonventionens A rt. 13 ratifikationshandlingarna till de vid kongressen antagna fördragen skola delgivas regeringen i det land, d ä r kongressen hållits,

Le soussigné, M inistre Plénipotentiaire, Chef des Archives du M inistére R oyal des A ffaires E tran géres, Certifie: que ju s q u å ce jour ont été déposés dans les Archives du M inistére R oyal des A ffaires E trangéres les instrum ents de ratification suivants, trouvés en bonne et due for me: Allcmagne. Sept actes datés du 22 ju illet 1925, par lesquels le Président de 1 Em pire Allem and déclare ratifier la Convention y compris 1 A rticle X II du Protocole final ainsi que les six A rrangem ents susm entionnés. Autriche. U n aete daté du 10 aout 1925, par lequel le Président de la République Fédérale de l A utriche déclare ratifier la Convention y compris 1 A rticle X II du P rotocole final ainsi que les six A rrangem ents susmentionnés. Belgique. 1. Un aete daté du 19 aout 1925, p ar Jequel S. M. le Roi des Beiges ratifie la Convention y compris 1 A rticle X I I du P rotocole final ainsi que les A rra n gem ents susmentionnés, ä l exception de celui concert) an t les colis postaux; 2. Une déclaration datée du 26 aout 1925 et signée par le C hargé d A ffaires a. i. de B elgique ä Stockholm, constatant que les ratifications déposées sur la Convention postale universelle, 1 A rrangem ent concernant les lettres e t les boites avec valeur déclarée, ainsi que les Réglem ents d exécution et les Protocoles qui b esty rk er undertecknad m inister plénipotentiaire, chef för Kungl. U trikesdepartem entets arkiv, a tt in till denna dag hava i K ungl. U trikesdepartem entets a r kiv deponerats följande i gott och behörigt skick befunna ra tifik a tionsinstrum ent: Tyska R iket. Sju handlingar, daterade den 22 ju li 1925, genom vilka T yska R ikets President förklarar sig ratificera konventionen däri inbegripen slutprotokollets art. X II ävensom de sex ovannäm nda avtalen. Österrike. E n handling, daterad den 10 au g u sti 1925, genom vilken F e derativa R epubliken Österrikes P resident fö rk larar sig ratificera konventionen däri inbegripen slutprotokollets art. X I I ävensom de sex ovannäm nda avtalen. Belgien. 1. E n handling, daterad den 19 au gu sti 1925, genom vilken H. M. Belgiernas Konung ra tificerar konventionen däri in begripen slutprotokollets art. X II ävensom ovannämnda avtal med undantag av av talet angående postpaket. 2. E n deklaration, daterad den 26 augusti 1925 och undertecknad av Belgiens t. f. chargé d af* faires i Stockholm, konstaterande, a tt de ratifikationer, som deponerats till världspostkonventionen, avtalet angående utväxling av assurerade brev och askar jäm te till desamma hörande expeditionsreglem enten och proto-

s y rapportent, valent å la fois pour la Eelgique et la Colonie du Congo Beige. Brésil. Un aete dressé en portugais et daté du 20 m ai 1925, par lequel le Président des E tats-u nis du Brésil ratifie la Convention ainsi que les A rrangem ents concernant les le ttre s et les boites avec v a leur déclarée et concernant les colis postaux. Bulgarie. Un aete daté du 2 ju in 1925, par lequel S. M. le Roi des Bulgares ratifie la Convention ainsi que les A rrangem ents concernant les lettres et les boites avec v a leur déclarée, concernant les colis ostaux, concernant les m andats e poste et concernant les abonnements aux journaux et écrits périodiques. Canada. Un aete daté du 12 novem bre 1924, p a r lequel le M inistre des Postes du Dom inion du Canada, en v ertu des pouvoirs qui lui ont été conférés, déclare ratifier la Convention, y compris 1 A rticle X I I du Protocole final. Danemark. Un aete du 28 aout 1925 dressé en danois et accompagné d une traduetion franqaise, p a r lequel S. M. le Roi de D anem ark et d Islande ratifie pour la p art de D anem ark la Convention y compris 1 A rticle X II du P rotocole final ainsi que les six A rrangem ents susm entionnés. Estlionie. Sept actes datés du 22 aout 1925, par lesquels le Chef d E ta t koll, skola på samma gång gälla för Belgien och Belgiska Kongokolonien. Brasilien. E n på portugisiska avfattad och den 20 maj 1925 daterad handling, genom vilken B rasiliens förenade staters President ratificerar konventionen jäm te avtalen angående utv äx lin g av assurerade brev och askar och angående postpaket. Bulgarien. E n handling, daterad den 2 ju n i 1925, genom vilken H. M. B ulgarernas K onung ratificerar konventionen jäm te avtalen angående utväxling av assurerade brev och askar, angående postpaket, angående postanvisningar och angående abonnem ang å tid ningar och andra periodiska sk rifter. Canada. E n handling, daterad den 12 november 1924, genom vilken Canadas m inister för posten i k ra ft av det bemyndigande, v armed han u tru stats, förklarar sig ratificera konventionen, d äri in begripen slutprotokollets art. X II. Danmark. E n på danska avfattad, av fransk översättn in g åtföljd hand ling, daterad den 28 augnsti 1925, genom vilken H. M. Konungen av Danm ark och Islan d för D anm arks del ratificerar kon ventionen däri inbegripen slu tp ro tokollets art. X II ävensom de sex ovannäm nda avtalen. Estland. Sju handlingar, daterade den 22 au g u sti 1925, genom vilka

de la R épublique d E sthonie ra- Republiken E stlan d s Statschef tifie la Convention y compris ratificerar konventionen däri l A rticle X II du Protocole final inbegripen slutprotokollets art. ainsi que les six A rrange- X II ävensom de sex ovanm ents susm entionnés. näm nda avtalen. E tats-u nis D'Amérique. 1. Q uatre actes datés du 24 m ars 1925, p a r lesquels le P re sident des E tats-u n is da m érique ratifie la Convention postale universelle, le Protocole final de Ja Convention y compris la rtic le X II, le Réglem ent d exécution de la Convention et le Protocole final du R églem ent; 2. Un mémorandum du S tate D epartm ent å W ashington daté d u 30 ju ille t 1925 et contenant la déclaration que les susdites ratifications valent aussi pour les lies Philippines et pour l ensemble des possessions insulaires des E tats-u nis da m érique autres que les lie s P hilippines. Finlande. Cinq actes datés du 4 aout 1925, p ar lesquels le Président de la République de Finlande ratifie la Convention, ainsi que les A rrangem ents concernant les lettres e t les boites avec valeur déclarée, concernant les colis postaux, concernant les m andats de poste, et concernant les abonnements aux journaux et écrits périodiques. Grande-Fretagne. Deux actes datés du 15 ju illet 1925, p ar lesquels le M inistre des Postes de S. M. B ritannique, en vertu des pouvoirs qui lu i ont été conférés, déclare ratifier la C onvention y compris la r- ticle X II du Protocole final ain si que r A rrangem ent concer- 1 3 2 53171. A m erikas Förenta Stater. 1. F y ra handlingar, daterade den 24 m ars 1925, genom vilka A m erikas Förenta S taters P resident ratificerar världspostkonventionen, konventionens slu tp ro to koll däri inbegripen art. X II konventionens expeditionsreglem ente och reglem entets s lu t protokoll. 2. E tt memorandum från S tate D epartm ent i W ashington, datera t den 30 ju li 1925 och in n e hållande förklaring, a tt ovannäm nda ratifikationer även gälla för F ilippinska öarna och för Am erikas F örenta S taters sam t lig a öbesittningar förutom F ilip pinska öarna. Finland. Fem handlingar, daterade den 4 augusti 1925, genom vilka' R e publiken Finlands President ra tificerar konventionen jäm te avtalen angående u tväxling av assurerade brev och askar, angående postpaket, angående postanvisningar och angående abonnemang å tid n in g ar och andra periodiska sk rifter. Storbritannien. T vå handlingar, daterade den 15 ju li 1925, genom vilka H. B rittisk a M ajestäts m inister för posten, i k ra ft av det bem yndigande, varm ed han u tru stats, förk larar sig ratificera konventionen d äri inbegripen slutprotokollets art. X II ävensom av talet

nan t les lettres et les boites avec v aleu r déclarée. Hongrie. Un aete daté du 27 ju illet 1925 et signé par le M inistre R oyal H ongrois du Commerce, p ar le- S jel le Gouvernem ent Royal de ongrie, aprés 1 agrém ent préalable de S. A. S. ie G ouverneur du Royaume, ratifie la Convention et les six A rrangem ents susmentionnés, ainsi que le Protocole final portant rectification au Protocole final de la Convention. Inde Britannique. Trois actes datés du 21 aout 1925, par lesquels le Secrétaire d E ta t pour 1 lnde, en vertu des ouvoirs qui lui ont été conférés, éclare ratifier la Convention ainsi que les A rrangem ents concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée et concernan t les colis postaux. Islande. Un aete du 28 aout 1925, dressé en danois et accompagné d une trad u etio n francaise, par lequel S. M. le Roi de D anem ark et d Islande ratifie pour la p art d Islande la Convention y comris 1 article X II du Protocole nal ^.insi que les A rran g e ments concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée, concernant les colis postaux, concernant les m andats de poste et concernant les recouvrem ents. Maroc. (å 1 exclusion de la Zone Espagnole) Un aete daté du 14 mars 1925, dressé en arabe et accompagné d une trad uetio n francaise, pär angående utväxling av assurerade brev och askar. Ungern. E n handling, daterad den 27 ju li 1925 och undertecknad av K. U ngerska handelsm inistern, genom vilken K. U ngerska regeringen efter erh ållet bem yndigande av H ans E urstl. H öghet R iksföreståndaren ratificerar konventionen och de sex ovannäm n da avtalen jäm te slutprotokollet, innebärande rä tte lse till konventionens slutprotokoll. Brittislca Indien. Tre handlingar, daterade den 21 augusti 1925, genom vilka S tatssekreteraren för Indien, i k raft av det bem yndigande, v armed han u tru stats, förklarar sig ratificera konventionen jäm te avtalen angående u tv äx lin g av assurerade brev och ask a r och a n gående postpaket. Island. E n på danska avfattad och av fransk översättn in g åtfö ljd handling, genom vilken H. M. K o nungen av D anm ark och Island för Islan d s del ratificerat konventionen däri inbegripen slu t protokollets art. X II ävensom avtalen angående utväxling av assurerade brev och askar, a n gående postpaket, angående p o stanvisn in gar och angående in k asseringar. Marocko (med undantag av den spanska zonen.) E n på arabiska av fattad och av fransk översättning åtföljd handling, d aterad den 14 m ars

lequel S. M. Chérifienne fait ratifier la Convention et les six A rrangem ents susm entionnés. Mexique. Un aete dressé en espagnol et daté du 20 février 1925, par leuel le P résident des E tats-u nis u Mexique ratifie la Convention. Norvége. 1. Six actes datés du 27 février 1925, p ar lesquels S. M. le Ro i de N orvége ratifie la Convention, ainsi que les A rran g e m ents susm entionnés, ä 1 exception de celui concernant les virem ents postaux: 2. Un aete daté du 15 mai 1925, par lequel S. M. le Roi de Norvége ratifie 1 A rticle X II du Protocole final de la Convention. Nouvelle-Zélande. D eux actes datés du 2 ju illet 1925, par lesquels le Gouverneur Général du Dominion de la Nouvelle-Zélande, en vertu des pouvoirs qui lu i ont été conférés, déclare ratifier la Convention, ainsi que 1 A rrangem ent concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée. Pays-Bas. 1. Un aete daté du 28 av ril 1925, p ar lequel S. M. la Reine des Pays-B as déclare ratifier la Convention et les six A rran g e ments susmentionnés en ajoutant toutefois que, pour ce qui concerne les Indes néerlandaises et les colonies néerlandaises en Amérique, la ratification n im plique pas 1 A rrangem en t concernant les 1925, genom vilken H. M. Scheriffen la te r ra tific era konventionen och de sex ovannäm nda a v talen. Mexiko. E n på spanska av fattad handling, daterad den 20 febr. 1925, genom vilken Mexikos F ö ren ta S taters President ratificerar konventionen. Norge. 1. Sex handlingar, daterade den 27 jan u ari 1925, genom vilka H. M. K onungen av N orge ra tificerar konventionen ävensom ovannämnda av tal med undantag av a v ta le t angående postgirorörelsen. 2. E n handling, daterad den 15 maj 1925, genom vilken H. M. K onungen av N orge ratificera r konventionens slutprotokoll art. X II. N ya Zeland. Två handlingar, daterade den 2 ju li 1925, genom vilka N ya Zelands G eneralguvernör i k ra ft av det bemyndigande, varmed han u tru stats, förklarar sig ratificera konventionen jäm te av talet angående utväxling av assurerade brev och askar. Nederländerna. 1. E n handling, daterad den 28 april 1925, genom vilken H. M. D rottningen av N ederländerna fö rk la ra r sig ratificera konventionen och de sex ovannämnda avtalen, tilläggande likväl a tt ratifikationen, för vad ang år N e derländska In d ien och de N ederländska kolonierna i A m erika, icke o m fattar avtalen angående

virem ents postaux ni celni concernant les abonnements aux journaux et écrits périodiques; 2. Un aete aaté du 23 ju illet 1925, par lequel S. M. la Reine des Pays-B as déclare ratifier le Protocole final portant rectification au Protocole final de la Convention. postgirorörelsen eller angående abonnemang å tid n in g ar och an dra periodiska skrifter. 2. E n handling, daterad den 23 ju li 1925, genom vilken H. M. D rottningen av Nederländerna fö rk la rar sig ratificera slutproto kollet, innebärande rättelse till konventionens slutprotokoll. Territoire de la Sarve. U n aete daté du 19 aout 1925, Iiar lequel le P résident p. i. de a Commission de Gouvernement du T erritoire de la Sarre déclare ratifier la Convention et les six A rran g em en ts susmentionnés. Saar-området. E n handling, daterad den 19 augusti 1925, genom vilken tf. ordföranden i Saar-om rådets regeringskom m ission fö rk larar sig ra tificera konventionen och de sex ovannäm nda av talen. Siam. Un aete daté du 13 mai 1925, dressé en siamois et accompagné d une traduetion anglaise, p ar lequel S. M. le Roi de Siam ratifie la Convention, ainsi que les A r rangem ents concernant les lettres e t les boites avec valeur déclarée, concernant les colis postaux et concernan t les m andats de poste. Suéde. Un aete daté du 6 ju in 1925, dressé en suédois et accompagné d une traduetion francaise, par lequel S. M. le Roi de Suéde ra tifie la Convention y compris 1 A rticle X II du Protocole final ainsi que les A rrangem ents susm entionnés, ä l exception de celui concernant les virem ents postaux. Suisse. Un aete daté du 7 ju illet 1925, { tar lequel le Conseil Fédéral de a Confédération Suisse déclare ratifier la Convention y comp ris 1 A rticle X II du Protocole Siam. E n på siam esiska avfattad och av engelsk översättning åtföljd handling, daterad den 13 maj 1925, genom vilken H. M. K o nungen av Siam ratificerar konventionen ävensom avtalen angående utväxling av assurerade brev och askar, angående p o stp ak et och angående postanvisningar. Sverige. E n på svenska avfattad och av fransk översättning åtföljd handling, genom vilken H. M. Konungen av Sverige ratificerar konventionen däri inbegripen Slutprotokollets art. X II ävensom de ovannäm nda avtalen med undantag av av talet angående postgirorörelsen. Schweiz. E n handling, daterad den 7 ju li 1925, genom vilken Schweiziska Förbundsrådet förklarar sig ratificera konventionen däri inbegripen S lutprotokollets a rt. X II

final ainsi que les six A rrangem ents susm entionnés. Tunisie. Un aete daté du 2 juin 1925, dressé en arabe et accompagné d une traduetion francaise, p ar lequel S. A. le Bey de Tunis ratifie la Convention et les six A r- rangem ents susmentionnés. Union des Républiques Soviétistes Socialistes. Trois actes datés du 31 aout 1925, dressés en russe et accompagnés de traduetions francaises, p ar lesquels le Comité C entral E xécutif de 1 Union des Républiques Soviétistes Socialistes ratifie la Convention y compris l A r- tiele X II du Protocole final ainsi que les A rrangem ents concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée et concernan t les m andats de poste. E n foi de quoi est délivré le présent certificat, dont copie certifiée conforme sera adressée aux Grouvernements des E tats faisant partie de 1 Union Postale Universelle, ainsi qu au B ureau I n ternational de 1 Union et au Sec ré ta ria t de la Société des N a tions. E ait ä Stockholm le l er septem bre 1925. ävensom de sex ovannäm nda avtalen. Tunis. E n på arabiska avfattad och av fransk översättning åtföljd handling, daterad den 2 ju n i 1925. genom vilken H. H. Beyen av T unis ratificerar konventionen och de sex ovannäm nda avtalen. De Socialistiska R ådsrepublikernas Union. Tre på ryska av fattad e och av fran sk översättning åtföljda handlingar, daterade den 31 augusti 1925, genom v ilk a De Socialistisk a Iiådsrepublikernas Unions C entralexekutivkom m itté ra tificerar konventionen d äri in b e gripen Slutprotokollets a rt. X II ävensom avtalen angående utväxling av assurerade brev och ask a r och angående postanvisningar. T ill bekräftelse härav har detta in ty g uppsatts, varav behörigen bestyrkta avskrifter skola tillställas såväl regeringarna i de stater, som äro medlemmar av Y ärldspostföreningen, som F öreningens internationella byrå och N ationernas F örbunds sekretariat. Som skedde i Stockholm den 1 septem ber 1925. C a r l S a n d g r e n. C a r l S a n d g r e n. E ta n t donne que, aux term es de 1 A rticle IX du Protocole final de la Convention postale universelle signée ä Stockholm le 28 A dhesionsprotokoll. (Översättning.) Sedan i enlighet med A rtik el IX i Slutprotokollet till den vid V ärldspostföreningens 8:e kongress i Stockholm den 24 augu sti

aout 1924 ä 1 occasion du V I I I 'me Congrés de l Union Postale Universelle, la faculté a été accordée å certaius pays de 1 Union non représentés au Congrés, å savoir, 1 E quateur, le G uatem ala, la République du H onduras, le N icarag u a et le Salvador, ainsi qu ä la Commonwealth d A ustralie, dont le délégué n avait pas signé les Actes du Congrés, d adhérer ä ladite Convention ainsi qu aux A rrangem ents conclus au Congrés, ou seulem ent å l un ou ä l a u tre d entre eux; E ta n t donné, en outre, que les adhésions prévues au dit A rticle IX doivent, selon 1 A rticle X I du susdit Protocole linål, étre notifiées au Gouvernement du Royaume de Suéde par les Gouvernem ents respectifs le l: cr septem bra 1925 au plus tard; Le soussigné, M inistre Plénipotentiaire, Chef des Arcbives du M inistére R oyal des Affaires E trangéres, Certifie que ju sq u å ce jour ont été dum ent notifiées au G ouvernem ent de Suéde les adhésions de la Commonwealth de l A u- stralie & la Convention postale universelle, de 1 Equateur ä la Convention et ä 1 A rrangem ent concernant les colis postaux, du Guatemala ä la Convention et å 1 A rrangem ent concernant les colis postaux, du Nicaragua å la Convention, å 1 A rraugem ent concernant les 1924 undertecknade världspostkonventionen m edgivande läm n ats vissa vid kongressen i re presenterade stater, medlemmar i föreningen, näm ligen Ecuador, G uatem ala. R epubliken H onduras, N icaragua oeb Salvador, ävensom A ustraliska Statsförbundet, vars om bud icke underteckn at kongressens avtal, a tt ansluta sig till konventionen och de vid kongressen avslutade avtalen eller till e tt eller an n at av dem, och sedan i övrigt de i nämnda artik el IX avsedda an slutningarna i enlighet med ovannämnda Slutprotokolls artik el X I skola meddelas K. Svenska regeringen och respektive regeringar senast den 1 septem ber 1925 bestyrker undertecknad m inister plénipotentiaire, chef för Kungl. U trikesdepartem entets a r kiv, a tt intill denna dag hava till svenska regeringen in g å tt m eddelanden angående följande an slutningar: Australiska statsförbundet: till V ärldspostkonventionen, Ecuador: till konventionen och till av tale t angående postpaket, Guatemala: till konventionen och till av talet angående postpaket, N icaragua: till konventionen, till avtalet angående utväxling

lettres et les boites avec valeur déclarée, å 1 A rrangem ent concernant les colis postaux et å 1 A rrangem ent concernant les m andats de poste et du Salvador å la Convention postale universelle. E n foi de quoi est délivré le présent certificat, dont copie certifiée conforme sera adressée aux G ouvernem ents des E tats faisan t partie de l Union Postale Universelle, ainsi qu au B ureau I n ternational de TUnion et au Secrétariat de la Société des N a tions. F a it å Stockholm, le l er septem bre 1925. av assurerade brev och askar, till avtalet angående postpaket och till av tale t angående postanvisningar och Salvador: t ill världspostkonventionen. T ill bekräftelse härav har detta in ty g uppsatts, varav behörigen b esty rk ta avskrifter skola tillställas såväl regeringarna i de stater, som äro medlemmar av V ärldspostföreningen, som F öreningens internationella b y rå och N ationernas F örbunds sek retariat. Som skedde i Stockholm den 1 septem ber 1925. C a r l S a n d g r e n. C a r l S a n d g r e n. E ta n t donné qu å 1 occasion du Y III:émo Congrés de l Union P osta le U niverselle ten u å Stockholm, ont été conclus, en date du 28 aout 1924, les accords suivants: 1. une Convention postale u n i verselle, avec Protocole final, R églem ent et Protocole final y relatif, 2. un A rrangem ent concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée, avec Protocole final et R églem ent, 3. un A rrangem ent concernant les colis postaux, avec Protocole final, R églem ent et Protocole final y relatif, 4. un A rrangem ent concernant les m andats de poste, avec Réglement, D epositionsprotokoll. (Översättning.) Sedan vid den i Stockholm hållna åttonde världspostkongressen under den 28 augusti 1924 undertecknats följande överenskommelser: 1. en världspostkonvention med slutprotokoll, expeditionsreglem ente och d ä rtill hörande slutprotokoll 2. ett avtal angående utväxling av assurerade brev och askar med slutprotokoll och expeditionsreglem ente, 3. ett av tal angående postpak et med slutprotokoll, expeditionsreglem ente och d ä rtill hörande slutprotokoll, 4. e tt a v tal angående postan visningar med expeditionsreglemente.

5. un A rrangem ent concernant les virem ents postaux, avec Protocole final et R églem ent, 6. un A rrangem ent concernant les recouvrements, avec Réglement, 7. un A rrangem ent concernant les abonnements aux journaux et écrits périodiques, avec Réglement, et que, ultérieurem ent a été signé un Protocole final p o rtan t rectification au Protocole final de la Convention postale universelle et contenant un article additionnel sous le num éro X II; E ta n t donné, en outre, que, aux term es de 1 A rticle 13 de la Convention postale universelle, les ratifications des A ctes du Congrés doivent étre communiquées au Gfouvernement du Pays siége du Congrés; Le soussigné, M inistre Pléni- potentiaire, Chef des A rchives du M inistére Royal des Affaires E trangéres, Gertine que du l er septembre 1925 jusqu ä ce jo u r ont été déposés dans les A rchives du M inistére R oyal des Affaires E trangéres les instrum ents de ratification suivants, trouvés en bonne et due forme: Bollvie. Un aete daté du 17 septembre et déposé dans les Archives du M inistére R oyal des Affaires E trangéres le 30 octobre 1925, p ar lequel le Gouvernem ent de Bolivie ratifie la Convention ainsi que 1 A rrangem ent concernant les colis postaux et 1 A rrangem ent concernant les m andats de poste. C hi ne. Un aete däté du 27 aout et déposé le l cr octobre 1925, p ar 5. e tt av tal angående postgirorörelsen med slutprotokoll och expeditionsreglem ente, 6. e tt avtal angående inkasseringar med expeditionsreglemente, 7. e tt a v tal angående abonnem ang å tidningar och andra periodiska sk rifter med expeditionsreglem ente, och sedan senare undertecknats e tt slutprotokoll, innebärande rättelse till världspostkonventionens slutprotokoll och innehållande en tilläggsartik el under n:r X II och då dessutom i enlighet med bestäm m elserna i världspostkonventionens A rt. 13 ratifikationshandlingarna till de vid kongressen antagna fördragen skola delgivas regeringen i det landr d ä r kongressen h ållits, b esty rk er undertecknad m inister plénipotentiaire, chef för Kungl. U trikesdepartem entets a r kiv, a tt från den 1 septem ber 1925 och in till denna dag hava i K ungl. U trikesdepartem entets arkiv deponerats följande i gott och behörigt skick befunna r a tifikationsinstrum ent : Bolivia. E n handling, daterad den 17 september och deponerad i K ungl. U trikesdepartem entets arkiv den 30 oktober 1925, genom vilken Bolivias regering ratificerar konventionen sam t avtalet angående postpaket och avtalet angående postanvisningar. K ina. E n handling, daterad den 27 augusti och deponerad den 1 ok-

lequel le Chef de PExécutif de la République Chine déclare ratifier la Convention postale universelle e t la rectification apportée au texte du Protocole final de la Convention, ainsi que PA rrangem ent concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée, l A r- rangem ent concernant les colis postaux et la rran g em en t concernant les m andats de poste. Fspagne. U n aete dressé en espagnol, daté du 20 aout 1925 et déposé le 21 septem bre 1925, p ar lequel S. M. le Roi d Espagne ratifie, en ce qui concerne 1 Espagne, la Convention et les six A rrangem ents susm entionnés. France. Un aete daté du l er septembre 1925 et déposé le 9 du méme mois, p ar lequel le P resident de la R épublique Fran aise déclare ratifier, en ce qui concerne la France, la Convention et les six A rrangem ents susmentionnés. G rande-fretagne. Divers Colonies et Protectorats britanniques. 1. Un aete daté du 21 aout e t déposé le l er octobre 1925, par lequel le Glouverneur du Dominion de Terre-N euve ratifie la Convention ainsi que 1 A rrangem ent concernant les lettres et les boites avec v aleu r déclarée; 2. U n aete datée du 28 septem bre et déposé le 3 octobre 1925, par lequel le Secrétaire d E ta t pour les Colonies de S. M. B ritannique, en vertu des pouvoirs qui lu i ont été conférés, ratifie la Convention y compris 1 A r- ticle X I I du Protocole final tober 1925, genom vilken chefen för verkställande m akten i R epubliken K ina förklarar s ig 'r a tificera världspostkonventionen och den rättelse, som gjorts i texten till konventionens slutprotokoll, ävensom av talet angående assurerade brev och askar, avtalet angående postpaket och avtalet angående postanvisningar. Spanien. E n på spanska u p p satt handling, daterad den 20 augusti 1925 och deponerad den 21 septem ber 1925, genom vilken H. M. K onungen av Spanien, vad beträffar Spanien, ratificerar konventionen och de sex ovannäm nda avtalen. Frankrike. E n handling, daterad den 1 septem ber 1925 och deponerad den 9 i samma m ånad, genom vilken F ran sk a R epublikens P resident förklarar sig, vad beträffar F ra n k rike, ratificera konventionen och de sex ovannäm nda avtalen. Storbritannien. Olika brittiska kolonier och protektorat. 1. E n handling, daterad den 21 augusti och deponerad den 1 oktober 1925, genom vilken New Foundlands guvernör ratificerar koventionen jäm te av tale t angående assurerade brev och askar. 2. E n handling, daterad den 28 septem ber och deponerad den 3 oktober 1925, genom vilken H. B rittis k a M ajestäts statssek reterare för kolonierna, i k ra ft av det bemyndigande, varm ed han u tru sta ts, ratificerar konventionen däri inbegripen s lu t protokollets art. X I I för föl-

pour les colonies et protectorats britanniques et territo ires sons m andat britannique suivants: Ascension, A ntigoa, Bahamas (lies), Barbade, Basutoland, Bechouanaland, (Protectorat), Bermudes, G uyane britannique, Honduras britannique, Salomon (iles) (Protectorat), Brunei, Caym an (iles), Ceylan, C hypre, D o minique, F alkland (iles), E ta ts m alais fédérés, Fidji(iles),G am bie, G ibraltar, G ilbert et Ellice (iles), Cote d Or, Grenade, Hong-Kong, Irak, Jam aique, K enya et Ouganda, Malte, M aurice, Montserrat, Nouvelles-Hébrides, Bornéo du Nord, N yassaland, Pale- stine, Sainte-Héléne, St-C hristophe et Nevis, Sainte-Lucie, Saint-V incent, Saraw ak, Seychelles, Sierra-Leone, Somaliland, S traits-settlem ents et Labouan, T anganyika (Territoire), Togo (Sphåre britannique), T rin ité et Tobago, Turques et Caiques (iles), E ta ts m alais non fédérés de Kedah, K elantan et Perlis, Vierges (iles), Z anzibar; 3) Un aete date du 28 septembre et déposé le 3 octobre 1925, par lequel le Secrétaire d E ta t pour les Colonies de S.Jtf. B ritannique, en vertu des pouvoirs qui lui ont été conférés, ratifie l A rrangem ent concernant les lettres et les boites avee valeur déclarée pour les colonies et protectorats britanniques et territoires sous m andat britannique suivants: A ntigoa, Barbade, Bermudes, Guyane britannique, Honduras britannique, C aym an (iles), Ceylan, Chypre, Dom inique, F a lk land (iles), E ta ts m alais fédérés, F id ji (iles), Gambie, Cote d Or, Grenade, Hong-Kong. Jam aique, K enya et Ouganda, M alte, Maujan d e b rittis k a kolonier och protektorat sam t territo rier under b rittisk t m andat: Ascension, A ntigua, Bahamaöarna, Barbados, Basutoland, protektoratet B etschuanaland, Bermudas. B rittisk a G uyana, B rittisk a Honduras, protektoratet Salomon-öarna, Brunei, Caymanöarna, Ceylon, Cypern, D om inique, Falkland-öarna, Federerade Malaj staterna, Fiji-öarna, Gambia, G ibraltar, Gilbert-och E llisöarna,g uldkusten,g renada, H ongkong, Irak, Jam aica, K enya och Uganda, M alta, M auritius, Montserrat, N ya H ebriderna, Nord- Borneo, N yassaland, Palestina, S:t Helena, S:t Christophe och Nevis, S:ta Lucia, S:t Vincent, Saraw ak, Seychellerna, Sierra Leone, Somaliland, S traits-s ettlem ents och Labuan, Tanganikaterrito rie t, Togo (b rittisk a området), T rinidad och Tobago, Turk- och Caik-öarna, De icke federerade Malaj staterna Kedah, K elantan och Perlis, Ju n g fru öarna, Z anzibar. 3' E n handling, daterad den 28 septem ber och deponerad den 3 oktober 1925, genom vilken H. B rittisk a M ajestäts S tatssekreterare för kolonierna, i k raft av det bemyndigande, varmed han u tru sta ts, ratificerar av tale t an gående assurerade brev och askar för följande b rittisk a kolonier och rotektorat sam t territorier under rittis k t m andat: A ntigua, Barbados, Bermudas, B rittisk a Guyana, B rittisk a H onduras, Caym an-öarna, Ceylon, Cypern, Dominique, Falklandöarna, Federerade M alajstaterna, Fiji-öarna, Gambia, Guldkusten, Grenada, Hongkong, Jam aica, K e ny a och U ganda, M alta, M auri-

rice, M ontserrat, Bornéo du Nord, Palestine, Sainte-Héléne, St- Christophe et Nevis, Sainte-Lucie, Saint-Vincent, Seyehelles, Sierra- Leone, Somaliland, Straits-Settlements et Labouan, T rinité et Tobago, E tats m alais non fédérés de K edah et Perlis, Vierges (iles). 4) U n aete daté du 18 aout et déposé le 19 öctobre 1925, par lequel le Gouverneur G énéral du Dominion de la Nouvelle-Zélande, en vertu des pouvoirs qui lui ont été conférés, déclare ratifier 1 A r tid e X II du Protocole final de la Convention; 5) U n aete daté du 21 aout et déposé le 19 octobre 1925, par lequel le Gouverneur de la Rnodésie du Sud, en vertu des pouvoirs qui lui ont été conférés, aéclare ratifier la Convention, y com pris 1 A rticle X I I du P rotocole final. JEtat libre d'irlande. D eux actes datés du 28 aout et déposés le 10 septembre 1925, p ar lesquels le P résident du Conseil E xécutif et le M inistre des Postes et des Télégrapbes de l E ta t Libre dtrlande, en vertu des pouvoirs qui leur ont été conférés, déclarent ratifier la Convention y compris 1 A rticle X II du Protocole final ainsi que 1 A rrangem ent concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée. Luxembourg. U n aete daté du l er septembre et déposé le 7 septem bre 1925 Ear lequel S. A. K. la Grande-»uchesse de Luxem bourg ratifie la Convention y compris l Article X I I du Protocole final tius. M ontserrat, Nord-Borneo, P alestina, Sfi Helena, Sfi Christophe och Nevis, S:ta Lucia, Sfi Vincent, Seychellerna, Sierra Leone, Somaliland, S tra its Settlements och Labuan, T rinidad och Tobago, De icke federerade M alajstaterna K edah och Perlis, Ju n g - fru-öarna. 4. E n handling, daterad den 18 augusti och deponerad den 19 oktober 1925, genom vilken N ya Zelands G eneralguvernör, i k raft av det bem yndigande, varm ed han utrustats, förklarar sig ra tificera konventionens slutprotokolls art. X II; 5. E n handling, daterad den 21 augusti och deponerad den 19 oktober 1925, genom vilken Syd- Rhodesias guvernör, i k raft av det bem yndigande, varm ed han u tru stats, fö rk larar sig ratificera konventionen, däri inbegripen slutprotokollets a rt. X II. Irländska, F ristaten. Tvenne handlingar, daterade den 28 augusti och deponerade den 10 septem ber 1925, genom v ilk a P residenten för v erk ställande rådet och m inistern för post och teleg raf i Irlän d sk a E ristaten, i k raft av det bemyndigande, varm ed han u tru stats, förklarar sig ratificera konventionen däri inbegripen slutprotokollets art. X II ävensom av talet angående assurerade brev och askar. Luxem burg. E n handling, daterad den 1 september och deponerad den 7 septem ber 1925, genom vilken H. K. H. S torhertiginnan av Luxem b urg ratificerar konventionen d äri inbegripen slutprotokollets

ainsi que les six A rrangem ents susm entionnés. art. X II ävensom de sex ovannäm nda avtalen. E n foi de quoi est délivré le présent certificat, dont copie certifiée conforme sera adressée aux Gouvernements des E ta ts faisant p artie de l Union Postale Universelle, ainsi qu au B u reau I n ternational de 1 Union et au Secréta r ia t de la Société des N ations. P a it ä Stockholm le l er novem bre 1925. T ill bekräftelse härav har detta in ty g uppsatts, varav behörigen b esty rk ta avskrifter skola tillställas såväl regeringarna i de stater, som äro m edlemmar av Y ärldspostföreningen, som F ö r eningens internationella byrå och N atio nernas förbunds sek retariat. Som skedde i Stockholm den 1 november 1925. C a r l S a n d g r e n. C a rl S a n d g r e n. Utkom av trycket dea 21 december 1925.

IN N E H Å L L S F Ö R T E C K N IN G T IL L N :R IS 3 0-3 5. Sid. Y ä r l d s p o s t k o n v e n t i o n...237 AVDELNING I. V ä r ld s p o s t f ö r e n in g e n. Kapitel I. Föreningens organisation och område. Art. 1. Föreningens begrep p...238 > 2. Anslutning till föreningen. Förfaringssätt...239 > 3. Konvention oeh avtal inom föreningen...239 > 4. Expeditionsreglementen... 239 > 5. Särskilda fördrag samt mindre omfattande föreningar. Gränsområde. 240 > 6. Inrikes la g s t if t n in g... 240 > 7. Förbindelser med länder ntom fö r e n in g e n... 240 j 8. Kolonier, skyddsområden etc... 241 > 9. Föreningens o m r å d e... 242 > 10. Skiljedom... 243 > 11. Utträde ur föreningen Frånträdande av a v ta len... 244 K apitel I I. Kongresser, konferenser och kommissioner. Art. 12. K o n g resser... 244 > 13. Ratifikation. Fördragens ikraftträdande och g iltig h etstid... 245 > 14. Extra k o n g r e s s e r...245 > 15. Arbetsordning vid kongresserna...246» 16. K onferenser... 246 > 17. K om m issioner...246 Kapitel I I I. Förslag fram ställda tinder tiden mellan mötena. Art. 18. Framläggande av fö r sla g.... 246» 19. Förslagens gransk n in g... 247 > 20. Villkoren för förslagens a n ta g a n d e...248 > 21. Delgivning av beslnten...248 > 22. Beslutens ikraftträdande... 249 Kapitel IV. Internationella byrån. Art. 23. Allmänna å lig g a n d e n... 249 > 24. Utgifterna för internationella b y r å n...250

AVDELNING II. A l l m ä n g i lt i g a b e s t ä m m e ls e r. Art. 25. T ran siträtt...251 > 26. Rätt att använda föreningens tjä n ster... 251 > 27. Förbud mot upptagande av icke fördragsenliga a v g ifter...251 > 28. Tillfälligt inställande av n tv ä x lin g...252» 29. M y n tsla g...252 > 30. E k v iv a le n te r...252 > 31. Blanketter. Språk... 252 > 32. Id en titetsk ort... 253 AVDELNING III. B e s t ä m m e ls e r a n g å e n d e b r e v f ö r s ä n d e ls e r. Kapitel I. Allmänna föreskrifter. Art. 33. Brevförsändelser...254 > 34. Avgifter och allmänna v i l l k o r...254 > 35. F ra n k e rin g... 257 > 36. Lösen för ofrankerade eller otillräckligt frankcrade försändelser... 258 > 37. Försändelser utväxlade med länder utom fö r e n in g e n...258» 38. T illä ggsavgifter... 258» 39. Särskilda a v g ifte r...259 > 40. E xpressförsändelser...259 > 41. F ö rb u d...260» 42. F ra n k erin g...262 > 43. P o r to fr ih e t... 263 > 44. Svarskuponger... 264 > 45. Återtagande. Adressförändring...265 > 46. Eftersändning. Obeställbara fö r sä n d else r...265 > 47. R e k la m a tio n...1...266 Kapitel II. Rekommenderade försändelser. Art. 48. A v g i f t e r... 267 > 49. M o tta g n in g sb ev is... 267 > 50. Omfattningen av postverkens a n s v a r ig h e t... 268 > 51. Undantag från principen om postverkens ansvarighet... 268 > 52. Ansvarighetens upphörande...269 > 53. Skadeståndets u tb eta la n d e...269 > 54. Tid för b e ta ln in g e n...270» 55. Bestämmande av ansvarigheten...270» 56. Skadeståndets utbetalande till avsändningslandets p o s t v e r k...271 > 57. Ansvarighet för rekommenderade försändelser utanför föreningens område... 272 Kapitel I I I. Postförskottsförsändelser. Art. 58. Avgifter och övriga villkor. R ed ovisn in g...273» 59. Annullering av postförskottsbelopp...274 gyj_

Sid. Art. 60. Ansvarighet vid förlust av f ö r s ä n d e ls e... 274 > 61. Ansvarighet för vederbörligen inkasserade belopp... 274 > 62. Skadestånd vid utebliven, otillräcklig eller falsk inkassering.... 275» 63. Utbetalning av och ersättningsanspråk för vederbörligen inkasserade b e l o p p...275 > 64. Tid för b e ta ln in g e n...276 > 65. Bestämmande av ansvarigheten...276 > 66. Gottgörelse för förskotterade b elo p p...277» 67. Postförskottsanvisningar...277 > 6S. Delning av postförskottsavgifterna...277 K apitel IV. R ä tt till postavgifter, Transit- oell lagringsavgifter. Art. 69. Rätt till p o s ta v g ifte r... 278 > 70. T r a n sita v g ifte r... 278 > 71. L agringsavgifter... 281 > 72. Befrielse från transitavgifter... 281 > 73. Extra befordringslägenheter... 282 > 74. L uftbefordran...282 > 75. Likvider och avräknigar.......... 283 > 76. Transitavgifter i förbindelse med länder utom föreningen...284 > 77. Utväxling av slutna poster ined k r ig sfa r ty g...284 S ä r s k ild a b e s t ä m m e ls e r. Art. 78. Underlåtenhet att följa bestämmelserna om t r a n s it r ä tt...285 j 79. U tfä s te ls e r... 286 S lu t b e s t ä m m e ls e r. Art. 80. Konventionens ikraftträdande och g iltig h e tstid...287 S lu t p r o t o k o l l t i l l k o n v e n t io n e n. I. Återtagande av försändelse... 294 II. Ekvivalenter. Maximi- och m inim igränser...294 III. Rätt att föreskriva fra n k erin g stv å n g...296 IV. Inlämnande av brevförsändelser i u tla n d et...297 V. Unsvikten a v o ird u p o is... 297 VI. Svarskuponger...297 VII. Rekommendationsavgift... 298 VIII. L agringsavgift...298 IX. Protokollets öppethållande för icke representerade l ä n d e r...298 X. Protokollets öppethållande för representerade länder i och för undertecknande och tillträdande av a v ta len 299 XI. Tid för tillkännagivande om tillträde till protokollet från de icke representerade ländernas s i d a 299 XII. Studiekommissioner... 299 S l u t p r o t o k o l l r. 301

Sid. Avtal angående assurerade brev o e ll askar.... 303 Kapitel I. Allm änna bestämmelser. Art. 1. Avtalets o m fa ttn in g... 304» 2. Maximimibelopp för a ssu ran s...305» 3. A v g i f t e r... 305 > 4. Allmänna v i l l k o r...305 > 5. Inläm ningsbevis... 306 > 6. Avgifter för hembäring och förtullning samt för försändelser adresserade poste restante...306 > 7. Tullavgifter och andra icke postala avgifter. Kommissionsavgift.. 306» 8. E x p ressu td eln in g...307 > 9. Angivande av assuransbelopp...308. 10. F ö rb u d...308 > 11. P o r to fr ih e t...310 > 12. Återtagande. Adressförändring...310 > 13. Mottagningsbevis......... 311 > 14. Eftersändning. Obeställbara fö rsä n d elser...311» 15. Reklamation...311 Kapitel I I. Ansvarighet. Art. 16. Ansvarighetens o m fa ttn in g...311 > 17. Undantag från principen om postverkens ansvarighet...312» 18. Ansvarighetens upphörande... 313 > 19. Skadeståndets ntbetalande och tidpunkten h ä r fö r...314 > 20. Bestämmande av ansvarigheten...314 > 21. Begränsning av ansvarigheten... 316 > 22. Skadeståndets utbetalande till avsändningslandets p o s tv e r k...316 Kapitel I I I. Postförskottsförsändelser. Art. 23. Avgifter och övriga v illk o r... 317 > 24. Annullering eller ändring av postförskottsbeloppet... 317 > 25. Ansvarighet vid förlust, tillgrepp eller s k a d a... 318 > 26. Skadestånd vid utebliven, otillräcklig eller falsk inkassering.... 318» 27. Ansvarighet för inkasserade belopp. Betalningsskyldighet. Betalningsfrist och regressanspråk. Delning av a v g ifte r...319 Kapitel IV. R ä tt till postavgifter. Transitavgifter. Art. 28. Rätt till p o s ta v g ifte r... 319 s 29. Transit- och lagringsavgifter... 319 Kapitel V. Särskilda bestämmelser. Art. 30. Tillämpning av konventionens bestäm m elser...320 > 31. I utväxlingen deltagande p o s ta n s ta lte r...321 > 32. Antagande av under tiden mellan mötena framställda förslag.... 321

S lu t b e s t ä m m e ls e r. Sid. Art. 83. Avtalets ikraftträdande oell g ilt ig h e t s t id... 322 S lu t p r o t o k o ll. Maximibelopp för a s s u r a n s... 328 Avtal a n g å e n d e p o stp a k et...329 Kapitel I. Art. 1. Avtalets om fattn in g...330 Kapitel I I. Bestämmelser gällande alla postpaket. Art. 2. Frankering. A v g if t e r...331 > 3. A vgift för landbefordran... 331 > 4. Avgift för sjöbefordran...332 > 5. Nedsättning eller förhöjning av laudbefordringsavgiflen...333» 6.- Nedsättning eller förhöjning av sjöbefordringsavgiften...333 > 7. Skrymmande paket. T illä g g sp o r to...334» 8. T illä g g sa v g ift... 334» 9. Avgift för hembäring och fö r tu lln in g... 335 > 10. Betalning av tull- och andra a v g ifte r...335 > 11. Tull- och andra avgifters betalande av avsändaren. Deposition. Komm issionsavgift...335 > 12. M a g a sin sa v g ift...336 > 13. E x p ressu td eln in g... 336 > 14. F ö rb u d...337» 15. Paket till eller frän k r ig sfå n g a r...339 > 16. Återtagande. Adressförändring... 340» 17. Mottagningsbevis....340 i 18. E ftersändning... 340 > 19. Obeställbara p a k et...341 > 20. Annullering av tullavgifter... 343 > 21. Försäljning. F ö rstö rin g... 343» 22. Paket, som avståtts till p o stv er k e t...344 > 23. Avsändares ansvarighet för oguldna a v g ifter...344 > 24. R e k la m a tio n... 344 Kapitel I I I. Postförskottspaket. Art. 25. Avgifter och övriga villkor. R e d o v isn in g...345» 26. Annnlering eller ändring av postförskottsb elopp et...346» 27. Ansvarighet vid förlust, tillgrepp eller s k a d a... 346 > 28. Ansvarighet för vederbörligen inkasserade belopp... 347 > 29. Skadestånd vid utebliven, otillräcklig eller falsk inkassering.... 347 > 30. Bestämmande av ansvarigheten... 348 14 253171.

Sid. Art. 31. Tillämpning av konventionens bestämmelser om betalning av skadestånd och postförskottsbelopp. Tid för betalningen samt gottgörelse för fö r sk o tt...348 > 32. Postförskottsanvisningar... 348 Kapitel IV. Assurerade paket. Art. 33. Avgifter och övriga v illk o r...349 > 34. Svikligt angivande av v ä r d e...,... 350 Kapitel V. Ilpaket. Art. 35. Avgifter och övriga v illk o r... 350 Kapitel VI. Ansvarighet. Art. 36. Ansvarighetens o m fa ttn in g...351 > 37. Undantag från principen om postverkens a n sv a rig h et... 352» 38. Ansvarighetens upphörande...353 > 39. Skadeståndets u tb eta la n d e...353 > 40. Tid för b e ta ln in g e n...354 > 41. Ansvarigt p o s t v e r k...354» 42. Skadeståndets utbetalande till avsändningslandets p o stv e r k... 356 Kapitel VII. R ä tt till postavgifter. Art. 43. Gottgörelser för b e fo r d r a n...357 > 44. Debitering av avgiftsbelopp vid efter- eller å tersä n d n in g... 357 > 45. Vanlig expressavgift och tilläggsavgift vid viss expressutdelning.. 357» 46. Avgift vid eftersändning i adresslandet... 358» 47. Särskilda a v g ifte r...358 > 48. Postförskottsavgifter...359» 49. A s sn r a n sa v g ift... 359 Kapitel V III. Särskilda bestämmelser. Art. 50. Tillämpning av konventionens allmängiltiga b estä m m elser... 359 > 51, Antagande av under tiden mellan mötena framställda förslag.... 360 Slutbestäm m elser. Art. 52. Avtalets ikraftträdande och g ilt ig h e t s t id... 361 Slutprotokoll. I. Hörelsens ombesörjande genom transportföretag... 367 II. T r a n sit...368 III. Tilläggsavgifter vid tr a n sit... 368 IV. Terminala tillä g g sa v g ifte r... 370 V. Särskilda tilläggsavgifter... 372 VI. Särskilda t a r if f e r...372 VII. Assurerade p a k et...373 VIII. Dimensioner och v o ly m...374 IX. Undantag från bestämmelserna om upptagande av postförskottsavgift och upprättande av avräkningar...374

1925, n :r 3 0 3 5. 4 4 7 Sid. Avtal angående postanvisningar... 375 Kapitel I. Inledande bestämmelse. Art. 1. Villkor för utväxling av anvisningar...376 Kapitel I I. Anvisningarnas utfärdande. Art. 2. Inbetalning. In lä m n in g sb e v is...377 > 3. Myntslag. O m föringsknrs...... 377» 4. Maximibelopp vid inbetalning...377 5. A v g i f t e r...378» 6. A v g iftsfr ih e t... 378 > 7. Telegramanvisningar...379» 8. M o ttagn in gsb evis...380 > 9. Begäran om expressntdelning... 380 Kapitel l i l. Anvisningarnas utbetalning. Art. 10. U tbetalning...380 > 11. Maximibelopp vid utbetalning...381 12. Insättning ä postgirokonto... 381» 13. U tb ä rin g sa v g ift...381 > 14. Anvisningar adresserade poste r e s t a n t e... 382 > 15. Expressutdelning. Utbäring av telegram anvisningar... 382 > 16. Anvisningarnas g ilt ig h e t s t id...383 > 17. Endossering...383 Kapitel IV. Återtagande. Adressförändring. Eftersändning. Obeställbara anvisningar. Reklamation. Art. 18. Återtagande av anvisning. Adressförändring... 384 > 19. Eftersändning av anvisning... 384» 20. Obeställbara anvisn ingar...385» 21. R e k la m a tio n...386 Kapitel V. Ansvarighet- Art. 22. Omfattningen av postverkens ansvarighet...386 > 23. Betalning av reklamerat belopp...387 > 24. Tid för b eta ln in g en...387 > 25. Återbetalning till inlämningspostverket av förskottcrnde belopp... 388 K apitel VI. Räkenskaper. Preskriberade anvisningar. Art. 26. Rätt till a v g if t e r... 389 > 27. A v r ä k n in g... 389 > 28. B etaln in g...390» 29. Preskriberade a n v isn in g a r...390 Kapitel V II. Särskilda bestämmelser. Art. 30. Postanstalter, Born deltaga i n t v ä x lin g e n...390 > 31. Andra förvaltningars deltagande i u tv ä x lin g c n...391

Sid..Art. 32. Tillämpning av konventionens allmängiltiga bestämmelser...391» 33. Förbud mot upptagande av stämpelavgifter eller andra avgifter... 391 > 34. Antagande av under tiden melian mötena framställda förslag.... 392 Slutbestäm m elser. Art. 35. Avtalets ikraftträdande och g iltig h etstid...392 Avtal angående inkasseringar...398 K apitel I. Inledande bestämmelse. Art. 1. Villkor för utväxling av inkasseringshandlingar... 399 Kapitel I I. Rörelsens om fattning. Art. 2. Handlingar, sorn mottagas till in k asserin g... 400 > 3. P r o te ste r... 400 Kapitel I I I. Inlämnande av inkasseringshandlingar. Art. 4. M y n tsla g... 400 > 5. Handlingarnas inlämnande. B eford ringsavgift... 401 > 6. Handlingarnas antal och m a xim ib elopp... 401 > 7. F örb ud... 401 Kapitel IV. Handlingarnas inkassering. Art. 8. Förbud och inlösen d e l v i s... 402 > 9. Inkasserings- och uppvisningsavgifter...402 > 10. Översändande av inkasserat b e lo p p... 402 > 11. Återsändning av oinlöbta h a n d lin g a r...403 Kapitel V. Återtagande och rättelser. E fter- och återsändning. Reklamation. Art. 12. Återtagande av inkassering. Rättande av fö r te c k n in g...404 > 13. Eftersändning. Felsända h a n d lin g a r... 404 > 14. Återsändning av oinlösbara h a n d lin g a r...405 i 15. R e k la m a tio n...405 Kapitel VI. Ansvarighet. Inkasseringsanvisningar. Art. 16. Ansvarighet vid förlust av inkasseringbförsändelsc eller inkasseringshandlingar 405 > 17. Ansvarighet för vederbörligen inkasserade belopp... 406 > 18. Tillämpning av konventionens speciella bestämmelser...407» 19. Försening...407 Kapitel V II. Särskilda bestämmelser. Art. 20. Rätt till a v g if t e r...407 > 21. I ntväxlingen deltagande postanstalter... 408 > 22. Tillämpning av konventionens allmängiltiga bestämmelser...408 > 23. Antagande av under tiden mellan mötena framställda förslag.... 408

Slutbestäm m elser. Art. 24. Aftalets ikraftträdande och g iltig h etstid... 409 Sid A v t a l a n g å e n d e a b o n n e m a n g å t i d n i n g a r o c h a n d r a p e r i o d i s k a s k r i f t e r...413 Kapitel I. Inledande bestämmelse. Art. 1. Villkor för förmedling av abonnemang... 414 Kapitel I I. Abonnemangsvillkor. Avgifter. Art. 2. A b o n n em a n g...414 > 3. F örskrivn in gsp ris...415 > 4. A bonnem angspris... 415» 5. Prisändringar... 416» 6. Inhäftade trycksaker...416» 7. Abonnemangsterminer. Senkomna abonnemang...417 > 8. Fullgörande av abonnemang vid frånträdande av a v t a l e t...417 > 9. Abonnemang direkt hos u tg iv a r e...417 K apitel l i l. Överflyttning. Reklamation. Ansvarighet. Art. 10. Ö v erfly ttn in g...418 > 11. R e k la m a tio n...419» 12. A nsvarighet... 419 Kapitel IV. Avräkning. Art. 13. Rätt till a v g if t e r... 419 > 14. R ä k n in g a r...419 Kapitel V. Särskilda bestämmelser. Art. 15. U tv ä x lin gsp ostan stalter... 420 > 16. Tillämpning av konventionens allmängiltiga bestämmelser... 420 > 17. Antagande av under tiden mellan mötena framställda förslag.... 420 Slutbestäm m elser. Art. 18. Avtalets ikraftträdande och g ilt ig h e t s t id...421 D e p o sitio n sp r o to k o ll... 426 A d h esionsp rotokoll...433 D e p o sitio n sp r o to k o ll... 435 TJtkom av trycket den 21 dec. 1925. Stockholm 1925. P. A. Norstedt & Söner.