N:r 3 6. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Madrid den 30 november 1920.
|
|
- Johan Danielsson
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 N:r 3 6. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Madrid den 30 november (Ratificerat av Sverige den 4 november 1921, och ratifikationerna deponerade i Madrid den 1 december samma år.) Arrangem ent concernant les abonnem ents au x journaux et publieations périodiques concia entre 1 Allemagne, la République Argentine. 1 Autriche, la Belgiqne, la Bulgarie, le Chili, la République de Colombie, le Danemark, 1 Egypte, la Finlande, la France, 1 Algérie, la Gréce, la République du Bonduras, la Hongrie, 1 Italie et les Colonies ItaJiennes, le Luxembourg, le Maroc (ä l exclusion de la Zone Espagnole), le Maroc (Zone Espagnole), la Norvége, les Pays-Bas, la Pologne, le Portugal, les Colonies Portugaises de 1 Afrique, de l Asie et de 1 Océanie, la Roumanie, le Territoire de la Sarre, le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes, la Suéde, la Suisse, la Tchécoslovaquie, la Tunisie, la Turquie et 1 Uruguay. Les soussignés,plénipotentiaires des Gouvernements des pays cidessus énumérés, vu 1 article 21 de la Convention principale, ont, d un commun accord et sous réserve de ratification, arrété 1 A r rangem ent suivant: Avtal angående (Översättning.) abonnem ang å tidningar och andra periodiska skrifter, avsintat mellan Tyska Riket, A rgentinska republiken, österrike, Belgien, B ulgarien, Chile, republiken Columbia, Danmark, Egypten, Finland, Frankrike, Algeriet. Grekland, republiken Honduras, Ungern, Italien och Italienska kolonierna, Luxemburg, Marocko (med undantag av spanska zonen), Marocko (spanska zonen), Norge, Nederländerna, Polen, Portugal, P ortugisiska kolonierna i Afrika, i Asien och i Stilla havet, Rum ä nien, Saarområdet, Serbokroatoslovenska konungariket, Sverige, Schweiz, Tjeckoslovakiet, Tunis, T urkiet och Uruguay. Undertecknade, befullmäktigade ombud för regeringarna i här ovan uppräknade länder, hava i kraft av art. 21 i huvudkomentionen, efter gemensam överenskommelse samt under förbehåll av ratifikation, upprättat följande avtal:
2 Article 1. D isp osition s prélim inaires. Le service postal des abonnements aux journaux et publications périodxques entre eeux des pays contractants dont les A d ministrations postales s entendent po ur établir réciproquement ce service, est régi par les dispositions du présent Arrangem ent, A rticle 2. E écep tio n des souscriptions. Les bureaux de poste de cbaque pays reqoivent les souscriptions du public aux journaux et ouvrages périodiques publiés dans les divers pays contractants et dont les éditeurs ont accepté I n tervention de la poste dans le service international des abonnements, Ce service s étend également å des publications de tous autres pays, que certaines A dm inistrations seraient en mesure de fournir. Le présent Arrangement ne restreint en aucune maniére l application des dispositions de l article 18, 4 de la Convention principale. Article 3. Tarifs et p ériodes d abonnem ent. 1. Le prix de 1 abonnement est exigible au moment de la souseription et pour toute la période d abonnement. 2. Les changements de tarifs doivent étre notifiés å ^Adm i nistration centrale du pays destinataire ou å un bureau spéciale- Artikel 1. Inledande bestäm m elser. Postverkens förmedling av abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter, mellan dem av de fördragsslutande länderna, vilkas postförvaltningar överenskomma a tt sinsemellan anordna en dylik rörelse, skall äga rum i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. A rtikel 2. M ottagande av abonnem ang. Postanstalterna i varje land m ottaga av allm änheten abonnemang å tidningar och periodiska skrifter, som utkomma i de särskilda fördragsslutande länderna och vilkas utgivare antagit postens förmedling beträffande in te r nationella tidningsabonnemang. P å samma sätt kan abonneras även å andra länders periodiska skrifter, vilka vissa förvaltningar kunna vara i tillfälle a tt anskaffa. Föreliggande avtal inskränker icke på något sätt tillämpningen av de bestämmelser, som meddelas i art av huvudkonventionen. A rtikel 3. A bonnem angsavgifter och abonnem angsterm iner. 1. Abonnemangsavgiften upptages vid abonnerandet och för hela abonnemangsterminen. 2. Ändringar i abonnemangsavgifter skola meddelas till centralförvaltningen i adresslandet eller till en för detta ändamål
3 ment désigné ä cet effet, au plus tard un mois avant le commen cement de la période å laquelle ils se rapportent. Ils sont applicables aux abonnements qui sont souscrits pour cette période, mais n ont pas d effet sur les abonnements en cours au moment de la notification des nouveaux tarifs. 3. Les abonnements ne peuvent étre demandés que pour les périodes fixées aux listes officielles. särskilt utsedd postanstalt senast en månad före ingången av den period ändringarna avse. Desamma tillämpas å abonnemang, som verkställas för denna period, men gälla icke abonnemang, som äro i kraft vid den tidpunkt, dä de nya avgifterna tillkännagivas. 3. Abonnemang medgives icke för andra terminer än dem, som äro bestämda i de officiella tidningsförteckningarna. Article 4. R esponsabilité. Les Administrations des postes, en se chargeant des abonnements ä titre d intermédiaires, n assument aucune responsabilité quant aux charges et obligations qui incombent aux éditeurs. Elles ne sont tenues å. aucun remboursement en cas de cessation ou d interruption d une publication en cours d abonnement. Article 5. Bureaux d échange. Le service international des abonnements s effiectue par l entremise de bureaux d échange å désigner respectivement par cbaque Adm inistration. A rtikel 4. Ansvarighet. Genom a tt åtaga sig förmedlandet av abonnemang ikläda sig postförvaltningarna ingen ansvarighet i fråga om de förpliktelser, som åligga utgivarna. Postforvaltningarna äro fritagna från all ersättningsskyldighet, i händelse under loppet av abonnemangstiden periodisk skrift skulle upphöra eller avbrott i dess utgivande äga rum. A rtikel 5. U tväxlingspostanstalter. Den internationella utväxlingen av tidningsabonnemang försiggår genom förmedling av utväxlingspostanstalter, vilka de särskilda förvaltningarna var för sig utse. Article 6. P rix de livraison. A rtikel 6. Förskrivningspris. 1. Chaque Administration 1. V arje förvaltning bestämmer de pris, till vilka den åt fixe les prix auxquels elle fournit aux autres Administrations ses andra förvaltningar tillhandahåller sitt eget lands publications nationales et, s il y periodiska
4 a lieu, les publications de toute autre origine. Toutefois, ees prix ne peuvent, dans aucun cas, étre supérieurs ä ceux qui sont imposés aux abonnés ä 1 intérieur, sauf addition, ponr ce qui concerne les relations entre des pays non limitrophes, des droits de tran sit dus aux Offices intermédiaires (artiele 4 de la Convention principale). 2. Les droits de transit sont établis d avance å forfait, en prenant pour base le degré de périodicité combiné avec le poids moyen des journaux. 3. Les prix courants, prospectus, réclames etc., encartés dans la publication mais qui ne font pas partie intégrante de celleci sont soumis å la taxe des imprimés; cette taxe doit étre représentée au moyen de timbresposte ou d empreintes de machines ä affranchir soit sur la bande ou 1 enveloppe, soit sur l imprimé luiméme. Artiele 7. P rix d abonnem ent. 1. L administration des postesdu pays destinataire fixe le prix ä payer par le demandeur, en ajoutant au prix de livraison établi en ver tu de 1 artiele 6 précédant, telle taxe, droit de commission ou de factage qu elle juge utile d adopter, mais sans que ees redevances puissent dépasser celles qui sont pergues pour ses abonnements ä l intérieur. Elle y ajoute, le cas échéant, le droit de timbre fixé par la législation de son pays. skrifter, ävensom, i förekommande fall, dylika skrifter från v ilket land som helst. Dessa pris få dock ej i något fall överstiga dem, som inrikes abonnenter hava att erlägga, med förbehåll av tillägg, vad angår förbindelserna mellan icke-grannländer, av belöpande transitavgifter till de förmedlande postverken (art. 4 i huvudkonventionen). 2. T ransitavgifterna bestäm mas på förhand och beräknas i förhållande till det a n ta l num mer, varmed tidning skall u t komma under abonnemangstiden, sam t tidningens medelvikt. 3. P riskurant, prospekt, reklamtryck el. dyl., som inhäftats i periodisk skrift, men som icke utgör en integrerande del därav, taxeras såsom trycksak; avgift härför redovisas medelst frimärke eller frankeringsstämpel antingen å adressremsa eller omslag eller ock å själva trycksaken. A rtikel 7. A bonnem angspris. 1. Postförvaltningen i det land, dit tidningarna skola försändas, bestämmer det pris, som av abonnent skall erläggas, i det densamma till det i enlighet med föregående art. 6 bestämda förskrivningspris lägger det porto, kommissionsarvode eller hembäringsavgift, som den finner skälig t fastställa, utan a tt dock dessa senare avgifter må överstiga dem, som för inrikes tidnings- abonnemang uppbäras. D ärtill kommer y tterligare författningsenlig stämpelavgift, där sådan skall utgöras.
5 2. Le prix de livraison est 2. Bestämmelselandets postverk skall i förekommande fall converti, s il y a liea, pär 1 Office du pays de destination en sa mon- förvandla förskrivningspriset till naie. Si les Administrations ont s itt lands mynt. H ava förvaltningarna adhéré å l Arrangement concer* nant les mandats, la conversion b iträ tt avtalet angåen de postanvisningar, verkställes se fait d aprés le taux applicable myntförvandlingen enligt den aux mandats de poste, ä moins kurs, som gäller för postanvisningar, såframt ej förvaltningarna qu elles ne conviennent d un taux moyen de conversion. överenskomma om en medelkurs för förvandlingen. Article 8. Exonération de m ise en com pte des ta x es et droits. Les taxes ou droits établis en vertu des articles 6 et 7 précédents ne donnent lieu ä aucun décompte spécial entre les Olfices correspondants. A rtikel 8. B efrielse från avräkning över vissa porto- och avgiftsbelopp. De på grund av föregående art. 6 och 7 fastställda porton och avgifter föranleda ingen särskild avräkning mellan de utväxlande postverken. Article 9. Irrégularités. Les Adm inistrations postales sont tenues de donner suite, sans frais pour les abonnés, å toute réclamation fondée concernant des retards ou des irrégularités quelconques dans le service des abonnements. Article 10. Com ptes trim estriels. 1. Les comptes des abonnements fournis et demandés sont dressés trimestrieliement. Aprés avoir été débattus et arrétés contradictoirement, ees comptes sont soldés en monnaie légale du pays créancier. 2. A cet edet et sauf entente contraire entre les Offices intéressés, la différence est liquidée, le plus töt possible, par mandat de poste. A rtikel 9. O regelbundenheter. Postförvaltningarna äro skyldiga a tt utan kostnad för abonnenterna ägna behörig handläggning åt alla grundade klagomål rörande försenad eller på annat sätt oregelbunden tidningsbefordran. A rtikel 10. Kvartalsräkningar. 1. R äkningarna över levererade och förskrivna tidningar upprättas kvartalsvis. Sedan dessa räkningar blivit ömsesidigt granskade och godkända, salderas de i det fordringsägande lan dets lagliga mynt. 2. För sådant ändamål, och där icke annorlunda blivit överenskommet mellan vederbörande postverk, skall skillnadsbeloppet gäldas snarast möjligt medelst postanvisning.
6 La créance la plus faible est, sauf autre arrangement, convertie en la monnaie de le créance la plus forte, conformément å 1 article 6 de 1 Arrangement concernant les mandats. 3. Les mandats de poste emis å cette fin ne sont soumis ä aucun droit et ils peuvent excéder le maximum déterminé par cet Arrangement. 4. Les soldes en retard portent intéréts å 7 % l an, au profit de 1 A dm inistration créditrice. Article 11. U nions restreintes. Les stipulations du présent A r rangement ne portent pas restriction au droit des parties contractantes de maintenir ou de conclure des Arrangements spéciaux en vue d améliorer, de faciliter ou de simplifier le service des abonnements internationaux. Såvida icke annorlunda blivit överenskommet, förvandlas den mindre fordran till samma m yntslag som den större, i enlighet med art. 6 i avtalet angående postanvisningar. 3. I sådant hänseende u t ställd postanvisning ä r ej underkastad någon avgift och kan överstiga det i nämnda avtal stadgade maximibelopp. 4. A saldo, som icke i vederbörlig tid blivit guldet, erlägges till den fordringsägande förvaltningen ränta efter 7 % per år. A rtikel 11. M indre om fattande föreningar. Bestämmelserna i detta avtal innebära ej någon inskränkning i de kontraherande parternas rä tt a tt bibehålla eller avsluta särskilda avtal, i ändam ål a tt förbättra, underlätta eller förenkla utväxlingen av internationella tidningsabonnemang. Article 12. A dhésions ä l'arrangem ent. Le pays de l Union qui n ont pas pris part au présent Arrangement sont admis å y adhérer sur leur demande et dans la forme prescrite par 1 article 26 de la konvention principale en ce qui concerne les adhésions å Film on postale universelle. A rtikel 12. A nslutning t ill avtalet. De länder inom föreningen, vilka ej deltagit i detta avtal, kunna, på därom fram ställd begäran, tillträda detsamma, i den ordning, som är föreskriven uti art. 26 i huvudkonventionen, vad angår inträde i världspostföreningen. Article 13. Form e et délais des com ptes; R églem ent d exécution. Les Administrations des postes des pays contractants arrétent la forme des comptes désignés å A rtikel 13. Räkningarnas form och tiderna för deras avgivande; expeditionsreglem en te. Postförvaltningarna i de fördragsslutande länderna bestämma formen för de i art. 10 här ovan
7 1 article 10 précédent, fixent les omförmälda räkningar, fastställa époques auxquelles ils doivent tiderna för deras upprättande étre dressés et réglent toutes les samt överenskomma om alla övautres mesures d ordre et de dé- riga ordnings- och detaljföreskriftail nécessaires pour assurer l exé- ter, som äro nödiga för a tt becution du présent Arrangement, try g g a utförandet av detta avtal. Article 14. A pplications des dispositions du service intérieur. II est entendu qu ä défaut de dispositions formelles du présent Arrangem ent, cbaque A dm inistration a la faculté d appliquer les dispositions régissant la matiére dans son service intérieur. Article 15. Propositions dans l intervalle des réunions. 1. Dans l intervalle qui s écoule entre les réunions prévues par la Convention principale, toute Administration des postes d un des pays contractants a le droit d adresser aux autres Administrations participantes, par 1 intermédiaire du Bureau international, des propositions concernant le service des abonnements aux journaux. Pour étre mise en délibération, chaque proposition doit étre appuyée par au moins deux A d ministrations, sans compter celle dont la proposition émane. Lorsque le JBureau international ne reijoit pas, en méme temps que la proposition, le nombre nécessaire de déclarations d appui, la proposition reste sans aucune suite. 2. Toute proposition est soumise au procéaé aéterminé pär le 2 de 1 article 28 de la Convention principale. A rtikel 14. T illäm pning av bestäm m elserna för den in rikes posttjänsten. Det är överenskommet, a tt i de fall, för vilka uttryckliga föreskrifter icke finnas i detta avtal, varje förvaltning äger rätt a tt tillämpa de bestämmelser, som inom dess inrikes posttjänst äro gällande i ämnet. Artikel 15. Förslag fram ställda under tiden m ellan m ötena. 1. Under tiden mellan de i huvud konventionen omförmälda möten äger varje postförvaltning i de fördragsslutande länderna rättighet att, genom förmedling av internationella byrån, till de övriga i avtalet deltagande förvaltningarna fram ställa förslag i avseende å utväxlingen av tidningsabonnemang. För a tt kunna upptagas till behandling skall varje förslag hava vunnit understöd av minst två förvaltningar förutom den, som fram ställt förslaget. D ärest internationella byrån icke, samtid ig t med förslaget, erhåller förk laringar av nödigt an tal förvaltningar därom a tt de understödja detsamma, föranleder förslaget icke till någon åtgärd. 2. Varje förslag behandlas i den u ti art i huvudkonventionen fastställda ordning.
8 3. Pour devenir exécutoires, les propositions doivent réunir, savoir: 1 1 unanimité des suffrages, s ii s agit de 1 addition de nouvelles dispositions ou de la modification des dispositions du présent article et des articles 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 16 et 17 du présent Arrangem ent; 2 les deux tiers des suffrages, s il s agit de la modification de 1 article 13; 3 la simple majorité absolue, s il s agit de 1 interprétation des dispositions du présent Arrangement, sauf le cas de litige prévu par 1 article 25 de la konvention princip a l. 4. Les résolutions valables sont consaerées, dans les deux premiers cas, par une déclaration diplomatique, et dans le troisiéme cas, p ar une notification administrative selon la forme indiquée ä 1 article 28 de la Convention principale. 5. Toute modification ou resolution adoptée n est exécutoire que trois mois, au moins, aprés sa notification. A rticle 16. D urée de 1 Arrangem ent. 1. Le présent Arrangement entrera en vigueur le l er jan vier II aura la méme durée que la Convention principale, sans préjudice du droit réservé, å cbaque pays de se retirer de cet A rrangement moyennant un avis donné, un an å l avance, par son Gouvernement au Grouvernement de la Confédération suisse. 3. För a tt förslagen skola erhålla gällande k raft erfordras: 1) samtliga rösterna i frågor om tilläg g av nya bestämmelser eller om ändring av bestämmelserna i denna artikel och i art. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 16 och 17 i detta avtal; 2) två tredjedelar av rösterna i fråga om ändring av art.!3; 3) enkel absolut röstpluralitet i fråga om tolkningen av bestämmelserna i detta avtal med undantag för det uti art. 25 i huvudkonventionen omnämnda fall av m eningsskiljaktighet. 4. JDe giltigblivna besluten bekräftas, i de två första fallen genom en ministeriell deklaration, och i det tredje fallet genom ett adm inistrativt meddelande, i den ordning, som omförmäles uti art. 28 i huvudkonventionen. 5. Antagna ändringar eller beslut erhålla ej gällande kraft förrän minst tre månader efter deras delgivande. A rtikel 16. A vtalets giltighetstid. 1. D etta avtal skall träda i kraft den 1 januari Det skall hava samma varaktighet som huvud konventionen, med förbehållen r ä tt lik väl för varje land a tt frånträda detsamma, efter därom, ett år i förväg, av dess regering hos schweiziska edsförbundets regering gjord anmälan.
9 3. Le ca9 échéanfc, lea abon- 3. I förekommande fall skola emellertid abonnemang, vilkas nements courants devront étre servis dans les conditions prévues effektuerande redan ta g it sin början, fullgöras, på de i detta av par le présent Arrangement, jusqu å l expiration du terme pour ta l omtörmälda villkor, in till u t lequel ils ont été demandés. gången av vederbörande abonnem angsterminer. Article 17. Abrogations des dispositions antérieures; ratiflcation. A rtikel 17. Upphävande av äldre bestäm m elser; ratifikation. 1. Sont abrogées, å partir du jour de la mise å 1 exécution du présent Arrangement, toutes les dispositions sur la matiére convenues antérieurement entre les Grouvernements ou A dm inistrations des parties contractantes. 2. Le présent Arrangement sera ratifié aussitöt que faire se pourra. Les actes de ratiflcation seront échangés ä Madrid. Toutefois, chaque pays est autorisé å le mettre en vigueur avant le l er janvier 1922 å la condition d en informer le Bureau international au moins un mois d avance et, au besoin, par télégramme. 3. En foi de quoi, les plénipotentiaires des pays ci-dessus énumérés ont signé le présent A r rangement å Madrid, le trente novembre m il neuf cent vingt. 1. Från och med den dag, då detta avtal träder i kraft, skola alla mellan de fördragsslutande parternas regeringar eller förvaltningar förut träffade bestämmelser i ämnet upphöra a tt älla, dock utan inskränkning i e u ti art. 11 förbehållna rä ttig heter. 2. Detta avtal skall ratificeras så snart ske kan. Ratifikationsakterna skola utväxlas i Madrid. Varje land äger emellertid rä tt a tt låta avtalet träda i kraft före den 1 januari 1922 under villkor att underrättelse härom meddelas internationella byrån minst en månad i förväg och, om så erfordras, medelst telegram. 3. Till ytterm era visso hava här ovan uppräknade länders befullm äktigade ombud undertecknat detta avtal i Madrid den trettionde november år ett tusen nio hundra tjugu. Pour 1 Allemagne: Ronge, Schenk, Orth. (Underskrifter.) Pour la République A rgentine: A. B arrera Nicholson.
10 Pour 1 Autriche: Eberan. P our la Belgique: A. Pirard, Tixhon. Hub. K rains. P our la Bulgarie: N. Startcheff, N. Boschnakoff. P our le Chili: A. de la Cruz, Floiencio Harquez de la Plata, Gus. Cousino. Po le de Colombie: Gabriel Roldan. Pour le D anem ark: Hollnagel Jensen, Holmblad. Pour 1 E gypte: N. T. Borton. Pour la Einlande: G. E. E. Albrecht. P our la France: M. Lebon, P. M. Georges Bonnet, M. Lebon, G. Blin, P. Bouillard, Barrail. Pour 1 Algérie: H. Treuillé. Pour la Gréce: P. Scassi, Th. Penthéroudakis. Pour la République de Honduras: Ricardo B elträn y Rözpide
11 Pour la Hongrie: O. de Fejér, G. Baron Szalay. Pour 1 Italie et les colonies italiennes: E. Delmati, S. Ortisi. Pour le Luxembourg: G. Faber. Pour le Maroc (ä 1 exclusion de la zone espagnole): G érard Japy, J. Walter. Pour le Maroc (zone espagnole): M. A guirre de Cårcer, L. Löpez-Ferrer, C. Garcia de Castro. Pour la Norvége: Sommerscbild, K laus Helsing. Pour les Pays-Bas: A. W. Kymmell, J. S. v. Gelder. Pour la Pologne: W. Dobrowolski, Maciejewski, Dr. Marjan Blachier. Pour le Port Henrique querque. Pour les colonies portugaises de l Afrique: Juvenal Elvas Floriado Santa Barbara. Pour les colonies portugaises de l Asie et de l Océanie: José Emilio dos Santos e Silva.
12 Pour la Roumanie: D. G. Marinesco, Eug. Boukman. Pour le Territoire de le Sarre: Douarche. Pour le Royaume des Serbes, Croates e t Slovénes: Drag. Dim itriyevitch, S. P. Toutoundjitch, Dr. F ranya Pavlitch, Costa Zlatanovitch. Pour la Suéde: Ju liu s Juhlin, Thore W ennqvist. Pour la Suisse: Men gotti, F. Boss. Pour la Tchécoslovaquie: Dr. O tokar Ruzicka, Yaclav Kucera. Pour la Tunisie: G érard Japy, A. B arbarat. Pour la Turquie: Méhméd-Aii. Pour 1 U ruguay: Adolfo Adorio. T ill avtalet hör ett expeditionsreglemente.
13 Procés-Verbal de dépot de ratiflcations des Conventions et d es Arrangem ents conclus å Madrid å l occasion du V II Congrés de l Union Posta le U niverselle. Protokoll (Översättning.) vid dep osition en av ratifikationerna till de konventioner och avtal, som avslutats å världspostföreningens V II kongress i Madrid. Les soussignés se sont réunis pour procéder au dépot des ratilications des Conventions et des Arrangements suivants, conclus å Madrid le 30 Novembre 1920 å l occasion du V II Congrés de 1 Union postale Universeile: l:o. Convention Postale Universelle. 2:o. Arrangement concernant le service des recouvrements. 3:o. Arrangement concernant l échange des lettres et des boites avec valeur déclarée. 4:o. Convention concernant l échange des colis postaux. 5:o. Arrangement concernant les abonnements aux journaux et publications périodiques. 6:o. Arrangement concernant le service des mandats de poste. 7:o Arrangement concernant le service des virements postaux. Les instruments de ratification présentés sont: Allemagne. Sept actes datés le 23 Novembre 1921 par lesquels le Président de 1 Empire Allemand ratifie les deux Conventions et les cinq Arrangements susmentionnés, avec les six Protocoles finals. Undertecknade hava sammanträ tt för a tt skrida till deposition av ratifikationerna till följande konventioner och avtal, som avslutats å världspostföreningens V II kongress i Madrid den 30 november 1920: 1. Världspostkonvention. 2. Avtal angående inkasseringsrörelsen. 3. A vtal angående utväxling av brev och askar med angivet värde. 4. Konvention angående u t växling av postpaket. 5. A vtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. 6. A vtal angående postanvisningsrörelsen. 7. A v tal angående postgirorörelsen. De företedda ratifikationsinstrum enten äro: Tyska riket. Sju handlingar, daterade den 23 november 1921, genom vilka Tyska Rikets President ratificerar ovannämnda två konventioner och fem avtal jäm te de sex slu t protokollen.
14 Autriche. Un aete daté le 8 Octobre 1921 {>ar lequel S. E. le President de a République Autricbienne ratifie les deux Convention s et les cinq Arrangements susmentionnés, aves les six Protocoles finals. Belgique. l:o. Un aete daté le 12 Février 1921 par lequel S. M. le Roi des Beiges déelare ratifier la Convention Postale Universelle signée par la Belgique et la Colonie du Congo beige. 2:o. Un aete daté le 12 Février 1921 par lequel S. M. le Roi des Beiges ratifie 1 A rrangement concernant le service aes recouvrements signé pär la Belgique. 3:o. Un aete daté le 12 Février 1921 par lequel S. M. le Roi des Beiges déelare ratifier 1 Arrangement concernant l échange des lettres et des boites avec valeur déclarée signé par la Belgique et la Colonie du Congo beige. 4:o. Un aete daté le 24 Octobre 1921 par lequel S. M. le Roi des Beiges déelare ratifier la Convention concernant l échange des colis postaux et son réglement signée par la Belgique et la Colonie du Congo beige. 5:o. Un aete daté le 12 Février 1921 par lequel S. M. le Roi des Beiges ratifie 1 Arrangement concernant les abonnements aux journaux et publications périodiques signé par la Belgique. 6;o. Un aete daté le 12 Février 1921 par lequel S. M. le Österril^e. E n handling, daterad den 8 oktober 1921, genom vilken H. Exc. Presidenten i Österrikiska Republiken ratificerar ovannämnda två konventioner och fem avtal jäm te de sex slutprotokollen. Belgien. 1. E n handling, daterad den 12 februari 1921, genom vilken H. M. Belgiernas Konung förklarar sig ratificera den av Belgien och Belgiska Kongokolonien undertecknade världspostkonventionen. 2. En handling, daterad den 12 februari 1921, genom vilken H. M. Belgiernas Konung ra tificerar det av Belgien undertecknade avtalet angående inkasseringsrörelsen. 3. E n handling, daterad den 12 februari 1921, genom vilken H. M. Belgiernas Konung förk larar sig ratificera det av Belgien och Belgiska Kongokolonien undertecknade avtalet angående utväxling av brev och askar med angivet värde. 4. En handling, daterad den 24 oktober 1921, genom vilken H. M. Belgiernas Konung förk larar sig ratificera den av Belgien och Belgiska Kongokolonien undertecknade konventionen angående utväxling av postpaket jäm te dess reglemente. 5. En handling, daterad den 12 februari 1921, genom vilken H. M. Belgiernas Konung ra tificerar det av Belgien undertecknade avtalet angående abonnem ang å tidningar och andra periodiska skrifter. 6. En handling, daterad den 12 februari 1921, genom vilken
15 Roi des Beiges déclare ratifier 1 Arrangem ent concernant le service des mandats de poste signé par la Belgique et la Colonie du Congo beige. 7:o. Un aete daté le 12 Février 1921 par lequel S. M. le Ilo i des Beiges ratifie l Arrangement concernant le service des virements postaux signé par la Belgique. Espagne. Un aete daté le 29 Novembre 1921 par lequel S. M. le Roi d Espagne ratifie, pour l Espagne, les deux Conventions et les Arrangements concernant l échange des lettres et des boites avec valeur déclarée et le service des mandats de poste avec les quatre protocoles finals et pour les Colonies espagnoles, les deux Conventions avec les deux Protocoles finals. H. M. Belgiernas Konung förk larar sig ratificera det av Belgien och Belgiska Kongokolonien undertecknade avtalet angående postanvisningsrörelsen. 7. En handling, daterad den 12 februari 1921, genom vilken 11. M. Belgiernas Konung ra tificerar det av Belgien undertecknade avtalet angående postgirorörelsen. Spanien. En handling, daterad den 29 november 1921, genom vilken H. M. Konungen av Spanien för Spanien ratificerar de två konventionerna och avtalen angående utväxling av brev och askar med angivet värde och angående postanvisningsrörelsen jämte de fyra slutprotokollen sam t för de spanska kolonierna de tv å konventionerna jäm te deras tv å slu t protokoll. France. Un aete daté le 16 Septembre pär lequel le Président de la République Frangaise au nom de la France, de 1 Algérie, des Colonies et Protectorats fran gais de Plndo-Chine et de 1 ensemble des autres Colonies frangaises ratifie les deux Conventions et les cinq A rrangem ents susmentionnés. Frankrike. E n handling, daterad den 16 september, genom vilken Franska Republikens President i F rankrikes, Algeriets, de franska koloniernas och protektoratens i Indo- Kina samt samtliga övriga franska koloniers namn ratificerar ovannämnda två konventioner och fem avtal. Grande Bretagne. Deux actes datés le 24 Aout 1921 par lesquels le M inistre des Postes de S. M. Britannique dpclare qu étant dument autorisé, il ratifie la Convention Postale Universelle et PArrangem ent concernant 1 échange des lettres et boites avec valeur déclarée, ainsi que les Protocoles finals. Storbritannien. Två handlingar, daterade den 24 augusti 1921, genom vilka Hans B rittiska M ajestäts postminister förklarar sig, d ä rtill behörigen bemyndigad, ratificera världspostkonventionen och avtalet angående utväxling av brev och askar med angivet värde ävensom dessas slutprotokoll.
16 Union Stid-A fricaine. Un aete daté le 29 Septembre 1921 par lequel le Gouverneur Général de 1 Union Sud-Africaine au nom de celle-ci, ratifie la Convention Postale Universelle avec son Protocole final. Canada. Un aete daté le 6 Juillet 1921 pär lequel le Ministre des Postes du Dominion du Canada déclare qu étant dumont autorisé, il ra tifie la Convention Postale Universelle avec son Protocole final. Inde Britannique. Trois actes datés le 6 Octobre 1921 par lequel le Secrétaire d E ta t pour l Inde déclare qu étant dument autorisé, il ratifie les deux Conventions et l Arrangement concernant réchange des lettres et des boites avec valeur déclarée ainsi que les trois Protocoles finals. Hongrie. Un aete daté le 11 Octobre 1921 signé par le Ministre Royal hongrois du Commerce déclarant, que le Gouvernement Royal de Hongrie ratifie les deux Conventions et les cinq Arrangements susmentionnés. Jagton. Cinq actes datés le 6 Octobre 1921 par lesquels S. M. 1 Empereur du Japon ratifie les deux Conventions susmentionnées et les Arrangements concernant l échange des lettres et des boites avec valeur déclarée, le service des m andats de poste et le service des virements postaux, avec les cinq Protocoles finals. Sydafrikanska Unionen. En handling, daterad den 29 september 1921, genom vilken Generalguvernören över Sydafrikanska Unionen i dennas namn ratificerar världspostkonventionen jäm te dess slutprotokoll. Canada. En handling, daterad den 6 juli 1921, genom vilken Canadas postm inister förklarar sig, därtill behörigen bemyndigad, ratificera världspostkonventionen jämtedess slutprotokoll. B rittiska Indien. Tre handlingar, daterade den 6 oktober 1921, genom vilka Statssekreteraren för Indien förk larar sig, d ärtill behörigen bemyndigad, ratificera de två konventionerna och avtalet angående utväxling av brev och askar med angivet värde ävensom desammas tre slutprotokoll. Ungern. E n handling, daterad den 11 oktober 1921 och undertecknad av Kungl. Ungerska handelsministern, vari förklaras, a tt Kungl. Ungerska regeringen ratificerar ovannämnda två konventioner och fem avtal. Japan. Fem handlingar, daterade den 6 oktober 1921, genom vilka H. M. Kejsaren av Japan ratificerar ovannämnda två konventioner och avtalen angående utväxling av brev och askar med angivet värde, angående postanvisningsrörelsen och angående postgirorörelsen jäm te dessas fem slu t protokoll.
17 Norvége. Six actes datés le 15 Octobre 1921 pär lesquels S. M. le Roi de Norvége ratifie les deux Conventions mentionnées et les Arrangements concernant le service des recouvrements, l échange des lettres et des boites avec valeur déclarée, les abonnements aux journaux et publications périodiques et le service des mandats de poste. Pays-Bas. Un aete daté le 14 Ju illet 1921 per lequel S. M. la Reine des Pays-Bas déclare ratifier les deux Conventions et les cinq Arrangements susmentionnés avec les six Protocoles finals. Portugal. Un aete daté le 29 Mars 1921 par lequel S. E. le Président de la République Portugaise déclare ratifier les deux Conventions et le cinq Arrangements susmentionnés, approuvés par décret du 11 Mars Suéde. Un aete daté le 4 Novembre 1921 par lequel S. M. le Roi de Suéde ratifie les deux Conventions susmentionnées et les A rrangements concernant le service des recouvrements, 1 échange des le ttres et des boites avec valeur déclarée, les abonnements aux journaux et publications périodiques et le service des mandats de poste. Norge. Sex handlingar, daterade den 15 oktober 1921, genom vilka H. M. Konungen av Norge ratificerar ovannämnda två konventioner och avtalen angående inkasseringsrörelsen, angående utväxling av brev och askar med angivet värde, angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter samt angående postanvisningsrörelsen. Nederländerna. En handling, daterad den 14 ju li 1921, genom vilken H. M. Drottningen av Nederländerna förklarar sig ratificera ovannämnda två konventioner och fem avtal jäm te de sex slutprotokollen. Portugal. En handling, daterad den 29 mars 1921, genom vilken H. Exc. P ortugisiska Republikens President förklarar sig ratificera ovannämnda två konventioner och fem avtal, vilka antagits genom förordning av den 11 mars Sverige. En handling, daterad den 4 november 1921, genom vilken H. M. Konungen av Sverige ratificerar ovannämnda tv å konventioner och avtalen angående inkasseringsrörelsen, angående u t växling av brev och askar med angivet värde, angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter samt angående postanvisningsrörelsen. Ces instruments de ratification Dessa ratifikationsinstrument, ayant été trouvés en bonne et vilka befunnits i god och behörig due forme, sont confiés au Gou- form, överlämnas till Hans Ka-
18 vernement de S. M. Catholique pour étre déposés dans les Arcnives du Département du Ministére d E tat. L Ambassadeur de Belgique présente une déclaration portant, que les Ratifications déposées sur la Convention concernant l échange des colis postaux, 1 Arrangement concernant 1 échange des lettres et de boites avec valeur déclarée, ainsi que les réglements d exécution et le Protocole qui s y rapportent valent å la fois pour la Belgique et la Colonie du Congo beige. En ibi de quoi les soussignés dressent lp présent procés-verbal, dont copie certifiée conforme sera envoyée å tous les Gouvernements signataires des deux Conventions et cinq Arrangements susmen - tionnés conclus ä Madrid, ainsi qu au Bureau International de 1 Union Postale Universelle et au Secrétariat de la Société des N a tions. F a it ä Madrid le premier Décembre mil neuf centvingt et un. Pour PAllemagne: Langw ertb. Pour 1 Autricbe: Gagern. Pour la Belgique et la Colonie du Congo beige: Borebgrave. Pour 1 Espagne et les Colonies espagnoles: M. Gonzålez Hontoria. Pour la France, l Algérie, les Colonies et Protectorats francais de l Indochine et 1 ensemble des autres Colonies fra n c ise s: A. Defrance. tolska Majestäts Regering för a tt förvaras i Statsm inisteriets arkiv. Belgiske ambassadören företer en förklaring av innehåll, a tt de deponerade ratifikationerna till konventionen angående utväxling av postpaket och avtalet angående utväxling av brev och askar med angivet värde ävensom de till desamma hörande expeditionsreglementen och protokoll gälla på samma gång för Belgien och Belgiska Kongokolonien. Till bekräftelse härav hava undertecknade u p psatt detta protokoll, varav behörigen bestyrkta avskrifter skola tillställas alla de regeringar, som undertecknat ovannämnda två konventioner och fem avtal, ävensom världspostföreningens internationella byrå och Nationernas förbunds sekretariat. Som skedde i Madrid den 1 december För Tyska R iket: Langw erth. För österrike: Gagem. F ör Belgien och Belgiska Kongokolonien: Borchgrave. För Spanien och de Spanska Kolonierna: M. Gonzålez Hontoria. För Frankrike, A lgeriet, de franska kolonierna och protektoraten i Indo-Kina och samtliga övriga franska kolonier: A. Defrance.
19 Pour la Grande Bretagne et divers Dominions, Colonies et Protectorats Britanniques, l Inde Britannique, le Canada et rilnion de 1 Afrique du Sud: Esme Howard. Pour la Hongrie, spécialement autorisé par le Gouvernement hongrois, le Ministre de Suéde: Ivan Danielsson. Pour le Japon et l ensemble des autres dépendances japonaises: K injiro Hirosawa. Pour la Norvége: M. Lie. Pour les Pays-Bas: Melvill van Carnbee. Pour le Portugal et les Colonies portugaises de 1 Afrique, de 1 Asie et de l Océanie: Vasco F. de Quevedo. Pour la Suéde: Ivan Danielsson. För Storbritannien och åtskilliga brittiska besittningar, kolonier och skyddsområden, B rittiska Indien, Canada och S ydafrikanska Unionen: Esme Howard. För Ungern, enligt särskilt bemyndigande av Ungerska regeringen, svenske ministern: Ivan Danielsson: För Japan och sam tliga övriga japanska besittningar: Kinjiro Hirosawa. För Norge: M. Lie. För Nederländerna: Melvill van Carnbee. För Portugal och de portugisiska kolonierna i Afrika, i Asien och i S tilla Havet: Yasco F. de Quevedo. För Sverige: Ivan Danielsson.
20 I n n e h å l l s f ö r t e c k n i n g t i l l n : r i s Sid. V ä r ld s p o s tk o n v e n tio n Art. 1. Yärldspostföreningens b e g re p p Art. 2. Försändelser, som avses i denna k o n v en tio n Art. 3. Postbefordran m ellan angränsande länder; anlitande av ett tredje lands p o s ttjä n s t Art. 4. Transit- och la g rin g s a v g ifte r Art. 5. L uftbefordran A rt. 6. Avgifter, tilläggsavgifter och allm änna be9täm m eser rörande f ö rs ä n d e ls e r n a A rt. 7. Rekommenderade försändelser; mottagningsbevis; begäran om u p p ly sn in g a r Art. 8. P o stfö rsk o ttsfö rsändelser A rt. 9. Id e n tite tsk o rt Art. 10. Ansvarighet för rekommenderade f ö r s ä n d e ls e r A rt. 11. Återtagande av brevförsändelser; ändring i adress eller expeditio n s s ä tt Art. 12. Bestämmande av ekvivalenter till francs för avgifters fastställande och avräkningars g ä l d a n d e A rt. 13. Försändelsernas frankering; svarskuponger; portofrihet A rt. 14. R ä tt till postavgifter Art. 15. E x p re ssfö rsän d e lser A rt. 16. Eftersändning; obeställbara försändelser A rt. 17. Utväxling av slutna poster med k r ig s f a r ty g Art. 18. F ö r b u d Art. 19. Förbindelser med länder utom världspostföreningen A rt. 20. Eftergjorda frankeringsstäm plar och fran k o teck en A rt. 21. Rörelsegrenar, som äro föremål för särskilda avtal A rt. 22. Expeditionsreglem ente; särskilda avtal mellan postförvaltningar Art. 23. Inrikes lagstiftning; rciindre omfattande föreningar Art. 24. Internationell byrå. ' Art. 25. Tvistefrågors avgörande genom s k ilje d o m A rt. 26. A nslutning till k o n v e n tio n e n Art. 27. Kongresser och k o n feren ser Art. 28. Förslag fram ställda under tiden mellan m ö t e n a Art. 29. Skyddsområden och kolonier inom f ö re n in g e n Art. 30. Konventionens g iltig h e ts tid Art. 31. Upphävande av äldre avtal; ra tifik a tio n Slutprotokoll...222
21 I n n e h å l l s f ö r t e c k n i n g t i l l n : r i s Sid. V ä r ld s p o s tk o n v e n tio n Art. 1. Yärldspostföreningens b e g re p p Art. 2. Försändelser, som avses i denna k o n v en tio n Art. 3. Postbefordran m ellan angränsande länder; anlitande av ett tredje lands p o s ttjä n s t Art. 4. Transit- och la g rin g s a v g ifte r Art. 5. L uftbefordran A rt. 6. Avgifter, tilläggsavgifter och allm änna be9täm m eser rörande f ö rs ä n d e ls e r n a A rt. 7. Rekommenderade försändelser; mottagningsbevis; begäran om u p p ly sn in g a r Art. 8. P o stfö rsk o ttsfö rsändelser A rt. 9. Id e n tite tsk o rt Art. 10. Ansvarighet för rekommenderade f ö r s ä n d e ls e r A rt. 11. Återtagande av brevförsändelser; ändring i adress eller expeditio n s s ä tt Art. 12. Bestämmande av ekvivalenter till francs för avgifters fastställande och avräkningars g ä l d a n d e A rt. 13. Försändelsernas frankering; svarskuponger; portofrihet A rt. 14. R ä tt till postavgifter Art. 15. E x p re ssfö rsän d e lser A rt. 16. Eftersändning; obeställbara försändelser A rt. 17. Utväxling av slutna poster med k r ig s f a r ty g Art. 18. F ö r b u d Art. 19. Förbindelser med länder utom världspostföreningen A rt. 20. Eftergjorda frankeringsstäm plar och fran k o teck en A rt. 21. Rörelsegrenar, som äro föremål för särskilda avtal A rt. 22. Expeditionsreglem ente; särskilda avtal mellan postförvaltningar Art. 23. Inrikes lagstiftning; rciindre omfattande föreningar Art. 24. Internationell byrå. ' Art. 25. Tvistefrågors avgörande genom s k ilje d o m A rt. 26. A nslutning till k o n v e n tio n e n Art. 27. Kongresser och k o n feren ser Art. 28. Förslag fram ställda under tiden mellan m ö t e n a Art. 29. Skyddsområden och kolonier inom f ö re n in g e n Art. 30. Konventionens g iltig h e ts tid Art. 31. Upphävande av äldre avtal; ra tifik a tio n Slutprotokoll...222
22 Sid. A v ta l a n g å e n d e u tv ä x lin g av b re v o c h a s k a r m e d a n g iv e t v ä rd e 225 Art. 1. Avtalets om fattning; askarnas m a x im iv ik t Art. 2. P o s tf ö r s k o tt A rt. 3. Försändningssätt för försändelser med angivet värde A rt. 4. Porto och assu ra n sa v g ift A rt. 5. A v g ifte r Art. 6. A v g ifts frih e t Art. 7. Mottagningsbevis och begäran om upplysningar ' Art. 8. Begäran om återtagande eller adressförändring; annulleriug av postförskottsbelopp; expressbefordran Art. 9. F ö r b u d Art. 10. E f t e r s ä n d n i n g A rt. 11. Tullavgifter; garanti; avgifter till statskassan och undersökn in g sa v g ifte r Art. 12. A n s v a r ig h e t Art. 13. D e kontraherande ländernas lagstiftning; särskilda avtal Art. 14. Tillfälligt inställande av u tv ä x lin g e n Art. 15. Anslutning till a v t a le t Art. 16. E xpeditionsreglem ente Art. 17. Förslag fram ställda under tiden mellan kongresserna A rt. 18. Avtalets giltighetstid; upphävande av äldre bestämmelser. 244 S lu tp ro to k o ll K o n v e n tio n a n g å e n d e u tv ä x lin g av p o s tp a k e t Art. 14. Art. 1. Föremål för k o n v e n tio n e n Art. 2. Pakets transitbefordran A rt. 3. Gottgörelse för b e f o r d r in g e n A rt. 4. F ra n k e rin g stv å n g A rt. 5. Avgifter och tilläggsavgifter; m ottagningsbevis Art. 6. Gottgörelser till adresslandets samt till förmedlande postverk A rt. 7. Avgifter för hem bäring och ombesörjande av tullbehandling 261 Art. 8. P ostförskottspaket A rt. 9. E x p re ssb e fo rd ra n Art. 10. Ilpaket.. * Art. 11. P aket till eller från k rig sfå n g a r Art. 12. Förbud mot upptagande av andra postavgifter än dem, som stadgas i denna konvention; betalning av tullavgifter; deposition Art. 13. Återtagande eller adressförändring; annullering eller nedsättning av postförskottsbelopp E ftersändning; obeställbara försändelser; annullering av tu llavgifter A rt. 15. F ö r b u d Art. 16. A n s v a r ig h e t A rt. 17. Svikligt angivande av värde
23 Sid. Art. 18. Tillfälligt inställande av u tv ä x lin g e n A rt. 19. Inrikes la g s tif tn in g A rt. 20. M indre omfattande fö re n in g a r A rt. 21. Anslutning till k o n v e n tio n e n A rt. 22. E x p ed itio n sreg lem en te Art. 23. Kongresser och k o n feren ser Art. 24. Ändringsförslag fram ställda under tiden m ellan kongresserna 278 Art. 25. Konventionens giltighetstid; upphävande av äldre överenskommelser; ratifikation. 279 S lu tp ro to k o ll A v ta l a n g å e n d e p o s ta n v is n in g s r ö r e ls e n A rt. 1. Inledande b e s tä m m e ls e r Art. 2. Inbetalning; maximibelopp; ö v e r lå te ls e A rt. 3. A vgifter; utbetalningsbevis; återtagande och adressförändring; expressbefordran Art. 4. T eleg ram postanvisningar Art. 5. E f te r s ä n d n in g Art. 6. A v rä k n in g a r A rt. 7. Ansvarighet; obeställbara postanvisningar, vilkas giltighetstid u t g å t t Art. 8. D e fördragsslutande ländernas lagstiftning; m indre om fattande f ö r e n i n g a r Art. 9. Tillfälligt inställande av u tv ä x lin g e n Art. 10. Anslutning till a v t a l e t A rt. 11. Bestäm m ande av postanstalter, som deltaga i utväxlingen; e x p e d itio n sre g le m en te A rt. 12. Förslag framställda under tiden mellan m ö te n a A rt. 13. A ndra förvaltningars deltagande i postanvisningsrörelsen Art. 14. Avtalets giltighetstid; r a tif ik a tio n S lu tp ro to k o ll A v ta l a n g å e n d e i n k a s s e r i n g s r ö r e l s e n Art. 1. Inledande bestämmelser A rt. 2. H andlingar, som mottagas till inkassering; maximibelopp; växelprotester A rt. 3. Inkasseringsbelopp Art. 4. Försändning; inkasseringshandlingarnas a n ta l A rt. 5. Avgift; in lä m n in g s b e v is A rt. 6. Förbud mot inlösen d e l v i s A rt. 7. In k asserin g sav g ift A rt. 8. översändande av inkasserat belopp; återsändande...av icke inkasserade värdehandlingar A rt. 9. Tillämpning av bestäm melserna i avtalet angående postanvisningsrörelsen 316
24 Sid. Art. 10. Återtagande av inkasseringshandlingar,..rättande...av förteckningen. 317 Art. 11. Ansvarighet i händelse av f ö r l u s t Art. 12. Mindre om fattande fö re n in g ar Art. 13. Inrikes la g s tif tn in g Art. 14. Tilläm pning av bestäm melserna för den inrikes posttjänsten 320 Art. 15. Tillfälligt inställande av u tv ä x lin g e n Art. 16. I utväxlingen deltagande postanstalter; expeditionsreglemente 321 Art. 17. A nslutning till a v t a le t Art. 18. Förslag fram ställda under tiden m ellan m ötena Art. 19. Avtalets giltighetstid; r a tif ik a tio n S lu tp ro to k o ll A vtal angående abonnem ang å tidningar och andra periodiska s k r i f t e r Art. 1. Inledande b e s tä m m e ls e r Art. 2. Mottagande av abonnem ang Art. 3. Abonnemangsavgifter och abonnemangsterminer Art. 4. A n s v a r ig h e t Art. 5. U tväxlingspostanstalter Art. 6. F ö rsk riv n in g sp ris Art. 7. A b o n n em angsp ris Art. 8. Befrielse från avräkning över vissa porto- och avgiftsbelopp 332 Art. 9. O regelbundenheter Art. 10. K v arta lsräk n in g a r Art. 11. Mindre omfattande fö re n in g ar Art. 12. Anslutning till a v t a l e t Art. 13. Räkningarnas form och tiderna för deras avgivande; expeditionsreglem ente Art. 14. Tilläm pning av bestäm melserna för den inrikes posttjänsten 334 Art. 15. Förslag framställda under tiden mellan m ö t e n a Art. 16. Avtalets g iltig h etstid Art. 17. Upphävande av äldre bestämmelser; r a tif ik a tio n Protokoll vid depositionen av ratifikationerna t ill de konventioner och avtal, som avslutats å världspostföreningens VII kongress i M a d rid. 340 Utkom av trycket den 18 mars Stockholm P. A. Norstedt & Söner.
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1988:11 Nr 11 Skriftväxling med Belgien om ändring i 1870 års konvention angående ömsesidigt utlämnande
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1991:24 Nr 24 Avtal med Frankrike rörande tillämpningen av europeiska utlämningskonventionen den 13 december
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40 Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40 1970 års internationella järnvägsfördrag N r 36 Internationellt fördrag om godsbefordran
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 23 Skriftväxling med Nederländerna i anslutning till vägtra fikavtalet den 23 oktober 1957 (SÖ 1958:80). Haag den 6 september
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet; SFS 2004:491 Utkom från trycket den 11 juni 2004 utfärdad den 3 juni 2004. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet q J 9 9 2 * 7 g Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1992:8
N:r 3 4. Ratificerat av Sverige den 31 oktober Ratifikationerna utväxlades den 11 november (Infört i K. Generalpoststyrelsens eirk.
N:r 3 4. Avtal med De Socialistiska Sovjetrepublikernas Union om utväxling av assurerade brev och postpaket melian Sverige och De Socialistiska Sovjetrepublikernas Union. Stockholm den 12 septem ber 1924.
1924- SVERIGES N:r 20-
1924- SVERIGES N:r 20- ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2 0. Överenskommelse med Finland rörande skötseln och underhållet av den medelst hro över Torne älv anordnade förbindelsen mellan de svenska
N:r 3 5. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Stockholm den 28 augusti 1924.
P o u r la Tchécoslovaquie: J u d r. O t o k a r R u z ic k a J o s e p h Z ä b r o d s k y P our la Tunisie: F. G e n t il B a r b a r a t Pour la Turquie: P our M ehmed Sabry: B e h a T a l y B e h a
1914- SVERIGES 1~ 3-
Rättelse: Rubriken på första häftet av Sveriges överenskommelser 1914 bör vara: 1914- SVERIGES 1~ 3- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a k t e r. STOCKHOLM K U N G L. B O K T R Y
Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.
: 1999:1176 Departement/ myndighet: Integrations- och jämställdhetsdepartementet D Rubrik: Lag (1999:1176) omrätt att använda finska och meänkieli hos förvaltningsmyndigheter och domstolar Utfärdad: 1999-12-09
1912. SVERIGES N:0 8-
1912. SVERIGES N:0 8- ÖFVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 9. Deklarationer växlade med Ryssland rörande godkännande af ett den 14/1 mars 1912 mellan svenska och ryska postförvaltningarna träffadt
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2005 Utgiven i Helsingfors den 28 januari 2005 Nr 6 9 INNEHÅLL Nr Sidan 6 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser som
FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:
FÖRSKOLANS FRAMTID LFSL förskola: En svensk förskola på franska Skolan tar över 5 åringarna Förskolans läggs ned École maternelle EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:
N:r 3 4. vember 1920.
N:r 3 4. Madrid den 30 no Avtal angående postanvisningsrörelsen. vember 1920. (Ratificerat av Sverige den 4 november 1921, och ratifikationerna deponerade i Madrid den 1 december samma år.) (Översättning.)
SÖ 1999: 31. SOM HÄNVISAR TILL Europeiska unionens råds akt av den tjugosjunde september nittonhundranittiosex,
Nr 31 Protokoll, som upprättats på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen, till konventionen den 26 juli 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (SÖ 1999: 29)
Nkr 3 3. Avtal angående postanvisningar. Stockholm den 28 augusti 1924.
des décomptes pourront étre sou- upptagandet av avräkningarna mis aux dispositions de la Con- ske i enlighet med bestämmelvention de Madrid concernant le serna i den i Madrid avslutade service des colis
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989*25 P» Nr 25 Ändring av artikel 26 i Europarådets stadga (SÖ 1949:38). Strasbourg den 16 november 1988
RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts.
Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokollet med Luxemburg för att ändra avtalet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet samt med förslag
Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap
Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap Ä Commencer ici/ Börja här Procès verbal n o /Protokoll nr.... Commune/ Kommun Commission responsable/
PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
RP 111/2004 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokoll nr 13 till konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna samt med förslag till lag
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:78 Nr 78 Tredje tilläggsprotokollet till 1965 års protokoll till den Europeiska överenskommelsen den
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1991:13 Nr 13 Protokoll till konventionen den 20 april 1989 om insiderhandel (SÖ 1991:12) Strasbourg den 11
N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag.
b. M inistern för utrikes ärendena till tyske ministern i Stockholm. Stockholm den 9 oktober 1923. H err Envoyé, I skrivelse den 25 juli 1922 har Ni behagat meddela, att tyska regeringen vore beredd att,
Nr 3 5. Avtal angående inkasseringsrörelsen. Madrid den 30 november 1920.
Nr 3 5. Avtal angående inkasseringsrörelsen. Madrid den 30 november 1920. (Ratificerat av Sverige den 4 november 1921, och ratifikationerna deponerade i Madrid den 1 december samma år.) (Översättning.)
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2009: 27 Nr 27 Tillägg 1 till samarbetsavtal daterat den 30 mars 1994 med Frankrike rörande försvarsteknisk forskning
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2001 Utgiven i Helsingfors den 25 april 2001 Nr 26 29 INNEHÅLL Nr Sidan 26 Lag om ikraftträdande av bestämmelser som hör
1924- SVERIGES N:1' 23-
1924- SVERIGES N:1' 23- ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 23. Överenskommelse med Finland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd.1 Stockholm den 27 juni 1924. Ratificerad,
N:r 3 3. Konvention angående utväxiing av postpaket. Madrid den 30 november 1920.
est maintenue provisoirement, en ce qui concerne les droits d assurance pour les valeurs déclarées, la suspension de 1 établissement du décompte de ees droits stipulée par la circulaire du Bureau international
Regeringens proposition 2003/04:98
Regeringens proposition 2003/04:98 Konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet Prop. 2003/04:98 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 11 mars 2004 Marita
INNEHÅLL , maj 28. Överenskommelse med Spanien angående vissa ändringar i och tillägg till handelsavtalet den 4 maj
INNEHÅLL. 1 9 2 9. 1. 1928, maj 28. Överenskommelse med Spanien angående vissa ändringar i och tillägg till handelsavtalet den 4 maj 1925... 1 2. 1928, mars 9. Avtal med Colombia angående handelsförbindelserna...
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna; SFS 2003:74 Utkom från trycket
1925- SVERIGES 22- N:r 2 2. Överenskommelse med Lettland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd.
1925- SVERIGES 22- ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2 2. Överenskommelse med Lettland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd. Riga den 28 mars 1925. Ratificerad
SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30
Nr 30 Protokoll, upprättat på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen, om förhandsavgörande av Europeiska gemenskapernas domstol angående tolkningen av konventionen den 26 juli 1995 om
EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?
EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting? 4 du önskar någon smaklig måltid? 5 du ber någon ta för sig av maten? 6 du frågar
FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN
FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN Bryssel den 31 mars 2005 (OR. en) AA 2/2/05 REV 2 ANSLUTNINGSFÖRDRAGET: FÖRDRAGET UTKAST TILL RÄTTSAKTER OCH ANDRA INSTRUMENT
ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 6.
1024. SVERIGES»*«. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 6. M inisteriella noter, växlade med Schweiz ang. provisoriskt ordnande av handelsförhållandena. Stockholm den 20 mars samt 25 och 26 april
PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum 24.8.2005. Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande
PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T Författare (uppgifter om organet: organets namn, ordförande, sekreterare) Arbetsgruppen för sättande i kraft av Haagkonventionen om skydd för barn
AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den 24.9.2014 med korrigeringar fastställda den 2.12.2014.
AFSR Association franco-suédoise pour la Recherche Svensk-franska forskningsföreningen 2014-12-14 AFSR :s stadgar fastställda av dess årsmöte den 24.9.2014 med korrigeringar fastställda den 2.12.2014.
N:r 3. Internationell konvention angående förbud mot användande av vit (gul) fosfor inom tändsticksindnstrien. Bern den 26 september 1906.
1920. SVERIGES N:o 3. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 3. Internationell konvention angående förbud mot användande av vit (gul) fosfor inom tändsticksindnstrien. Bern den 26 september 1906. (Sveriges
FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN
FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN Bryssel den 31 mars 2005 (OR. en) AA 23/2/05 REV 2 ANSLUTNINGSFÖRDRAGET: SLUTAKT UTKAST TILL RÄTTSAKTER OCH ANDRA INSTRUMENT
Regeringens proposition 2010/11:10
Regeringens proposition 2010/11:10 Ändring i dubbelbeskattningsavtalet mellan Sverige och Luxemburg Prop. 2010/11:10 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 30 september 2010
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015 (Finlands författningssamlings nr 133/2015) Statsrådets förordning om sättande i kraft av Internationella arbetsorganisationens
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1978:48 Nr 48 Överenskommelse med Belgien om internationella vägtransporter. Stockholm den 10 februari 1978 Överenskom
Sveriges överenskommelser med främmande makter
A rkivexem plar Sveriges överenskommelser med främmande makter U tgiven av utrikesdepartem entet SO 1979:19 Nr 19 Överenskommelse med Tunisien om internationella vägtransporter. Tunis den 13 juli 1978
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:82 Nr 82 Protokoll till konventionen om utarbetande av en europeisk farmakopé (SÖ 1975:152). Strasbourg
, jan. 4. Konvention angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen
INNEHÅLL 1. jan. 4. Konvention angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen 2. jan. 4. Protokoll rörande tillämpning av konventionen angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974:102 Nr 102 Överenskommelse angående upprättande av en europeisk konferens för molekylärbiologi. Genéve den 13 februari 1969 Kungl. M ajit beslöt den
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2002 Utgiven i Helsingfors den 14 november 2002 Nr 99 101 INNEHÅLL Nr Sidan 99 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser
Pour la Hongrie: Pour la Belgique: Pour la France: Pour le Luxembourg: Le Comte d A n s e m b o u r g. Pour les Pays-Bas: Pour le Pérou:
Pour la Hongrie: T e l e s z k y J a n o s. Pour la Belgique: C a p e l l e. Pour la France: A. K l o b u k o w s k i. A. D e l a t o u r. Pour le Luxembourg: Le Comte d A n s e m b o u r g. Pour les Pays-Bas:
1999: (SÖ
Nr 27 Protokoll, på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen om förhandsavgörande av Europeiska gemenskapernas domstol, angående tolkningen av konventionen om upprättandet av en europeisk
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Arkivexem plar Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1978:18 Nr 18 Protokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (2015:338) om internationell järnvägstrafik; SFS 2016:1375 Utkom från trycket den 30 december 2016 utfärdad den 22 december 2016. Enligt riksdagens beslut
BILAGA. till. förslaget till rådets beslut
EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 26.2.2016 COM(2016) 91 final ANNEX 1 BILAGA till förslaget till rådets beslut om ingående, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, av protokollet till
1913- SVERIGES N:010-
1913- SVERIGES N:010- ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄM M ANDE MAKTER. N:o 10. Internationell radiotelegrafkonvention. London den 5 juli 1912 (Ratificerad för Sveriges del den 30 maj 1913.) Convention radiotélégraphique
man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det
vilket är de små fransmännens favoritskämt? quelle est la blague favorite des petits Français? det är "aprilfisken" c'est le poisson d'avril förklara hur man gör med aprilfisken expliquez comment on fait
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012 39/2012 (Finlands författningssamlings nr 388/2012) Statsrådets förordning om sättande i kraft av den europeiska konventionen
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 64 Överenskommelse med Frankrike angående ömsesidigt sekretesskydd för patentsökta uppfinningar av betydelse för försvaret.
Tullverkets författningssamling
Tullverkets författningssamling ISSN 0346-5810 Utgivare: Chefsjuristen Charlotte Zackari, Tullverket, Box 12854, 112 98 Stockholm Föreskrifter om ändring i Tullverkets föreskrifter och allmänna råd (TFS
HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
RP 169/2002 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokollet om ändring av avtalet med Marocko för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet
ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 3.
1926- SVERIGES N : 0 3 ~ 4 - ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:o 3. Överenskommelse med Estland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd. Reval den 29 maj 1925. Ratificerad
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1992:71 Nr 71 Akt om revidering av artikel 63 i konventionen den 5 oktober 1973 om meddelande av europeiska patent
Regeringens proposition 2002/03:32
Regeringens proposition 2002/03:32 Tilläggsprotokoll till Europakonventionen dödsstraffets totala avskaffande i Europa Prop. 2002/03:32 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SO 1987:38 Nr 38 Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Organisationen för europeisk rymdforskning, Sverige
BILAGA. till ändrat förslag till. rådets beslut
EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 6.9.2016 COM(2016) 552 final ANNEX 2 BILAGA till ändrat förslag till rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av luftfartsavtalet mellan Amerikas
1924. SVERIGES N :r 40.
1924. SVERIGES N :r 40. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 4 0. Ministeriella noter, växlade med Grekland angående uppsägning och provisorisk förlängning av handels- och sjöfartstraktaten den 27
SLUTAKT. FA/TR/EU/HR/sv 1
SLUTAKT FA/TR/EU/HR/sv 1 FA/TR/EU/HR/sv 2 I. SLUTAKTENS TEXT 1. De befullmäktigade ombuden för HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG, REPUBLIKEN BULGARIENS PRESIDENT, REPUBLIKEN TJECKIENS PRESIDENT, HENNES MAJESTÄT
INNEHÅLL , jan. 14 och 26. Ministeriella noter med Norge rörande förlängning av betalningsavtalet...
INNEHÅLL. 1. 1950, jan. 2. Ministeriella noter med Jugoslavien rörande varuutbytet... 1 2. 1950, jan. 5 och 17. Ministeriella noter med Amerikas Förenta Stater rörande revidering av överenskommelsen den
Register , mars 15. Handelsavtal mellan Sverige och De Socialistiska Rådsrepublikernas
Register. 1924. Sid. 1. 1924, jan. 10. Deklaration med Finland rörande ömsesidigt erkännande av fartygs m ätbrev... 1 2. 1923, nov. 29. Konvention med Finland angående ömsesidigt utläm nande av fö rb ry
of imperfections in with explanations metallic Classification fusion welds,
Klassificering av diskontinuiteter och formavvikelser i smältsvetsar i metaller, med förklaringar Classification fusion welds, of imperfections in with explanations metallic Den internationella standarden
DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges ( ); écrivain français
DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges (1884-1966); écrivain français hur lång är du? tu mesures combien? jag är 1,77 meter lång je mesure 1 mètre 77 hur mycket väger du? tu pèses combien? jag väger
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 19 Änderungsprotokoll in schwedischer Sprache-SV (Normativer Teil) 1 von 8
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 19 Änderungsprotokoll in schwedischer Sprache-SV (Normativer Teil) 1 von 8 PROTOKOLL OM ÄNDRING AV PROTOKOLLET OM ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER, FOGAT TILL FÖRDRAGET
301 Jours, France. L école. 301 Jours, France!
301 Jours, France L école 301 Jours, France! Hej, jag heter Marie Ankarbåge och bor hos en familj i den lilla byn Le Poiré-sur-Vie i Frankrike. I veckorna går jag på internatskola i La Roche-sur-Yon. Jag
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015 (Finlands författningssamlings nr 1384/2014) Statsrådets förordning om sättande i kraft av konventionen om säkerhet vid
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 (Finlands författningssamlings nr 63/2011) Republikens presidents förordning om sättande i kraft av den europeiska
ANNEX BILAGA. till. förslag till rådets beslut
EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 1.12.2017 COM(2017) 722 final ANNEX BILAGA till förslag till rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2001 Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2001 Nr 43 45 INNEHÅLL Nr Sidan 43 Lag om ikraftträdande av de bestämmelser som
FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission
Pour mieux comprendre l émission énervé l argent de poche à cause de l argent faire les magasins la robe le pantalon la jupe le pull ça suffit fonctionner j ai honte prêter faire la tête le rêve ne te
!924- SVERIGES N rr 4.
!924- SVERIGES N rr 4. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 4. Ministeriella noter, växlade nied Lithauen angående handelsförbindelserna. Kovno den 17 februari 1924. Svenske ministern i Kovno till
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013 (Finlands författningssamlings nr 385/2013) Statsrådets förordning om sättande i kraft av konventionen om arbete till sjöss
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 2013:20 Nr 20 Protokoll om det irländska folkets oro rörande Lissabonfördraget Bryssel den 13 juni 2012 Regeringen
1923- SVERIGES N:r is-
1923- SVERIGES N:r is- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a r t e r. N :r 19. Ministriella noter, växlade med Estland angående handelsförbindelserna. Reval den 7 ju li 1923. Tillämpas
MOROCCO AMBULANCE DONATION 2011
MOROCCO AMBULANCE DONATION 2011 Expedition IV Strängnäs Tahanaout/Azilal lance Donation. tagare till Ambu ativ sia Travels, initi eland, Swed-A rn Bo ell Kj h Tina Höijer oc m cedonation.co www.ambulan
Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA 94303-4900 USA
Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA 94303-4900 USA Artikelnummer: 806-6222 10 Oktober 2000 Denna produkt och detta dokument
La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?
SÄNDNINGSDATUM: 2009-01-20 ARBETSUPPGIFTER: AGNETA SOLDÉN PROJEKTANSVARIG: GABRIELLA THINSZ Anaconda en français Pour mieux comprendre l'émission en fait faktiskt qu est-ce que tu as? vad är det med dig?
Liberté d expression C est dangereux?
SÄNDNINGSDATUM: 2008-09-30 ARBETSUPPGIFTER: LENA WILHELMSSON PRODUCENT: LÉO NOUCHI PROJEKTANSVARIG: GABRIELLA THINSZ Prenons la parole! C est dangereux? Vocabulaire traiter le marché du travail exécuter
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2006 Utgiven i Helsingfors den 29 december 2006 INNEHÅLL Nr Sidan 113 Republikens presidents förordning om sättande i kraft
15410/17 MLB/cc DGC 1A
Europeiska unionens råd Bryssel den 14 maj 2018 (OR. en) 15410/17 Interinstitutionellt ärende: 2017/0319 (NLE) COLAC 144 WTO 329 RÄTTSAKTER OCH ANDRA INSTRUMENT Ärende: Tredje tilläggsprotokollet till
N :r 13. i fråga om assistans och bärgning. Brussel den 23 september 1910.
Four la Suéde: A l b e r t E h r e n s v ä r d. E i n a r L a n g e. Four V Uruguay: Luis G a r a b e l l i. N :r 13. Konvention rörande fastställande av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om assistans
Plan. Ch1 - La Fonction Mémoire. Ch2 - Les Bascules. Ch3 - Machines Asynchrones. Ch4 - Machines Synchrones. Ch4-1 - Logique Séquentielle
Plan Ch - La Fonction Mémoire Ch2 - Les Bascules Ch3 - Machines Asynchrones Ch4 - Machines Synchrones Ch4 - - Machines Synchrones Introduction Compteurs/Décompteurs à cycles complets Compteurs/Décompteurs
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1977: 10 Nr 10 Överenskommelse med Portugal om internationella vägtransporter av personer och gods. Lissabon den 11 februari 1977 Överenskommelsen trädde
RP 116/1999 rd. mellan företag i intressegemenskap. PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
RP 116/1999 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av vissa bestämmelser i protokollet om ändring av konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan
17196/09 akb/ell/am 1 DQPG
EUROPEISKA UNIONENS RÅD Bryssel den 4 december 2009 (7.12) (OR. es,fr) 17196/09 POLGEN 232 FÖLJENOT från: till: Ärende: Rådets generalsekretariat Coreper/rådet Översyn av fördragen Övergångsåtgärder avseende
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 9 december 2014
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 9 december 2014 101/2014 (Finlands författningssamlings nr 1018/2014) Statsrådets förordning om sättande i kraft av protokollet om
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1985:25 Nr 25 Överenskommelse med Tunisien om ömsesidigt främjande och skydd av investeringar jämte skriftväxling. Tunis
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA I FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
KONVENTION OM REPUBLIKEN TJECKIENS, REPUBLIKEN ESTLANDS, REPUBLIKEN CYPERNS, REPUBLIKEN LETTLANDS, REPUBLIKEN LITAUENS, REPUBLIKEN UNGERNS, REPUBLIKEN MALTAS, REPUBLIKEN POLENS, REPUBLIKEN SLOVENIENS OCH
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 (Finlands författningssamlings nr 62/2011) Republikens presidents förordning om sättande i kraft av konventionen om
FRANSKA. Marrakech, je t aime! Arbetsblad 1 - förstå och berätta
Arbetsblad 1 - förstå och berätta Gör en mindmap! Skriv in följande ord i de rutor där du tycker att de passar in! Obs! Vissa ord passar in på flera ställen! Berätta sedan på franska för din kompis om
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1991:16 Nr 16 Avtal med Frankrike rörande återtagande av personer vid gransen Paris den 14 februari 1991 Regeringen
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2004 Utgiven i Helsingfors den 8 juni 2004 Nr 64 66 INNEHÅLL Nr Sidan 64 Lag om ikraftträdande av de bestämmelser som hör