Nr 3 5. Avtal angående inkasseringsrörelsen. Madrid den 30 november 1920.

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Nr 3 5. Avtal angående inkasseringsrörelsen. Madrid den 30 november 1920."

Transkript

1 Nr 3 5. Avtal angående inkasseringsrörelsen. Madrid den 30 november (Ratificerat av Sverige den 4 november 1921, och ratifikationerna deponerade i Madrid den 1 december samma år.) (Översättning.) A rrangem ent Avtal concernant le service des recouvrem ents concia entre 1 Allemagne, l A utriche, la Belgique, le C hili, la Chine, le D anem ark, 1 E gypte, 1 Ethiopie, la France, ra lg érie, la Gréce, la Hongrie, 1 Islande, 1 lta lie et les Colonies Italien nes, le Luxem bourg, le Maroc (å 1 exclusion de la Zone Espagnole), le Maroc (Zone Espagnole), la Norvége, les Pays-Bas, les Indes N éerlandaises, les Colonies Néerlandaises en Amérique, la Pologne, le Portugal, les Colonies P ortugaises de 1 A frique, de l A sie et de 1 Océanie, la Roumanie, le Territoire de la Same, le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes, la Suéde, la Suisse, la Tchécoslovaquie, la T unisie et la Turquie. Les soussignés, plénipotentiaires des Gouvernements des pays cidessus dénommés, vu 1 article 21 de la Convention principale, ont, d un commun accord et sous réserve de ratification, arrété l Arrangem ent suivant: angående inkasseringsrörelsen, avslutat mellan T y sk a Riket, Österrike, Belgien, Chile, K ina, D anm ark, Egypten, E thiopien, F rankrike, A lgeriet, Grekland, U ngern, Island, Italien och Italienska kolonierna, Luxem burg, Marocko (med undantag av spanska zonen), Marocko (spanska zonen), Norge, Nederländerna, N ederländska Indien, N ederländska kolonierna i Am erika, Polen, Portugal, Portugisiska kolonierna i A frika, i A sien och i S tilla havet, Rum änien, Saar-om rådet, Serbokroatoslovenska konungariket, Sverige, Schweiz, Tjeckoslovakiet, T unis och T u rk iet. Undertecknade, befullm äktigade ombud för regeringarna i h är ovan näm nda länder, hava i k ra ft av art. 21 i huvudkonventionen, efter gem ensam överenskommelse sam t under förbehåll av ratifikation, u p p rättat följande av tal: Article 1. D isp osition s prélim inaires. L échange des valeurs å recouvrer par la poste entre ceux des p ay s contractants dont les Ad- A rtik el 1. Inledande bestäm m elser. U tväxlingen av inkasseringshandlingar genom postverkens förmedling m ellan dem av de för-

2 m inistrations postales convien- dragsslutande länderna, vilkas nent de se charger réciproque- postförvaltningar överenskomma m ent de ce service, est régi p är a tt ömsesidigt åtaga sig en dylik les dispositions du présent Ar- rörelse, skall äga rum i enlighet rangem ent. med bestämmelserna i detta avtal. A rticle 2. Fapiers adm is ä 1 encaissem ent; m axim um du m ontant; protéts. 1. Sont adm is ä l encaissement les quittances, factures, billets ä ordre, traites, coupons d intéréts et de dividendes, titres am ortis et généralement toutes les valeurs commerciales ou autres, payables sans frais, e t dont le m ontant to tal par envoi n excéde pas le maxim um des m andats ae poste émis pär le pays de destination. Les A dm inistrations des postes de deux pays correspondants peuvent, d un commun accord, aaopte r u n m axim um plus élevé. Toutefois, les A dm inistrations qui ne pourraient se charger de 1 encaissement des coupons d intéréts ou de dividendes et de titres am ortis le notifieront aux autres A dm inistrations intéressées p är l interm édiaire du Bureau international. A rtikel 2. H andlingar, som m ottagas till inkassering; m axim ibelopp; växelprotester. 1. T ill inkassering m ottagas kvittenser, fakturor, löpande skuldförbindelser, växlar, ränte- och utdelningskuponger ävensom u t lottade eller eljest till inlösen förfallna värdepapper sam t i a llm änhet alla utan omkostnader betalbara handels- eller andra valutor, vilkas sam m anlagda belopp per försändelse ej överstiger hög sta beloppet för postanvisning, som u tställes av adresslandet. P o stfö rvaltningarna i tv å län der, v ilk a underhålla en dylik utväxling, kunna överenskomma om antagande av e tt högre m aximum. Dock skola de förvaltningar, som ej äro i tillfälle a tt åtag a sig inkassering av ränte- eller utdelningskuponger ävensom u t lottade eller eljest till inlösen förfallna värdepapper, genom in ternationella byråns förmedling giv a d etta tillk än n a för övriga vederbörande fö rv altn in g ar. 2. De fördragsslutande län 2. Les A dm inistrations des postes des pays contractants peu- dernas postförvaltningar kunna vent égalem ent se charger de likaledes åtaga sig protesterande faire p rotester les effets de commerce, de faire exercer des pourav växlar och vidtagande av laga åtgärder för fordringars indrivande suites juridiques au sujet de sam t överenskomma om créances e t de prendre, d un comm un accord, les dispositions néde för denna rörelse nödiga bestäm m elser. cessaires au su je t ae ce service.

3 A rticle 3. M ontant å recouvrer. S auf arrangem ent contraire entre les A dm inistrations intéressées, le m ontant des valeurs ä recouvrer p ar la poste est exprim é en monnaie da pays chargé du recouvrement. A rtik el 3. Inkasseringsbelopp. Såvida icke annorlunda överenskommits m ellan vederbörande förvaltningar, angives beloppet av de värdehandlingar, som skola inkasseras, i det lands m ynt, som bar a tt verkställa inkasseringen. A rticle 4. E xp ed ition; nom bre des annexes. 1. L envoi de v aleu rs ä recouvrer est fa it sous forme de pli recommandé adressé directement pär le déposant au bureau de poste qui aoit encaisser les fonds. 2. Le méme envoi peut conten ir plusieurs valeurs recouvrables par un méme bureau de poste sur des débiteurs différents, au profit d une méme personne. Cependant le méme envoi ne peut contenir ni des valeurs recouvrables su r plus de cina débiteurs différents, ni des valeurs å différents jo u rs d échéance. A rtik el 4. Försändning; inkasseringshandlingarnas antal. 1. Inkasseringshandlingar skola försändas i rekom m enderat brev, som av avsändaren ad resseras d irek t till den postanstalt, vilken sk all inkassera belopppen. 2. E n och samma försändelse kan innehålla flera v ärd e handlingar, a tt av en och samma postanstalt hos särskilda gäldenärer för en och samma persons räkning inkasseras. Lock må en och samma försändelse icke innehålla vare sig värdehandlingar a tt inkasseras hos flera än fem särskilda gäldenärer eller värdehandlingar med olika förfallodagar. A rticle 5. T axe; récépissé. 1. L a taxe d un envoi fait en conformité de 1 article 4 précédent ne doit pas dépasser celle d une lettre recommanaée du poids de cet envoi. Cette taxe appartien t en entier å 1 A dm inistratio n des postes du pays d origine. 2. Un récépissé de l envoi est remis gratuitem ent å 1 intéressé au mom ent du dépöt. A rtik el 5. A vgift; inläm ningsbevis. 1. A vgiften för en i en lig het med art. 4 här ovan avlåten försändelse får ej överstiga den, som u tgår för e tt rekommenderat brev av försändelsens vikt. Denna avgift tillkom m er oavkortad inläm ningslandets postförvaltning. 2. E tt inläm ningsbevis an gående försändelsen tillställes vederbörande a v g iftsfritt vid försändelsens avläm nande.

4 Inadm lssibilité de payem ents partielb. II n est pas admis de payem ent partiel. Chaque valeur doit étre payée intégralem ent et en une seule fois, sinon elle est tenue nömme refusée. A rticle 7. Droits d en caissem en t et de présentation. 1. L A dm inistration chargée du recouvrement, préléve su r le m ontant de chaque valeur recouvrée un droit d encaissement de 30 centimes. 2. Toute valeur qui demeure im payée aprés avoir été presentée å Tencaissement est passible d une tax e de présentation de 20 centim es. L es valeurs qui ne peuvent étre mises en recouvrem ent p ar suite d une irrégularité quelconque ou par suite d unviced adresse et qui, pour l un de ees motifs, doivent étre renvoyées å l expéditeur, ne sont pas soumises å cette taxe. 3. L e droit d encaissement et la taxe de présentation prévus aux alinéas précédents ne donnent lieu å aucun décompte entre les A d m in istrations intéressées. A rticle 8. T ransm ission du m ontant recouvré; renvoi des valeurs non recouvrées. 1. L a somme recouvrée, ap rés déduetion: a) du droit d encaissement, et, éventuellem ent, de la taxe A rtik el 6. Förbud m ot in lö sen d elvis. B etalning allenast delvis är icke medgiven. V arje inkasseringshandling skall inlösas till hela sitt belopp och på en gång; i m o tsatt fall behandlas den, såsom hade gäldenären v ägrat a tt inlösa densamma. A rtik el 7. Inkasseringsavgift. 1. Den förvaltning, som få tt i uppdrag a tt verk ställa inkassering, avdrager å beloppet av varje inkasserad värdehandling en ink asseringsavgift av 30 centim es. 2. F ör inkasseringshandling, som förblir oinlöst efter a tt hava b liv it uppvisad för inlösen, beräknas en uppvisningsavgift av 20 centimes. F ö r värdehandling, som till följd av någon oregelbundenhet eller på grund av felaktig adress icke k u n n at inkasseras och som av något utav dessa skäl skall återsändas till avsändaren, u tg år icke förenäm nda avgift. 3. I föregående paragrafer bestäm da inkasserings- och uppvisningsavgifter föranleda icke avräkning m ellan vederbörande förvaltningar. A rtik el 8. Ö versändande av inkasserat b e lop p; återsändande av ick e in kasserade värdehandlingar. 1. D et inkasserade beloppet skall, efter av drag: a) av de inkasserings- och, i förekommande fall, uppvis-

5 de presentation prévus å 1 article 7, 1 et 2, b) de la taxe ordinaire des m andats de poste et, c) s il y a lieu, des droits fiscaux appliqués aux valeurs e t de la différence de cours, est convertie, par le bureau qui a fait le recouvrement, en un m andat de poste au profit du déposant. Ce m andat lu i est envoyé sans frais. Les A dm inistrations des postes des pays contractants peuvent se charger de verser en compte courant postal le m ontant des sommes recouvrées revenant å l expéditeur. L A dm inistration chargée du recouvrem ent n est tenue k aucune mesure conservatoire ou constatation de nature qnelconque de non-payem ent. A rticel 9. A pplication des dispositions de 1 Arrangement concernant les m andats. ningsavgifter, som äro fa sts tä lld a i a rt. 7 1 och 2, b) av vanlig postanvisningsavg ift sam t, c) i förekommande fall, av de å värdeh an dlin garna belöpande avgifter till statskassan ävensom av kursskillnadsbelopp, u ta v den postan stalt, som v erk ställt inkasseringen, om sättas i en postanvisning, utställd på den person, som inläm nat v ärd ehandlin garna. D enna anvisning t i ll sändes honom u tan om kostnader. P ostförvaltningarna i de fördragsslutande länderna kunna åtag a sig a tt å postcheckkonto in sätta inkasserade, avsändaren tillkom m ande belopp. 2. Les valeurs qui n ont pu 2. V ärdehandling, som icke étre recouvrées sont renvoyées en kunnat inkasseras, återsändes franchise de port au bureau de portofritt till inläm ningspostandépöt. L a taxe prévue å l ar- stalten. D en i art. 7 2 be ticle 7, 2, est déduite du monta n t des valeurs recouvrées inscrites sur le méme bordereau que les valeurs impayées. Lorsue la déduction de l ensemble es taxes dues ne peut pas étre intégralem ent opérée, ees taxes sont perques sur l expéditeur de l envoi. stäm da avgiften fråndrages beloppet av de inkasserade värdehandlingar, som v arit uppförda å sam m a förteckning som de oinlösta handlingarna. D å sam tliga avgifter, som skola erläggas, icke kunna i sin helhet fråndragas, u p p tag as dessa avg ifter hos försändelsens avsändare. Den förvaltning, som har a tt verkställa inkasseringen, är icke skyldig a tt vidtaga någon åtg ärd för fordringsrättens bevarande eller a tt på något som helst sä tt styrka, a tt betalning icke äg t rum. A rtik el 9. T illäm pning av bestäm m elserna i avtalet angående postanvisningsrörelsen. 1. Les dispositions de l Ar- 1. Bestäm m elserna i avtalet rangem ent concernant le service angående postanvisningsrörelsen

6 des m andats de poste sont applicables, en tout ce qui n est pas contraire au présent A rran g e ment, aux m andats de poste délivrés en vertu de l article 8 précédent, pour la liqvidation des valeurs recouvrées par la poste. Toutefois, les m andats ae recouvrem ent qui n ont pas été payés aux bénéficiaires pour un m otif quelconque, ne sont pas remboursés ä 1 Office d im ission et le m ontant en revient définitivem ent ä 1 A dm inistration du pays expéditeur des valeurs å recouvrer, aprés 1 expiration du délai légal de prescription. 2. Ces m andats sont admis ju sq u au m axim um fixé en vertu du prem ier paragraphe de l article 2. äro, i allt vad som icke strid er m ot förevarande avtal, tillä m p liga på de postanvisningar, som pä grund av föregående art. 8, utställas för likviderande av de genom postverkens förm edling inkasserade värdebelopp. Inkasseringspostanvisningar, som av någon som helst orsak icke u tb etalats till vederbörande adressater, återbetalas likväl icke till avgångslandets postverk, utan tillfalla beloppen slutligen, sedan laga preskriptionstid förflutit, det lands förvaltning, som avsänt inkasseringshandlingarna. 2. Postanvisningarna få uppgå ända till det i art. 2 1 fa stställd a m axim ibelopp. A rticle 10. Retrait des recouvrem ents; rectifleation du bordereau. Le déposant d un envoi conten an t des valeurs å recouvrer peut, aux conditions et sous les réserves déterm inées pour les correspondances ordinaires et recommandées par 1 article 11 de la C onvention principale: 1 re tire r l envoi entier ou une ou plusieurs des valeurs y contenues, et 2 faire rectifier,en cas d erreur, les indications inscrites au bordereau accom pagnant l envoi, aussi longtem ps que la ou les valeurs en cause n ont été ni payées p ar le ou les débiteurs, ni renvoyées ou réexpédiées par le bureau chargé du recouvrement. A rtik el 10. Å tertagande av in k asseringshandlingar; rättande av förteckningar. A vsändare av en försändelse, innehållande inkasseringshandlingar, kan på villkor och under förbehåll, som i art. l i i huvudkonventionen finnas stadgade för vanliga och rekommenderade brevförsändelser: 1) återtag a antingen själva försändelsen eller ock en eller flera d ä ri befintliga v ärd e handlingar, sam t 2) lå ta rä tta möjligen felaktiga uppgifter, som förekomma å den försändelsen åtföljande förteckning, d e tta så länge ifrågakom na v ä r dehandling eller värdehandlingar icke b liv it vare sig av gäldenären eller gäldenärerna inlösta eller av inkasseringspostanstalten åter eller eftersända.

7 R esp onsabilité. 1. L a perte d un pli recommandé contenant des valeurs å recouvrer engage la responsabilité du service postal envers l expéditeurs dans les conditions déterminées par 1 article 10 de la Convention principale pour les envois recommandés. II en est de méme s il s agit de la p erte du p li recom m andé conten an t les valeurs non encaissées retournés å l expéditeur. 2. E n cas de perte des v a leurs au bureau chargé de l encaissem ent av an t leur p resen tation aux débiteurs, l A dm inistration responsable n est tenue de rembourser aux déposants que le m ontant eflectif du dommage causé. Le remboursement pour les valeurs perdues ne peut pas excéder le m ontant de 1 indem nité prévue au 1 ci-dessus. 3. Les som mes recouvrées réguliérem ent, déduction faite des taxes prévues ä l article 8, qu elles aient ou non été converties en m andats de poste sont garantins ä 1 expéditeur des valeurs dans les conditions déterm inées par 1 article 7 de l A rrangem ent concernant le service des m andats de poste ou, le cas échéant, p ar l article 7 de 1 A rrangem ent concernant le service des virem ents postaux. 4. Si une valeur å recouvrer a été livrée au débiteur sans encaissement du m ontant du recouvrem ent l expéditeur a droit å une indem nité qui ne pourra dépasser A rtik el 11. A nsvarighet i händelse av förlust. 1. F ö r förlust av rekom m enderat brev innehållande inkasseringshandlingar ansvara postförv altning arna gentem ot avsändaren enligt de bestämmelser, som i art. 10 av huvudkonventionen m eddelats i fråga om rekom m enderade försändelser. Detsam m a gäller när fråga är om förlust av rekommenderat brev innehållande icke inlösta inkasseringshandlingar, som återsänts till avsändaren. 2. Om vid den postanstalt, som har a tt verkställa inkasseringen, värdehandling g å tt fö r lorad, innan den b liv it uppvisad för gäldenären, är den ansvariga förvaltningen icke skyldig a tt till avsändaren utbetala högre ersättning än som verkligen motsvarar den lidna skadan. E rs ä ttningen för värdehandling, som g å tt förlorad, kan icke överstiga det i 1 h är ovan bestämda skadeståndsbelopp. 3. F ör de i behörig ordning inkasserade belopp, m inskade med de i art. 8 bestäm da avgifter vare sig dessa belopp omsatts i postanvisningar eller icke ansvaras gentem ot värdehandlingarnas avsändare enligt de bestäm m elser, som m eddelats i art. 7 av avtalet angående postanvisningsrörelsen eller, i förekommande fall, i art. 7 av av tale t angående postgirorörelsen. 4. H a r värdehandling b liv it utläm nad till gäldenären utan inkassering av beloppet, är av sändaren b e rä ttig a d till skadestånd, v ilk et icke i något fall

8 dans aucun cas le m ontant dn recouvrem ent. II en est de méme, si la somme encaissée du débiteur est inférieure au m ontant de la valeur, ä condition toutefois, que le non-encaissement du m ontant to tal ne soit pas du ä une faute ou ä une négligence de l expéditeur. P ar le fa it du payem ent 1 A d m inistration est subrogée dans tous les droits de 1 expéditeur. 5. Les A dm inistrations ne sont tenues ä aucune responsabilité du chef de retards: 1 dans la transm ission ou présentation des valeurs ä recouvrer, 2 dans la transm ission des m andats représentatifs des sommes encaissées ni dans l inscription de ees sommes au crédit de comptes courants postaux, 3 aans 1 établissem ent du proté t ou dans 1 exercice des poursuites judiciaires dont elles se seraient chargées p ä r application des dispositions de l article 2, II est entendu que la réclam ation n est admise que dans le délai d un an ä p artir du lendemain du jo u r du dépöt å la poste de l envoi de recouvrement; passé ce délai, le réclam ant n a droit å aucune indem nité. må överstiga inkasseringsbeloppet. Detsamma gäller för det fa ll a tt hos gäldenären inkassera ts e tt lägre belopp än det, varå handlingen lyder, och d e tta fö r hållande icke är a tt tillsk riv a fel eller försum m else från avsändarens sida. I och med betalningen h a r förvaltningen in trä tt i avsändarens alla rä ttig h eter. 5. F ö rv altn in g arn a äro fritag n a från a llt ansv ar för dröjsmål, som kan uppstå 1) i befordringen eller uppvisandet av inkasseringshandlingar, 2) i befordringen av de anvisningar, som u tfärd ats för inkasserade belopp, eller i gottskrivandet av dylika belopp å postcheckkonto, 3) vid verk ställan d et av protest eller utförandet av de lagliga åtgärder, till vilka förvaltningarna må hava förb u n d it sig en lig t bestäm m elserna i a rt D et är överenskommet, a tt reklam ation tillätes endast inom e tt å r räk n at från och med dagen näst efter den, då inkasseringsförsändelsen inläm nades till postbefordran; efter utgången av denna tid har reklam anten ingen r ä tt till skadestånd. A rticle 12. U nions restreintes. Les stipulations du présent A rrangem ent ne portent pas restriction au droit aes parties contractantes de m aintenir et de conclure des arrangem ents spéciaux, ainsi que de m aintenir et M indre A rtikel 12. om fattande föreningar. Bestäm m elserna i d etta av tal innebära ej någon inskränkning i de fördragsslutande parternas rä tt a tt bibehålla och avsluta särskilda a v tal ävensom a t t bibehålla och in g å m indre omfat-

9 d établir des unions plus restre- tande föreningar, i ändam ål a tt intes, en vue d am éliorer le ser- förb ättra den internationella vice des recouvrements interna- inkasseringsrörelsen. tionaux. A rticle 13. L égislation intérieure. E n outre, le présent A rran g e m ent ne pörte pas atteinte å la législation intérieure des pays contractants, dans to u t ce qui n est pas prévu par cet A rrangement. A rticle 14. A pplication des dispositions du service intérieur. 1. II est entendu qu å défaut de dispositions formelles du présent A rrangem ent, chaque A d m inistration a la faculté d appliquer les dispositions régissant la m atiére dans son service in térieur. 2. II est toutefois formellem ent in terd it de percevoir, soit dans le pays d origine, soit dans le pays de destination, une taxe ou rétribution quelconque autre que celles qui sont prévues par présent A rrangem ent. A rticle 15. Suspension extraordinaire du service. Chaque A dm inistration peut, dans des circonstances extraordinaires de nature å justifier la mesure, suspendre tem porairem ent le service des recouvrements, d une m aniére générale ou partielle, sous la condition d en donner im m édiatem ent avis, au besoin p ar voie télégraphique, å 1 Administration ou aux A dm inistrations intéressées. A rtik el 13. Inrikes lagstiftn in g. D etta av tal gör ej heller något ingrepp i de fördragsslutande län dernas inrikes lagstiftning, vad angår alla de fall, rörande vilka a v tale t icke innehåller bestäm melser. A rtik el 14. T illäm pning av bestäm m elserna för den inrikes posttjänsten. 1. D et är överenskommet, a tt i de fall, för vilka utryckliga föreskrifter icke finnas i detta avtal, varje förvaltning äger rä tt a tt tilläm pa de bestämmelser, som inom dess inrikes posttjänst äro gällande i äm net. 2. D et är dock uttryckligen fö rbjudet a tt vare sig i inläm nings- eller adressland upptaga någon som helst annan avgift eller gottgörelse, än som i detta a v ta l finnes omnämnd. A rtikel 15. T illfälligt inställande av utväxlingen. V arje förvaltning kan, då utom ordentliga om ständigheter r ä ttfärdiga en sådan åtgärd, för en tid antingen helt och h ållet eller delvis avbryta inkasseringsröreisen, med villkor a tt om edelbart ock, om så erfordras, på telegrafisk väg därom u n d e rrä tta vederbörande förvaltningar.

10 B ureaus participant au service; R églem en t d exécution. 1. Les A dm inistrations des postes des pays contractants adm ettent au service des recouvrements tous les bureaus cbargés du service des m andats de poste in ternationaux. 2. E lles réglent, d un comm un accord, le mode du dépöt et de l envoi des valeurs årecouvrer, ainsi que toutes les autres mesures de détail ou d ordre nécessaires pour assurer 1 exécution du présent A rrangem ent. I utväxlin gen deltagan d e postanstalter; exp ed ition sreglem en te. 1. De fördragsslutande ländernas postförvaltningar låta alla de postanstalter deltaga i inkasseringsrörelsen, v ilk a äro b erättigade a tt inlösa och u ts tä lla internation ella postanv isning ar. 2. De bestäm m a efter gemensam överenskommelse sättet för inkasseringshandlingarnas in läm nande och försändande ävensom alla övriga detalj- eller ordningsföreskrifter som äro nödiga för a tt betrygga utförandet av d etta avtal. A rticle 17. A dhésions ä 1 Arrangem ent. Les E ta ts de l Union qui n ont point pris p a rt au présent A r rangem ent sont ad mis å y adhérer sur leu r demande, et dans la forme prescrite par la Convention principale en ce qui concerne les adhésions å l Union postale universelle. A rtik el 17. A nslutning t ill avtalet. De stater inom föreningen, vi Ika ej deltagit i detta avtal, kunna, på därom fram ställd begäran, tillträ d a detsamma, i den ordning, som ä r föreskriven i huvudkonventionen, i vad angår inträde i världspostföreningen. A rticle 18. Propositions dans l intervalle des réunions. 1. D ans l intervalle qui 1. U nder tiden m ellan de i s écoule entre les réunions pré- huvudkonventionen omförmälda vues par la Convention principale, toute A dm inistration des postes d un des pays contractants a le d ro it d adresser aux autres A d m inistrations participantes, par rinterm édiaire du B nreau in ternational, des propositions concermöten äger varje postförvaltning i de fördragsslutande länderna rättig h et a tt genom förmedling av internationella byrån, till de övriga i a v ta le t deltagande förvaltningarna fram ställa förslag i avseende å inkasseringsrörelsen. nan t le service des recouvrements. P our étre mise en délibération, chaque proposition doit étre ap- F ör a tt kunna upptagas till behandling sk all v arje förslag A rtik el 18. Förslag fram ställda under tiden m ellan mötena.

11 puyée p ar au moms deux A dm i nistrations, sans compter celle dont la proposition émane. Lorsque le E ureau international ne re«joit pas en méme temps que la proposition, le nombre nécessaire de déclarations d appui, la proposition reste sans aucune suite. 2. Toute proposition est soumise au procédé aéterm iné pär le 2 de 1 article 28 de la Conventio n prineipale. 3. Pour devenir exécutoires, les propositions doivent réunir, savoir: 1 1 unanim ité des suffrages, s il s agit de l addition de nouvelles dispositions ou de la modification des dispositions du présent article et des articles 1, 2, 3, 4, 5, (i, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17 et 19 du présent A rrangement; 2 les deux tiers des suffrages, s il s agit de la modification des dispositions de 1 article 16;. 3 la simple m ajorité absolue, s il s agit de l interprétation des dispositions du présent A rrangem ent, sauf le cas de litige prévu å 1 article 25 de la Convention prineipale. 4. Les résolutions valables sont consacrées, dans les deux rem iers cas, p ar une déclaration iplomatique, et dans le troisiéme cas, p a r une notification adm i nistrative, selon la forme prévue p a r la Convention prineipale. 5. T oute modification ou résolution adoptée n est exécutoire que trois mois, au moins, aprés sa notification. hava vunnit understöd av m inst två förvaltningar förutom den, som fram ställt förslaget. D ärest in tern ation ella by rån icke, sam tid ig t med förslaget, erhåller förklaringar av nödigt an tal förv altningar därom a tt de understödja detsam m a föranleder förslaget icke till någon åtgärd. 2. Y arje förslag behandlas i den u ti ärt i h uv udkonventionen fa ststä lld a ordning. 3. F ö r a tt förslagen skola erh ålla gällande k ra ft erfordras: 1) sam tliga rösterna i frågor om tilläg g av nya bestämm elser eller om ändring av bestäm m elserna i denna a r tik el och u ti art. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17 och 19 i d etta av tal: 2) tv å tredjedelar av rösterna i fråg a om änd rin g av bestäm m elserna i a rt. 16; 3) enkel absolut röstpluralitet i fråga om tolkningen av bestäm m elserna i d e tta avtal, med undantag för det u ti a rt. 25 i huvudkonventionen omnämnda fall av m eningsskiljaktighet. 4. De g iltig b liv n a besluten bekräftas, i de tv å första fallen genom en m inisteriell deklaration, och i det tredje fallet genom e tt ad m in istrativ t meddelande, i den u ti huvudkonventionen omnämnda ordning. 5. A ntagna ändringar eller beslut erhålla ej gällande k ra ft förrän m inst tre m ånader efter deras delgivande.

12 D urée de 1 A rrangem ent; ratifikation. 1. Le présent A rrangem ent entrera en vigueur le l er janvier II au ra la méme durée que la Convention principale, sans préjudice du droit réservé å chaque pays de se retirer de cet A rrangem ent m oyennant un avis donné, un an ä 1 avance, par son G ouvernem ent au Gouvernem ent de la Confédération suisse. P en dant cette derniére année, l Arrangem ent continuera d avoir son exécution pleine et entiére, sans préjudice de la liquidation et du solde des comptes aprés 1 expiration dudit terme. 3. Sont abrogées, ä p a rtir du jo u r de la mise å exécution du présent A rrangem ent, toutes les dispositions convenues antérieurem ent entre les divers Gouvernem ents ou A dm inistrations des p artie s contractantes. 4. Le présent A rrangem ent sera ratifié aussitöt que faire se pourra. Les actes de ratification seront échangés å M adrid. E n foi de quoi, les plénipotentiaires des pays ci-dessus dénommés ont signé le présent A rrangem ent å M adrid, le trente novembre m il n eu f cent vingt. Pour 1 Allem agne: Ronge, Schenk, O rth. Pour 1 A utriche: Eberan. Pour la Belgique: A. P irard, A vtalets giltigh etstid; ratifikation. 1. D etta av tal skall träd a i k raft den 1 jan u ari D et skall hava samma v arak tig h et som huvudkonventionen, med förbehållen r ä tt lik väl för varje land a tt från träd a detsamma, efter därom, e tt år i förväg, av dess regering hos schw eiziska edsförbundets regerin g gjord anm älan. U nder d etta sista ä r skall avtalet fortfara a tt h elt och fu llstän d ig t tilläm pas, u tan hinder för likvidation och saldering av räkningarna efter näm nda tid s utgång. 3. F rån och med den dag, då detta avtal träd e r i kraft, skola alla m ellan de fördragsslutande parternas särskilda regerin g ar eller förvaltningar förut träffade bestäm m elser upphöra a tt gälla. 4. D etta av tal skall ra tificeras så sn art ske kan. R atifikationsakterna skola utväxlas i M adrid. T ill y tterm era visso hava här ovan uppräknade länders befullm äktigade ombud undertecknat detta avtal i M adrid den trettionde november å r ett tusen nio hundra tjugu. (U nderskrifter.)

13 Tixhon, Hub. K rains. Pour le Chili: A. de la Cruz, Florencio Marquez de la Plata, Gus. Cousino. Pour la Chine: Liou Fou-Tcheng. Pour le D anem ark: H ollnagel Jensen, Holmblad. Pour 1 E gypte: N. T. Borton. Pour 1 Ethiopie: W euldeu-b erhane. Pour la France: M. Lebon, P. M. Georges Bonnet, M. Lebon, G. Blin, P. B ouillard, B arrail. Pour l A lgérie: H. Treuillé. P our la Gréce: P. Scassi, T h. P en théroudakis. P our la H ongrie: O. de Fejér, G. B aron Szalay. Pour 1 M an d e: H ollnagel Jensen. Pour 1 Italie et les colonies italiennes: E. Delm ati, T. C. G iannini, S. Ortisi.

14 Pour le Luxem bourg: Gr. Faber. Pour le Maroc (å l exclusion de la zone espagnole): G érard Jap y, J. W alter. P our le Maroe (zone espagnole): M. A guirre de Cåreer, L. L öpez-ferrer, C. G arcia de Castro. Pour la Norvége: Somm erschild, K lau s Helsing. P our les P ays-b as: A. W. Kymmell, J. S. v. Gelder. P our les Indes néerlandaises: W igm an, W. F. G erdes Oosterbeek, J. van der W erf. Pour les colonies néerlandaises en Am érique: W igm an, W. F. Gerdes Oosterbeek, J. van der W erf. P our la Pologne: W. DobrowoJski, M aciejewski, D r. M arjan Blachier. Pour le P ortugal: H enrique Mousinho de Albuquerque. Pour les colonies portugaises de l A friq u e: Juvenal E lvas Floriado S anta B arbara. Pour les colonies portugaises de l A sie e t de 1 Océanie: José E m ilio dos Santos e Silva.

15 Pour la R oum anie: D. G. Marinesco, E ug. Boukm an. Pour le T erritoire de la Sarre: Douarche. P our le Royaum e des Serbes, C roates et Slovénes: D rag. D im itriyevitcb, S. P. Toutouudjitch, D r. F ranya Pavlitch, Costa Z latanovitch. Pour la Suéde: Ju liu s Juhlin, Thore W ennqvist. P our la Suisse: M engotti, F. Boss. P o u r la Tchécoslovaquie: D r. O tokar Ruzicka, Y aclav Kuöera. P our la Tunisie: G érard Jap y, A. B arbarat. Pour la Turquie: Méhméd-Ali. Frotocole final. A u moment de procéder ä la signature de 1 A rrangem ent concernant le service des recouvrements les plénipotentiaires soussignés sont convenus de ce qui suit: I. L a stipulation de 1 article I I du Protocole final de la Convention principale concernant la faculté pour chaqne pays de fixer les équivalents des taxes dans sa monnaie intérieu re, d accord avec Slutprotokoll. F öre undertecknandet av av ta le t angående inkasseringsrörelsen hava undertecknade befullm äktigade ombud överenskommit om följande: I. Bestäm m elsen i art. I I av s lu t protokollet till huvudkonventionen i fråga om befogenhet för varje land a t t efter överenskom melse med schw eiziska postförvaltningen i sitt eget m ynt fast-

16 1 A dm inistration des postes suisses, s applique aussi aux taxes prévues å 1 article 7 du présent A rrangem ent. Les équivalents doivent correspondre exactem ent ä ceux fixés p ar le Réglem ent d exécution de la (konvention principale. II. E n ce qui concerne les taxes e t droits prévus par la rrangement, chaque pays est autorisé å les m ettre en vigueur av an t le l er jan v ier 1922 å la condition d en inform er le B ureau international au moins un mois d avance et, au besoin, p a r télégram m e. E n foi de quoi, les plénipotentiaires ci-dessous ont dressé le présent Protocole final, qui au ra la méme force et la méme valeur que si ses dispositions étaient insérées dans le texte méme de 1 A rrangem ent et ils 1 ont signé en un exem plaire qui restera déposé aux Arehives du Grouvernem ent espagnol et dont une copie sera rem ise å chaque p artie. F a it å Madrid, le trente novem bre m il neuf cent v in gt. Sam m a underskrifter som under avtalet. T ill a v ta le t hör e tt expeditionsreglem ente. ställa ekvivalenter till avgifterna tilläm pas jäm väl på de i art. 7 av detta a v tal bestäm da avgifter. E kvivalenterna skola exakt överensstäm m a med dem, som äro fastställda i expeditionsreglemente t till huvudkonventionen. II. Yad beträffar de i av talet bestäm da porton och avgifter har varje land rä tt a tt låta desamma träd a i tilläm pning före den 1 jan u ari 1922 under villkor a tt underrättelse härom meddelas internationella byrån m inst en m å nad i förväg och, om så erfordras, m edelst telegram. T ill y tterm era visso hava un dertecknade befullm äktigade ombud u p p satt d etta slutprotokoll, vilket skall äga samma gällande k ra ft som om de däri intagna bestäm m elserna vore intagna i själva avtalet, och hava de undertecknat detsam m a i e tt exemplar, som skall förvaras i spanska regeringens ark iv och v arav en avskrift skall överlämnas till envar av de fördragsslutande p artern a. Som skedde i M adrid den tr e t tionde november år e tt tusen nio hundra tjugu.

17 I n n e h å l l s f ö r t e c k n i n g t i l l n : r i s Sid. V ä r ld s p o s tk o n v e n tio n Art. 1. Yärldspostföreningens b e g re p p Art. 2. Försändelser, som avses i denna k o n v en tio n Art. 3. Postbefordran m ellan angränsande länder; anlitande av ett tredje lands p o s ttjä n s t Art. 4. Transit- och la g rin g s a v g ifte r Art. 5. L uftbefordran A rt. 6. Avgifter, tilläggsavgifter och allm änna be9täm m eser rörande f ö rs ä n d e ls e r n a A rt. 7. Rekommenderade försändelser; mottagningsbevis; begäran om u p p ly sn in g a r Art. 8. P o stfö rsk o ttsfö rsändelser A rt. 9. Id e n tite tsk o rt Art. 10. Ansvarighet för rekommenderade f ö r s ä n d e ls e r A rt. 11. Återtagande av brevförsändelser; ändring i adress eller expeditio n s s ä tt Art. 12. Bestämmande av ekvivalenter till francs för avgifters fastställande och avräkningars g ä l d a n d e A rt. 13. Försändelsernas frankering; svarskuponger; portofrihet A rt. 14. R ä tt till postavgifter Art. 15. E x p re ssfö rsän d e lser A rt. 16. Eftersändning; obeställbara försändelser A rt. 17. Utväxling av slutna poster med k r ig s f a r ty g Art. 18. F ö r b u d Art. 19. Förbindelser med länder utom världspostföreningen A rt. 20. Eftergjorda frankeringsstäm plar och fran k o teck en A rt. 21. Rörelsegrenar, som äro föremål för särskilda avtal A rt. 22. Expeditionsreglem ente; särskilda avtal mellan postförvaltningar Art. 23. Inrikes lagstiftning; rciindre omfattande föreningar Art. 24. Internationell byrå. ' Art. 25. Tvistefrågors avgörande genom s k ilje d o m A rt. 26. A nslutning till k o n v e n tio n e n Art. 27. Kongresser och k o n feren ser Art. 28. Förslag fram ställda under tiden mellan m ö t e n a Art. 29. Skyddsområden och kolonier inom f ö re n in g e n Art. 30. Konventionens g iltig h e ts tid Art. 31. Upphävande av äldre avtal; ra tifik a tio n Slutprotokoll...222

18 Sid. A v ta l a n g å e n d e u tv ä x lin g av b re v o c h a s k a r m e d a n g iv e t v ä rd e 225 Art. 1. Avtalets om fattning; askarnas m a x im iv ik t Art. 2. P o s tf ö r s k o tt A rt. 3. Försändningssätt för försändelser med angivet värde A rt. 4. Porto och assu ra n sa v g ift A rt. 5. A v g ifte r Art. 6. A v g ifts frih e t Art. 7. Mottagningsbevis och begäran om upplysningar ' Art. 8. Begäran om återtagande eller adressförändring; annulleriug av postförskottsbelopp; expressbefordran Art. 9. F ö r b u d Art. 10. E f t e r s ä n d n i n g A rt. 11. Tullavgifter; garanti; avgifter till statskassan och undersökn in g sa v g ifte r Art. 12. A n s v a r ig h e t Art. 13. D e kontraherande ländernas lagstiftning; särskilda avtal Art. 14. Tillfälligt inställande av u tv ä x lin g e n Art. 15. Anslutning till a v t a le t Art. 16. E xpeditionsreglem ente Art. 17. Förslag fram ställda under tiden mellan kongresserna A rt. 18. Avtalets giltighetstid; upphävande av äldre bestämmelser. 244 S lu tp ro to k o ll K o n v e n tio n a n g å e n d e u tv ä x lin g av p o s tp a k e t Art. 14. Art. 1. Föremål för k o n v e n tio n e n Art. 2. Pakets transitbefordran A rt. 3. Gottgörelse för b e f o r d r in g e n A rt. 4. F ra n k e rin g stv å n g A rt. 5. Avgifter och tilläggsavgifter; m ottagningsbevis Art. 6. Gottgörelser till adresslandets samt till förmedlande postverk A rt. 7. Avgifter för hem bäring och ombesörjande av tullbehandling 261 Art. 8. P ostförskottspaket A rt. 9. E x p re ssb e fo rd ra n Art. 10. Ilpaket.. * Art. 11. P aket till eller från k rig sfå n g a r Art. 12. Förbud mot upptagande av andra postavgifter än dem, som stadgas i denna konvention; betalning av tullavgifter; deposition Art. 13. Återtagande eller adressförändring; annullering eller nedsättning av postförskottsbelopp E ftersändning; obeställbara försändelser; annullering av tu llavgifter A rt. 15. F ö r b u d Art. 16. A n s v a r ig h e t A rt. 17. Svikligt angivande av värde

19 Sid. Art. 18. Tillfälligt inställande av u tv ä x lin g e n A rt. 19. Inrikes la g s tif tn in g A rt. 20. M indre omfattande fö re n in g a r A rt. 21. Anslutning till k o n v e n tio n e n A rt. 22. E x p ed itio n sreg lem en te Art. 23. Kongresser och k o n feren ser Art. 24. Ändringsförslag fram ställda under tiden m ellan kongresserna 278 Art. 25. Konventionens giltighetstid; upphävande av äldre överenskommelser; ratifikation. 279 S lu tp ro to k o ll A v ta l a n g å e n d e p o s ta n v is n in g s r ö r e ls e n A rt. 1. Inledande b e s tä m m e ls e r Art. 2. Inbetalning; maximibelopp; ö v e r lå te ls e A rt. 3. A vgifter; utbetalningsbevis; återtagande och adressförändring; expressbefordran Art. 4. T eleg ram postanvisningar Art. 5. E f te r s ä n d n in g Art. 6. A v rä k n in g a r A rt. 7. Ansvarighet; obeställbara postanvisningar, vilkas giltighetstid u t g å t t Art. 8. D e fördragsslutande ländernas lagstiftning; m indre om fattande f ö r e n i n g a r Art. 9. Tillfälligt inställande av u tv ä x lin g e n Art. 10. Anslutning till a v t a l e t A rt. 11. Bestäm m ande av postanstalter, som deltaga i utväxlingen; e x p e d itio n sre g le m en te A rt. 12. Förslag framställda under tiden mellan m ö te n a A rt. 13. A ndra förvaltningars deltagande i postanvisningsrörelsen Art. 14. Avtalets giltighetstid; r a tif ik a tio n S lu tp ro to k o ll A v ta l a n g å e n d e i n k a s s e r i n g s r ö r e l s e n Art. 1. Inledande bestämmelser A rt. 2. H andlingar, som mottagas till inkassering; maximibelopp; växelprotester A rt. 3. Inkasseringsbelopp Art. 4. Försändning; inkasseringshandlingarnas a n ta l A rt. 5. Avgift; in lä m n in g s b e v is A rt. 6. Förbud mot inlösen d e l v i s A rt. 7. In k asserin g sav g ift A rt. 8. översändande av inkasserat belopp; återsändande...av icke inkasserade värdehandlingar A rt. 9. Tillämpning av bestäm melserna i avtalet angående postanvisningsrörelsen 316

20 Sid. Art. 10. Återtagande av inkasseringshandlingar,..rättande...av förteckningen. 317 Art. 11. Ansvarighet i händelse av f ö r l u s t Art. 12. Mindre om fattande fö re n in g ar Art. 13. Inrikes la g s tif tn in g Art. 14. Tilläm pning av bestäm melserna för den inrikes posttjänsten 320 Art. 15. Tillfälligt inställande av u tv ä x lin g e n Art. 16. I utväxlingen deltagande postanstalter; expeditionsreglemente 321 Art. 17. A nslutning till a v t a le t Art. 18. Förslag fram ställda under tiden m ellan m ötena Art Avtalets giltighetstid; r a tif ik a tio n S lu tp ro to k o ll A vtal angående abonnem ang å tidningar och andra periodiska s k r i f t e r Art. 1. Inledande b e s tä m m e ls e r Art. 2. Mottagande av abonnem ang Art. 3. Abonnemangsavgifter och abonnemangsterminer Art. 4. A n s v a r ig h e t Art. 5. U tväxlingspostanstalter Art. 6. F ö rsk riv n in g sp ris Art. 7. A b o n n em angsp ris Art. 8. Befrielse från avräkning över vissa porto- och avgiftsbelopp 332 Art. 9. O regelbundenheter Art. 10. K v arta lsräk n in g a r Art. 11. Mindre omfattande fö re n in g ar Art. 12. Anslutning till a v t a l e t Art. 13. Räkningarnas form och tiderna för deras avgivande; expeditionsreglem ente Art. 14. Tilläm pning av bestäm melserna för den inrikes posttjänsten 334 Art. 15. Förslag framställda under tiden mellan m ö t e n a Art. 16. Avtalets g iltig h etstid Art. 17. Upphävande av äldre bestämmelser; r a tif ik a tio n Protokoll vid depositionen av ratifikationerna t ill de konventioner och avtal, som avslutats å världspostföreningens VII kongress i M a d rid. 340 Utkom av trycket den 18 mars Stockholm P. A. Norstedt & Söner.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 23 Skriftväxling med Nederländerna i anslutning till vägtra fikavtalet den 23 oktober 1957 (SÖ 1958:80). Haag den 6 september

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1988:11 Nr 11 Skriftväxling med Belgien om ändring i 1870 års konvention angående ömsesidigt utlämnande

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1991:24 Nr 24 Avtal med Frankrike rörande tillämpningen av europeiska utlämningskonventionen den 13 december

Läs mer

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner. : 1999:1176 Departement/ myndighet: Integrations- och jämställdhetsdepartementet D Rubrik: Lag (1999:1176) omrätt att använda finska och meänkieli hos förvaltningsmyndigheter och domstolar Utfärdad: 1999-12-09

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet; SFS 2004:491 Utkom från trycket den 11 juni 2004 utfärdad den 3 juni 2004. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs

Läs mer

N:r 3 4. vember 1920.

N:r 3 4. vember 1920. N:r 3 4. Madrid den 30 no Avtal angående postanvisningsrörelsen. vember 1920. (Ratificerat av Sverige den 4 november 1921, och ratifikationerna deponerade i Madrid den 1 december samma år.) (Översättning.)

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2005 Utgiven i Helsingfors den 28 januari 2005 Nr 6 9 INNEHÅLL Nr Sidan 6 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser som

Läs mer

N:r 3 6. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Madrid den 30 november 1920.

N:r 3 6. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Madrid den 30 november 1920. N:r 3 6. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Madrid den 30 november 1920. (Ratificerat av Sverige den 4 november 1921, och ratifikationerna deponerade i Madrid den 1 december

Läs mer

Nkr 3 3. Avtal angående postanvisningar. Stockholm den 28 augusti 1924.

Nkr 3 3. Avtal angående postanvisningar. Stockholm den 28 augusti 1924. des décomptes pourront étre sou- upptagandet av avräkningarna mis aux dispositions de la Con- ske i enlighet med bestämmelvention de Madrid concernant le serna i den i Madrid avslutade service des colis

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet q J 9 9 2 * 7 g Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1992:8

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40

Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40 Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40 Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40 1970 års internationella järnvägsfördrag N r 36 Internationellt fördrag om godsbefordran

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1991:13 Nr 13 Protokoll till konventionen den 20 april 1989 om insiderhandel (SÖ 1991:12) Strasbourg den 11

Läs mer

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL RP 111/2004 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokoll nr 13 till konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna samt med förslag till lag

Läs mer

1914- SVERIGES 1~ 3-

1914- SVERIGES 1~ 3- Rättelse: Rubriken på första häftet av Sveriges överenskommelser 1914 bör vara: 1914- SVERIGES 1~ 3- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a k t e r. STOCKHOLM K U N G L. B O K T R Y

Läs mer

1924- SVERIGES N:r 20-

1924- SVERIGES N:r 20- 1924- SVERIGES N:r 20- ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2 0. Överenskommelse med Finland rörande skötseln och underhållet av den medelst hro över Torne älv anordnade förbindelsen mellan de svenska

Läs mer

Fiskars avdelning pä Finlands Mässas 50-àrs jubileumsmässa.

Fiskars avdelning pä Finlands Mässas 50-àrs jubileumsmässa. Fiskars avdelning pä Finlands Mässas 50-àrs jubileumsmässa. O Y F IS K A R S A B Verksamhetsberättelse för 1969, bolagets 86 verksamhetsär. E x t e m f ö r s ä l j n i n g o c h e x p o r t ( 1 0 0 0 m

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989*25 P» Nr 25 Ändring av artikel 26 i Europarådets stadga (SÖ 1949:38). Strasbourg den 16 november 1988

Läs mer

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: FÖRSKOLANS FRAMTID LFSL förskola: En svensk förskola på franska Skolan tar över 5 åringarna Förskolans läggs ned École maternelle EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2001 Utgiven i Helsingfors den 25 april 2001 Nr 26 29 INNEHÅLL Nr Sidan 26 Lag om ikraftträdande av bestämmelser som hör

Läs mer

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap Ä Commencer ici/ Börja här Procès verbal n o /Protokoll nr.... Commune/ Kommun Commission responsable/

Läs mer

RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts.

RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts. Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokollet med Luxemburg för att ändra avtalet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet samt med förslag

Läs mer

N:r 3 3. Konvention angående utväxiing av postpaket. Madrid den 30 november 1920.

N:r 3 3. Konvention angående utväxiing av postpaket. Madrid den 30 november 1920. est maintenue provisoirement, en ce qui concerne les droits d assurance pour les valeurs déclarées, la suspension de 1 établissement du décompte de ees droits stipulée par la circulaire du Bureau international

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna; SFS 2003:74 Utkom från trycket

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:78 Nr 78 Tredje tilläggsprotokollet till 1965 års protokoll till den Europeiska överenskommelsen den

Läs mer

SÖ 1999: 31. SOM HÄNVISAR TILL Europeiska unionens råds akt av den tjugosjunde september nittonhundranittiosex,

SÖ 1999: 31. SOM HÄNVISAR TILL Europeiska unionens råds akt av den tjugosjunde september nittonhundranittiosex, Nr 31 Protokoll, som upprättats på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen, till konventionen den 26 juli 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (SÖ 1999: 29)

Läs mer

äkta Bredband, ett krav för framtidens multiservice nät?

äkta Bredband, ett krav för framtidens multiservice nät? äkta Bredband, ett krav för framtidens multiservice nät? U lf V in n e ra s D e s ig n c o n s u lta n t, C is c o S y s te m s 2 0 0 2, C is c o S y s te m s, In c. A ll rig h ts re s e rv e d. U lf V

Läs mer

N:r 3 5. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Stockholm den 28 augusti 1924.

N:r 3 5. Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter. Stockholm den 28 augusti 1924. P o u r la Tchécoslovaquie: J u d r. O t o k a r R u z ic k a J o s e p h Z ä b r o d s k y P our la Tunisie: F. G e n t il B a r b a r a t Pour la Turquie: P our M ehmed Sabry: B e h a T a l y B e h a

Läs mer

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum 24.8.2005. Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum 24.8.2005. Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T Författare (uppgifter om organet: organets namn, ordförande, sekreterare) Arbetsgruppen för sättande i kraft av Haagkonventionen om skydd för barn

Läs mer

1. M öt et s öp pn an d e S ve n fö r k la r a r mö t et ö p p nat k lo c k a n 13. 5 0 i me d le ms k o nt o r et.

1. M öt et s öp pn an d e S ve n fö r k la r a r mö t et ö p p nat k lo c k a n 13. 5 0 i me d le ms k o nt o r et. Styrels e möte 7mars 2010 Bila gor: 1. D ago r d ning 2. N är va r o lis t a 1. M öt et s öp pn an d e S ve n fö r k la r a r mö t et ö p p nat k lo c k a n 13. 5 0 i me d le ms k o nt o r et. 2. F o rma

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1978:48 Nr 48 Överenskommelse med Belgien om internationella vägtransporter. Stockholm den 10 februari 1978 Överenskom

Läs mer

Patie nts äke rhe ts be rätte ls e för Slotts s tade ns Läkarhus Re hab o Häls a år 2015

Patie nts äke rhe ts be rätte ls e för Slotts s tade ns Läkarhus Re hab o Häls a år 2015 Patie nts äke rhe ts be rätte ls e för Slotts s tade ns Läkarhus Re hab o Häls a år 2015 Ko s tn ad s s tälle n u m m e r 1 6 3 9 8 0, 1 6 3 9 9 8 I enlighet med 3 kap 10 patientsäkerhetslagen (2010:659)

Läs mer

Liberté d expression C est dangereux?

Liberté d expression C est dangereux? SÄNDNINGSDATUM: 2008-09-30 ARBETSUPPGIFTER: LENA WILHELMSSON PRODUCENT: LÉO NOUCHI PROJEKTANSVARIG: GABRIELLA THINSZ Prenons la parole! C est dangereux? Vocabulaire traiter le marché du travail exécuter

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015 (Finlands författningssamlings nr 133/2015) Statsrådets förordning om sättande i kraft av Internationella arbetsorganisationens

Läs mer

1912. SVERIGES N:0 8-

1912. SVERIGES N:0 8- 1912. SVERIGES N:0 8- ÖFVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 9. Deklarationer växlade med Ryssland rörande godkännande af ett den 14/1 mars 1912 mellan svenska och ryska postförvaltningarna träffadt

Läs mer

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting? EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting? 4 du önskar någon smaklig måltid? 5 du ber någon ta för sig av maten? 6 du frågar

Läs mer

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den 24.9.2014 med korrigeringar fastställda den 2.12.2014.

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den 24.9.2014 med korrigeringar fastställda den 2.12.2014. AFSR Association franco-suédoise pour la Recherche Svensk-franska forskningsföreningen 2014-12-14 AFSR :s stadgar fastställda av dess årsmöte den 24.9.2014 med korrigeringar fastställda den 2.12.2014.

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012 39/2012 (Finlands författningssamlings nr 388/2012) Statsrådets förordning om sättande i kraft av den europeiska konventionen

Läs mer

Regeringens proposition 2003/04:98

Regeringens proposition 2003/04:98 Regeringens proposition 2003/04:98 Konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet Prop. 2003/04:98 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 11 mars 2004 Marita

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 64 Överenskommelse med Frankrike angående ömsesidigt sekretesskydd för patentsökta uppfinningar av betydelse för försvaret.

Läs mer

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL RP 169/2002 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokollet om ändring av avtalet med Marocko för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet

Läs mer

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30 Nr 30 Protokoll, upprättat på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen, om förhandsavgörande av Europeiska gemenskapernas domstol angående tolkningen av konventionen den 26 juli 1995 om

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter A rkivexem plar Sveriges överenskommelser med främmande makter U tgiven av utrikesdepartem entet SO 1979:19 Nr 19 Överenskommelse med Tunisien om internationella vägtransporter. Tunis den 13 juli 1978

Läs mer

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 3.

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 3. 1926- SVERIGES N : 0 3 ~ 4 - ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:o 3. Överenskommelse med Estland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd. Reval den 29 maj 1925. Ratificerad

Läs mer

N:r 3 4. Ratificerat av Sverige den 31 oktober Ratifikationerna utväxlades den 11 november (Infört i K. Generalpoststyrelsens eirk.

N:r 3 4. Ratificerat av Sverige den 31 oktober Ratifikationerna utväxlades den 11 november (Infört i K. Generalpoststyrelsens eirk. N:r 3 4. Avtal med De Socialistiska Sovjetrepublikernas Union om utväxling av assurerade brev och postpaket melian Sverige och De Socialistiska Sovjetrepublikernas Union. Stockholm den 12 septem ber 1924.

Läs mer

M edlem sblad för H allsbergsn aturskyddsförening N r2 1999

M edlem sblad för H allsbergsn aturskyddsförening N r2 1999 M edlem sblad för H allsbergsn aturskyddsförening N r2 1999 Majviva En ca decimeterhög vacker viva med violetta blommor Majvivan är ganska sällsynt på öppen, fuktig, kalkrik mark. Kalkkärr mm. Minskande.

Läs mer

1924- SVERIGES N:1' 23-

1924- SVERIGES N:1' 23- 1924- SVERIGES N:1' 23- ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 23. Överenskommelse med Finland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd.1 Stockholm den 27 juni 1924. Ratificerad,

Läs mer

1999: (SÖ

1999: (SÖ Nr 27 Protokoll, på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen om förhandsavgörande av Europeiska gemenskapernas domstol, angående tolkningen av konventionen om upprättandet av en europeisk

Läs mer

OV F IS K A R S A B. Verksamhetsberättelse för 1973 bolagets 90 verksamhetsàr

OV F IS K A R S A B. Verksamhetsberättelse för 1973 bolagets 90 verksamhetsàr F= OV F IS K A R S A B Verksamhetsberättelse för 1973 bolagets 90 verksamhetsàr Verksamhetsberättelse för 1973 A L L M Ä N E K O N O M I S K Ö V E R S I K T D en e k o n o m is k a u tv e c k lin g e n

Läs mer

1925- SVERIGES 22- N:r 2 2. Överenskommelse med Lettland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd.

1925- SVERIGES 22- N:r 2 2. Överenskommelse med Lettland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd. 1925- SVERIGES 22- ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2 2. Överenskommelse med Lettland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd. Riga den 28 mars 1925. Ratificerad

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974:102 Nr 102 Överenskommelse angående upprättande av en europeisk konferens för molekylärbiologi. Genéve den 13 februari 1969 Kungl. M ajit beslöt den

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (2015:338) om internationell järnvägstrafik; SFS 2016:1375 Utkom från trycket den 30 december 2016 utfärdad den 22 december 2016. Enligt riksdagens beslut

Läs mer

1923- SVERIGES N:r is-

1923- SVERIGES N:r is- 1923- SVERIGES N:r is- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a r t e r. N :r 19. Ministriella noter, växlade med Estland angående handelsförbindelserna. Reval den 7 ju li 1923. Tillämpas

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Arkivexem plar Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1978:18 Nr 18 Protokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond

Läs mer

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det vilket är de små fransmännens favoritskämt? quelle est la blague favorite des petits Français? det är "aprilfisken" c'est le poisson d'avril förklara hur man gör med aprilfisken expliquez comment on fait

Läs mer

Sveriges öveienskommelser med främmande makter

Sveriges öveienskommelser med främmande makter Sveriges öveienskommelser med främmande makter SÖ 1976:31 Nr 31 Överenskommelse om upprättandet av Nordiska investeringsbanken. Köpenhamn den 4 december 1975 U ndertecknad av Sverige sam m a dag. Regeringen

Läs mer

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission Pour mieux comprendre l émission énervé l argent de poche à cause de l argent faire les magasins la robe le pantalon la jupe le pull ça suffit fonctionner j ai honte prêter faire la tête le rêve ne te

Läs mer

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER.

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. 1924. SVERIGES N:r 1. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 1. Deklaration med Finland rörande öm sesidigt erkännande av fartygs inätbrev. H elsingfors den 10 januari 1924. D eklaration m ellan Sverige

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:82 Nr 82 Protokoll till konventionen om utarbetande av en europeisk farmakopé (SÖ 1975:152). Strasbourg

Läs mer

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig? SÄNDNINGSDATUM: 2009-01-20 ARBETSUPPGIFTER: AGNETA SOLDÉN PROJEKTANSVARIG: GABRIELLA THINSZ Anaconda en français Pour mieux comprendre l'émission en fait faktiskt qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2009: 27 Nr 27 Tillägg 1 till samarbetsavtal daterat den 30 mars 1994 med Frankrike rörande försvarsteknisk forskning

Läs mer

1913- SVERIGES N:010-

1913- SVERIGES N:010- 1913- SVERIGES N:010- ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄM M ANDE MAKTER. N:o 10. Internationell radiotelegrafkonvention. London den 5 juli 1912 (Ratificerad för Sveriges del den 30 maj 1913.) Convention radiotélégraphique

Läs mer

MOROCCO AMBULANCE DONATION 2011

MOROCCO AMBULANCE DONATION 2011 MOROCCO AMBULANCE DONATION 2011 Expedition IV Strängnäs Tahanaout/Azilal lance Donation. tagare till Ambu ativ sia Travels, initi eland, Swed-A rn Bo ell Kj h Tina Höijer oc m cedonation.co www.ambulan

Läs mer

N:r 3. Internationell konvention angående förbud mot användande av vit (gul) fosfor inom tändsticksindnstrien. Bern den 26 september 1906.

N:r 3. Internationell konvention angående förbud mot användande av vit (gul) fosfor inom tändsticksindnstrien. Bern den 26 september 1906. 1920. SVERIGES N:o 3. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 3. Internationell konvention angående förbud mot användande av vit (gul) fosfor inom tändsticksindnstrien. Bern den 26 september 1906. (Sveriges

Läs mer

Regeringens proposition 2010/11:10

Regeringens proposition 2010/11:10 Regeringens proposition 2010/11:10 Ändring i dubbelbeskattningsavtalet mellan Sverige och Luxemburg Prop. 2010/11:10 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 30 september 2010

Läs mer

Plan. Ch1 - La Fonction Mémoire. Ch2 - Les Bascules. Ch3 - Machines Asynchrones. Ch4 - Machines Synchrones. Ch4-1 - Logique Séquentielle

Plan. Ch1 - La Fonction Mémoire. Ch2 - Les Bascules. Ch3 - Machines Asynchrones. Ch4 - Machines Synchrones. Ch4-1 - Logique Séquentielle Plan Ch - La Fonction Mémoire Ch2 - Les Bascules Ch3 - Machines Asynchrones Ch4 - Machines Synchrones Ch4 - - Machines Synchrones Introduction Compteurs/Décompteurs à cycles complets Compteurs/Décompteurs

Läs mer

N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag.

N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag. b. M inistern för utrikes ärendena till tyske ministern i Stockholm. Stockholm den 9 oktober 1923. H err Envoyé, I skrivelse den 25 juli 1922 har Ni behagat meddela, att tyska regeringen vore beredd att,

Läs mer

Regeringens proposition 2002/03:32

Regeringens proposition 2002/03:32 Regeringens proposition 2002/03:32 Tilläggsprotokoll till Europakonventionen dödsstraffets totala avskaffande i Europa Prop. 2002/03:32 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm

Läs mer

Hur mycket är hyran per månad? Combien coûte le loyer par mois? Fråga hur mycket hyran ligger på

Hur mycket är hyran per månad? Combien coûte le loyer par mois? Fråga hur mycket hyran ligger på - Hyra Svenska Jag vill hyra en/ett. Ange att du vill hyra någonting rum lägenhet enrumslägenhet fristående hus/villa parhus radhus Franska Je voudrais louer. une chambre un appartement un studio une maison

Läs mer

Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA 94303-4900 USA

Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA 94303-4900 USA Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA 94303-4900 USA Artikelnummer: 806-6222 10 Oktober 2000 Denna produkt och detta dokument

Läs mer

l921- SVERIGES N* 42-

l921- SVERIGES N* 42- l921- SVERIGES N* 42- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a k t e r N:r 4 2. Ministeriella noter växlade med Italien angående ömsesidighet rörande ersättning för olycksfall i arbete.

Läs mer

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 6.

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 6. 1024. SVERIGES»*«. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 6. M inisteriella noter, växlade med Schweiz ang. provisoriskt ordnande av handelsförhållandena. Stockholm den 20 mars samt 25 och 26 april

Läs mer

DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges ( ); écrivain français

DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges ( ); écrivain français DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges (1884-1966); écrivain français hur lång är du? tu mesures combien? jag är 1,77 meter lång je mesure 1 mètre 77 hur mycket väger du? tu pèses combien? jag väger

Läs mer

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER (från Handbok om utformning av akter i Europeiska unionens råd, version januari 2013, översatt från franska) Skäl Afin de [objectif poursuivi], il convient de

Läs mer

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Var kan jag hitta formuläret för? Demander où trouver un formulaire När var ditt [dokument] utfärdat? Demander quand un document a été délivré Vart var ditt [dokument] utfärdat? Demander où un

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 (Finlands författningssamlings nr 62/2011) Republikens presidents förordning om sättande i kraft av konventionen om

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013 (Finlands författningssamlings nr 385/2013) Statsrådets förordning om sättande i kraft av konventionen om arbete till sjöss

Läs mer

Register , mars 15. Handelsavtal mellan Sverige och De Socialistiska Rådsrepublikernas

Register , mars 15. Handelsavtal mellan Sverige och De Socialistiska Rådsrepublikernas Register. 1924. Sid. 1. 1924, jan. 10. Deklaration med Finland rörande ömsesidigt erkännande av fartygs m ätbrev... 1 2. 1923, nov. 29. Konvention med Finland angående ömsesidigt utläm nande av fö rb ry

Läs mer

!924- SVERIGES N rr 4.

!924- SVERIGES N rr 4. !924- SVERIGES N rr 4. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 4. Ministeriella noter, växlade nied Lithauen angående handelsförbindelserna. Kovno den 17 februari 1924. Svenske ministern i Kovno till

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015 (Finlands författningssamlings nr 1384/2014) Statsrådets förordning om sättande i kraft av konventionen om säkerhet vid

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1977: 10 Nr 10 Överenskommelse med Portugal om internationella vägtransporter av personer och gods. Lissabon den 11 februari 1977 Överenskommelsen trädde

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 (Finlands författningssamlings nr 63/2011) Republikens presidents förordning om sättande i kraft av den europeiska

Läs mer

I t IÜJL fj&isyl* ( den 5 fe b ru a ri 194-8. Br/An. Herr Jäm vägsinspektör Einar Fredrikson Kungl. Väg- och Vattenbyggnadsstyrelsen STOCKHOLM B.B.

I t IÜJL fj&isyl* ( den 5 fe b ru a ri 194-8. Br/An. Herr Jäm vägsinspektör Einar Fredrikson Kungl. Väg- och Vattenbyggnadsstyrelsen STOCKHOLM B.B. ( ) den 5 fe b ru a ri 194-8 Br/An Herr Jäm vägsinspektör Einar Fredrikson Kungl. Väg- och Vattenbyggnadsstyrelsen STOCKHOLM I t IÜJL fj&isyl* ( O. N» J 7 T - z o J v i ' i-j C B.B. I anledning av dagens

Läs mer

INNEHÅLL , jan. 14 och 26. Ministeriella noter med Norge rörande förlängning av betalningsavtalet...

INNEHÅLL , jan. 14 och 26. Ministeriella noter med Norge rörande förlängning av betalningsavtalet... INNEHÅLL. 1. 1950, jan. 2. Ministeriella noter med Jugoslavien rörande varuutbytet... 1 2. 1950, jan. 5 och 17. Ministeriella noter med Amerikas Förenta Stater rörande revidering av överenskommelsen den

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2006 Utgiven i Helsingfors den 29 december 2006 INNEHÅLL Nr Sidan 113 Republikens presidents förordning om sättande i kraft

Läs mer

Elektroniska fraktsedlar vid vägtransport. Mikael Hjort (Justitiedepartementet) Lagrådsremissens huvudsakliga innehåll

Elektroniska fraktsedlar vid vägtransport. Mikael Hjort (Justitiedepartementet) Lagrådsremissens huvudsakliga innehåll Lagrådsremiss Elektroniska fraktsedlar vid vägtransport Regeringen överlämnar denna remiss till Lagrådet. Stockholm den 9 maj 2019 Morgan Johansson Mikael Hjort (Justitiedepartementet) Lagrådsremissens

Läs mer

phrases importantes 1a jag hittar inte toaletterna var finns toaletterna? är det ledigt? är det upptaget? är det öppet i morgon?

phrases importantes 1a jag hittar inte toaletterna var finns toaletterna? är det ledigt? är det upptaget? är det öppet i morgon? phrases importantes 1a jag hittar inte toaletterna je ne trouve pas les toilettes var finns toaletterna? où sont les toilettes, s il vous plaît? är det ledigt? c est libre? är det upptaget? c est occupé?

Läs mer

ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2. Konvention med Finland angående ömsesidigt ullämnade av förbrytare.1 Helsingfors den 29 november 1923.

ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2. Konvention med Finland angående ömsesidigt ullämnade av förbrytare.1 Helsingfors den 29 november 1923. 1924 SVERIGES N:r 2. ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2. Konvention med Finland angående ömsesidigt ullämnade av förbrytare.1 Helsingfors den 29 november 1923. Ratificerad av Sverige den 19

Läs mer

AVTAL OM TELIASONERA KOPPLAD TRANSIT

AVTAL OM TELIASONERA KOPPLAD TRANSIT AVTAL OM TELIASONERA KOPPLAD TRANSIT mellan TeliaSonera Network Sales AB och OPERATÖREN AB 1 TeliaSonera Network Sales AB, org.nr 556458-0040, 123 86 Farsta, nedan Network Sales, och OPERATÖREN AB, org.nr,,

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2002 Utgiven i Helsingfors den 14 november 2002 Nr 99 101 INNEHÅLL Nr Sidan 99 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser

Läs mer

AVTAL OM KOPPLAD TRANSIT

AVTAL OM KOPPLAD TRANSIT Avtalsnummer: AVTAL OM KOPPLAD TRANSIT mellan TeliaSonera Network Sales AB och OPERATÖREN AB 1 TeliaSonera Network Sales AB, org.nr 556458-0040, 123 86 Farsta, nedan Network Sales, och OPERATÖREN AB, org.nr,,

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2001 Utgiven i Helsingfors den 18 juli 2001 Nr 49 50 INNEHÅLL Nr Sidan 49 Lag om ikraftträdande av de bestämmelser som

Läs mer

Kongl. Maj:ts Nådiga Förklaring Öfwer 6. Cap. 5.. Miszgernings-Balken; Gifwen å Rikssalen i Örebro den 15 October Sverige. Kungl.

Kongl. Maj:ts Nådiga Förklaring Öfwer 6. Cap. 5.. Miszgernings-Balken; Gifwen å Rikssalen i Örebro den 15 October Sverige. Kungl. Sverige. Kungl. Maj:t Kongl. Maj:ts Nådiga Förklaring Öfwer 6. Cap. 5.. Miszgernings-Balken; Gifwen å Rikssalen i Örebro den 15 October 1810. Stockholm, Tryckt i Kongl. Tryckeriet, 1810. 1810 EOD Miljoner

Läs mer

GOSPEL PÅ SVENSKA 2. Innehåll

GOSPEL PÅ SVENSKA 2. Innehåll GOSPEL PÅ SVENSKA 2 Innehåll Kom oh se 7 Lovsung vår Gud 8 Barmhärtige Gud 10 Igen 11 är min Herde 1 Ditt Ord estår 16 redo 18 När delar 21 Herre hör vår ön 2 Vår ader 2 ör mig 26 O Herre längtar 28 Hallelua,

Läs mer

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France!

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France! 301 Jours, France L école 301 Jours, France! Hej, jag heter Marie Ankarbåge och bor hos en familj i den lilla byn Le Poiré-sur-Vie i Frankrike. I veckorna går jag på internatskola i La Roche-sur-Yon. Jag

Läs mer

DIALOGUE NIVEAUX 1-2 Apollinaire Guillaume ( ); écrivain français

DIALOGUE NIVEAUX 1-2 Apollinaire Guillaume ( ); écrivain français DIALOGUE NIVEAUX 1-2 Apollinaire Guillaume (1880-1918); écrivain français 1. bonjour, je voudrais trois baguettes, s il vous plaît 2. bonjour, bien sûr, et avec ça? 3. je prends aussi deux pains au chocolat,

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2004 Utgiven i Helsingfors den 8 juni 2004 Nr 64 66 INNEHÅLL Nr Sidan 64 Lag om ikraftträdande av de bestämmelser som hör

Läs mer

N:r 4 0. Konvention angående fastställande av minimiålder för barns användande i arbete till sjöss. Genua den 10 ju li 1920.

N:r 4 0. Konvention angående fastställande av minimiålder för barns användande i arbete till sjöss. Genua den 10 ju li 1920. N:r 4 0. Konvention angående fastställande av minimiålder för barns användande i arbete till sjöss. Genua den 10 ju li 1920. (Ratificerad av Sverige den 12 september 1921. Ratifikationsinstrumenten deponerades

Läs mer

FRANSKA. Marrakech, je t aime! Arbetsblad 1 - förstå och berätta

FRANSKA. Marrakech, je t aime! Arbetsblad 1 - förstå och berätta Arbetsblad 1 - förstå och berätta Gör en mindmap! Skriv in följande ord i de rutor där du tycker att de passar in! Obs! Vissa ord passar in på flera ställen! Berätta sedan på franska för din kompis om

Läs mer

301 Jours, France. Les potes. 301 Jours, France!

301 Jours, France. Les potes. 301 Jours, France! 301 Jours, France Les potes 301 Jours, France! Hej, jag heter Marie Ankarbåge och bor hos en familj i den lilla byn Le Poiré-sur-Vie i Frankrike. I veckorna går jag på internatskola i La Roche-sur-Yon.

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1992:71 Nr 71 Akt om revidering av artikel 63 i konventionen den 5 oktober 1973 om meddelande av europeiska patent

Läs mer