En vandring längs strandbrukarens sparsmakade genvägar Uppsats i Gutamål, Högskolan på Gotland 2009 av Eva Sjöstrand

Relevanta dokument
Fanny Pettersson berättar

Varför är jag inte normal!?

Nu är pappa hemma Lärarmaterial. Vad handlar boken om? Mål från Lgr 11 och förmågor som tränas. Eleverna tränar på följande förmågor

Läsnyckel. I fiendens skugga. Författare: Sue Purkiss Översättning: Sara Hemmel. Innan du läser

>>HANDLEDNINGSMATERIAL DET DÄR MAN INTE PRATAR OM HELA HAVET STORMAR

Fem tips för att HANTERA en oförstående omgivning!

Text: Nina Ljungberg Bild: Anna Andersson

Göran Rosenberg PLIKTEN, PROFITEN OCH KONSTEN ATT VARA MÄNNISKA

JAG LÅG BREDVID DIG EN NATT OCH SÅG DIG ANDAS

Hon går till sitt jobb. Hon går till sitt jobb hon hatar sitt jobb hon känner sig ensam och svag Vad kan väl jag göra då

Kapitel 1 I planet. Jag har varit flygrädd hela mitt liv. Men min mormor blev sjuk,

Eva Bernhardtson Louise Tarras. Min mening. Bildfrågor (diskutera)

Lille prinsen ORDLISTA LÄSFÖRSTÅELSEFRÅGOR: ANTOINE DE SAINT-EXUPÉRY ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN

Mamma Mia! Är jag där igen? Nej, nej, kan jag inte vända? Mamma Mia! Du är här igen

SORG Lärarmaterial. Vad handlar boken om? Mål från Lgr 11: Eleverna tränar på följande förmågor: Författare: Catrin Ankh

Någon kanske tycker att den här sortens förord är onödiga. De är lika onödiga som tråkiga, brukar min mentor och gamle vän Hammar säga om långa

Lurad var dag. Noveller och dikter om det oväntat uppenbara. Erik Thiel

MASKERADKOSTYMER BONDGÅRD

Det finns flera böcker om Lea. Du kan läsa dem i vilken ordning som helst! De böcker som kommit ut hittills heter Lea, Lea på läger och Lea, vilse!

BERÄTTARFESTIVALEN SKELLEFTEÅ APRIL. Skellefteå skriver. 6 Hålet. En berättelse från Skellefteå

Mina bästa tips! Gå emot dina rädslor. Så steg 1, gå emot din rädsla. hanterar du din ångest

När Mandelträden blommar - fundera, diskutera och skriv

Hubert såg en gammal gammal gubbe som satt vid ett av tälten gubben såg halv död ut. - Hallå du, viskar Hubert

SÅNG I NÖD OCH LUST Predikan 31 jan 2016, av Ulrika Ernvik

Övning: Föräldrapanelen

Övning: Föräldrapanelen Bild 5 i PowerPoint-presentationen.

Joh. 10:1-10 3:e sönd. efter påsk

IP: Oj (skratt) svåra frågor du ställer (skratt).. Oj, nu måste jag tänka efter vad det är allt

SMÅSAGOR LÄRARHANDLEDNING ARBETA MED SAGOR OCH BERÄTTELSER

Arbeta vidare i skolan

Den blinda floristen ORDLISTA SOFIA BERGVALL ARBETSMATERIAL FÖR LÄSAREN

Tre misstag som äter upp din tid och hur kan göra någonting åt dem

Från boken "Som en parkbänk för själen" -

Predikotext: Luk 9: 46-48

Om etiken i samband med engagemang

Filmen börjar och slutar med att huvudpersonen Frank berättar en metafor. Ta reda på vad begreppet metafor betyder och hur en metafor kan användas.

Bakgrund. Om boken. Om författaren. Arbetsmaterial LÄSAREN Darias stigar. Författare: Emma- Ida Johansson

INDISKA BERÄTTELSER DEL 8 MANGOTRÄDET av Lena Gramstrup Olofgörs intervju och berättelse. Medverkande: Arvind Chander Pallavi Chander

lärarhandledning TIDSRESA MED BESLUT

Scary Movie. Den här vilan är ingen vanlig! I 2000år har vilan varit ägd av en person. (För 2000år sedan )

Äventyret i Sjölandia HT 12- VT 13

Fakta om Martin Luther

Först till häcken... en berättelse om vad som hände innan prinsen kysste prinsessan ROLLER HÄCK-IRÈN MAMMA OLE DOLE DOFF

Lärarmaterial. Vad handlar boken om? Mål och förmågor som tränas: Eleverna tränar på att: Författare: Beth Bracken och Kay Fraser

Adam i skolan. Alla barn är lika mycket värda. Ingen får behandlas sämre. FN:s barnkonvention artikel 2 Illustrationer: Rebecca Karlén

Eva Andreas Tunadalskyrkan Tema: Att vara lärjunge utmaningar och möjligheter Grunden

LÄRARHANDLEDNING Billie Lou och Lille Bo på begravning. Författare: Sanna Larén Illustratör: Anna Norin. Rekommenderas för ca 4-7 år

Var och bli den förändringen du vill se i omvärlden.

Mina tankar om empati och sympati hos personer med autismspektrumtillstånd

Fjärilens Arbetsplan HT 2013-VT 2014

Den magiska dörren. Författare Deni saeed

Barnboksförlaget Nimmi Östergatan 4b Simrishamn nimmi.se. Copyright texter Mi Tyler 2014 Copyright bilder Malin Ahlin 2014

1. TITTAR Jag tittar på personen som talar. 2. TÄNKER Jag tänker på vad som sägs. 3. VÄNTAR Jag väntar på min tur att tala. 4.

Arbetslös men inte värdelös

Jag kan vad jag har fått lära!

Guds mission NT Gud sände sin son till världen, 12e juni 16, BK

Läsnyckel. Spelar roll? Författare: Camilla Jönsson. Innan du läser. Medan du läser

lyckades. Jag fick sluta på dagis och mamma blev tvungen att stanna hemma från jobbet ibland, eftersom jag inte tyckte om de barnflickor som mina

Elevuppgifter till Spöket i trädgården. Frågor. Kap. 1


Någon som redan hade växt, det var Björnkram. Men han hade växt under vintern. Han hade alltid varit större än Springer Med Vinden men nu var han

tacksamma för att det finns någon som bryr sig om dem för att deras liv är lika mycket värda som andras. Hjälp

Stormaktstiden Lärarmaterial

INSPIRATIONSMATERIAL TILL HIMMEL OCH PANNKAKA

SKRÄCK årskurs 6, vårterminen 2018

Från Död till Liv, Joh 11, BK, i trädgården, 17e juli -16

Jag anser det i så fall som diskriminering av ett språk. Samma diskriminering har förekommit i evinnerliga tider.

1 timme utan mig. Monolog. Utspelas under en panikångestattack.

Lässtrategier för att avkoda och förstå olika texter. Sökläsning och läsning mellan raderna. (SV åk 7 9)

Barn och vuxna stora och små, upp och stå på tå Även då, även då vi ej kan himlen nå.

Vad handlar boken om? Mål från Lgr 11: Reflektion. Värsta fyllan Lärarmaterial. Författare: Christina Wahldén

NYCKELN TILL DRÖMMARNA. Översättning: Göran Gademan. Ah, du är här! Jag har sprungit och sprungit,

DAVID. BITTAN Jaha. Ja så kan man ju också lösa're, men va säger tjejerna då? CASPAR

Seendets Gud vill att vi ska mer än bara överleva, Installationsgtj Nora, 8e maj 2016

Den rätta vägen LÄSFÖRSTÅELSE. Elevmaterial EVA SUSSO SIDAN 1. Namn: Inledningen. Frågor på raden (Du hittar svaret på raden, direkt i texten.

Flykten från Sverige. Avdelningsmöte. Samling -Vem är här och vad ska vi göra idag? Innehåll. Material

Hur man skriver vetenskapliga texter, gör referat, källhänvisningar och källkritik m.m.

Barnkonventionen. Regler om hur alla barn i världen ska ha det bra

Tre saker du behöver. Susanne Jönsson.

Jag är så nyfiken på den konstiga dörren. Jag frågar alla i min klass om de vet något om den konstiga dörren, men ingen vet något.

Ta kommando över dina tankar

4 sön e Trettondedagen. Psalmer: 238, 709 (Ps 111), 249, 720, 724, 252 Texter: 2 Sam 22:4-7, 2 Tim 1:7-10, Matt 8:23-27, Matt 14:22-36

Den magiska dörren. Kapitel 1 Johan

Nu gör jag något nytt

Selma Lagerlöf Ett liv

Läsnyckel. Yasmins flykt. Författare: Miriam Hallahmy Översättning: Sara Hemmel. Innan du läser. Medan du läser

SJÖHÄSTARNAS Ö. Det var en gång en alldeles speciell ö långt, långt härifrån. facebook.com/muistiliitto

Vem där? Där smyger tyst på tå en väldig katt som ger sig ut att jaga varje natt Hans öron har små tofsar må ni tro Aha, jag vet, det måste va en...!

En kristen i byn. Kapitel 3

Vanten. Med bilder av Catarina Kruusval

När mamma eller pappa dör

Lärarrummet för lättläst lattlast.se/larare

Vanliga sorgereaktioner i samband med förluster och förändringar är:

Facit Spra kva gen B tester

Vad är Verdandi? utbildningsmaterial MEDLEMS- UTBILDNING FÖR BARN OCH UNGDOMAR

Joh.16:16-22, 4:e sönd. i påsktiden

BERÄTTARFESTIVALEN SKELLEFTEÅ APRIL. Skellefteå skriver. 13 Jul. En berättelse från Skellefteå

Bussarna kommer gå (allting rullar på). Dagen då mitt hjärta slutar slå. Bussarna kommer gå (allting rullar på). Dagen då mitt hjärta slutar slå.

Utdrag från Lpfö 98/10,s9-11.

FEMSTEGSMODELLEN: ÖVNING & CHECKLISTA FÖR EN ÖPPEN OCH TILLGÄNGLIG VERKSAMHET

Transkript:

1 En vandring längs strandbrukarens sparsmakade genvägar Uppsats i Gutamål, Högskolan på Gotland 2009 av Eva Sjöstrand 2009-11-10 Det tar mindre än tre sekunder för mig att avgöra om någon som talar är gotlänning. Jag lystrar genast och har upptäckt att jag egentligen inte lyssnar efter vad personen säger, det första och viktigaste är att avgöra om vi tillhör samma flock/stam. Det är reptilhjärnan som hugger till med en urgammal instinkt, en kvarleva från den tid då flocken/stammen var nav i tillvarons hav. Det är en instinkt äldre än alla våra skriftliga källor och muntliga berättelser, instinkten att genast försöka avgöra om den som talar är fiende eller vän. Instinkten är lika gammal som den jag överraskad fann hos mig själv som ung mor: hela småbarnstiden igenom kunde jag i mina händer omedelbart känna vikten på mitt barn, också om jag blundade. Trots att barnets vikt förändrades hade jag hela tiden kunskapen, säkert därför att det behöver en mor veta för att i ett trängt läge kunna ta rätt. Den urgamla språkliga identifieringen jag reflexmässigt gör med de mina funderade jag än mer på efter att ha mött en av de sista Runöborna, Gottfrid Falk i Eksta, som gick ur tiden våren 2009. Han var född på lilla Runö i Rigabukten. Där bodde fram till 1944 en svensk befolkning med urgamla sedvänjor. De talade runska; en egenartad gammelsvensk dialekt. Så gott som alla Runöbor flydde till Sverige i krigets slutskede. Gottfrid Falk och en jämnårig kamrat flydde redan tidigare för att undgå mobilisering. De kom till Slite och togs emot av den legendariske landsfiskalen Bertil Bonde. Den lilla båt de seglat med hissades upp i en kran och de båda grabbarna inkvarterades i polisstationen, där fick de sova sin första natt på Gotland. Nästa morgon väcktes Gottfrid av ett högljutt samtal i rummet intill. Han tyckte sig känna igen flera Runöbor, han kunde till och med namnge dem men när dörren öppnades så visade det sig att de han hört prata inte alls var Runöbor utan gotlänningar. Livet igenom menade Gottfrid - med den händelsen som stöd - att de som en gång koloniserat Runö må ha varit gutar. För så lik var språkmelodin att han genom väggen trodde sig höra några i sin egen flock. Genast kände han sig därmed också hemma på Gotland. Vi lever i språket Är det så? Ja, åtminstone om man får tro den finske psykologprofessorn, författaren Jaakko Seikkula. För ett tiotal år sedan hörde jag honom föreläsa och har med mig funderingen om det är i språket, och bara i språket vi lever. Om det är när vi sätter ord på vår tanke som tanken blir till? Om det är när vi formulerar och uttalar denna vår tanke som vi först får syn på den? När jag nu letar på nätet efter mera information vad Jaakko Seikkula sagt hittar jag ord av en kollega till honom, Tom Andersen, professor i socialpsykiatri i Tromsö. Vid ett RSMHseminarium om språkets och dialogens skapande kraft i Stockholm 1999 sa han: Det är vid kontaktytorna mellan människorna, i deras relationer och språk som skapandet av mening och verklighetsuppfattning sker. Kunskap skapas genom en gemenskap och inte genom individuellt oberoende tänkande. Språket har inte bara en informerande funktion utan formar också våra tankar och upplevelser. Det mänskliga ligger inte i, utan mellan personer. Uttrycket kommer före tanken och inte tvärtom. Man måste prata för att hålla tankarna igång. All kommunikation är mänsklig rörelse, inte bara dans, konst, musik utan även tal och skrift. Vi är fundamentalt en rörelse. 1 Låt mig då fundera över gutamålet (och mitt språk, den nutida utslätade gotländskan) med detta för ögonen vad säger språket om livet på Gotland, människorna, kulturen? Den tes jag ställer upp är att gutamålet är ett språk för strandbrukare och bönder med en lakonisk livshållning, bäst uttryckt i sentensen dei årdnar si - människor som inte gärna tar till stäure, eller ens mange ård, guten föredrar sparsmakade genvägar. 1 http://hem.spray.se/ifs.sollentuna/nyaroster1999.html

2 Ei häude pa Fäi-jakå Vår främsta källa till gutamålet såsom det talats i ett oprecist förr är Fäi-Jakå, bonden Jakob Karlsson vid Fie i Lau, som skrev 262 brev 2 till lektor Mathias Klintberg i Visby. Uppmanad därtill av sagde lektor som såg som en av många livsuppgifter att rädda det urgamla språket till eftervärlden. Jakob Karlssons brev är en skatt ur många aspekter. Språket är och förblir den största juvelen men det finns fler: hans skildring av liv, leverne och tänkesätt hos människorna i Lau under sent 1800-tal är fullkomligt unik. Har den tidens bönders liv skildrats så har de sällan gjort det själva. Än mer sällan har det skett så systematiskt, så utförligt och så ärligt. Att Fäi-Jakå är ärlig tycker jag mig kunna utläsa ur det faktum att han vågar redovisa sina åsikter öppet också i känsliga frågor. Mathias Klintberg var prästson från grannsocknen När, hans far prostgubben Klintberg som Fäi-Jakå kallar honom, är långt efter sin död - när breven skrivs - ännu en aktad person i När och Lau. Lektorn själv har predikat i Lau och När kyrkor. Ändå drar sig inte Fäi-Jakå för att redovisa att han alltsomoftast inte tycker att prästerna har mike ti kum me. Han infinner sig i kyrkan vareviga söndag, där får han möta sockenbor och höra nyheter men vad han anser om Gudsorden sticker han inte under stol med. Så småningom blir det glesare mellan hans kyrkobesök, men i början av brevväxlingen går han ofta i kyrkan och skriver sedan långa haranger. Han tycker att prästerna har för höga löner, han menar att Lau kyrka är för stor och kall, för dyr att värma upp. Helst tycker han att de där stäur skråve bord rives. Så borde inte en vanli äusl bonde våga skriva till en prästson och lektor. Men Fäi-Jakå står för sina åsikter. Uppriktue vänn n J. Karlsson försöker varken ställa sig in eller göra sig till. Detta gör Fäi-Jakås brev än värdefullare. Fäi-Jakås språkliga hemmaplan Fäi-Jakås språk domineras av ord för fiske och jordbruk. Till dess ja blai en tjugofem ar, var ja snart sägt en vattnfäugel u had min stöist lust bäi sjö u strand, u ti fiske u ti tillverk fiskraidskap. Allt arbete sum hårdes därtill gick me fröjd u int me suckan, sum de haitar i svensku, de var min lust u mitt läiv. 3 Fäi-Jakå var jordbrukare men först och främst ville han bruka stranden. Det finns många exempel i breven på att det är till sjöss han mår bäst. När han stadgat sig, gift sig och blivit far konstaterar han att strandbruk inte lönar sig; inte för en bonde som likt honom själv har arbete nog därhemma; aldri a gussnsgrand konstaterar han i sitt fjärde brev (sid 92). Men han tillstår samtidigt att han: tyckt de var obeskrivlit rolit ti bräuk strandi. Och strandi ska bräukes me skikk vilket innebär att man förstås ska veta vad man pratar om med ord för redskap, väderförhållanden och tillvägagångssätt. Strandspråket är Fäi-Jakås hemmaplan: Ja ei ansäiende pa fastsättninggi u angglebaitninggi u angglekastninggi u anggledrägninggi, har ja just int någ mair ti lägg till, äutn dei, at de gar faslit me teid at ti hald stranddomtä bei leike. U minninggar haitar baitesminninggar u. U me fastsättninggi, så bräuka n gumbrä iblant. U fastsättninggsdoninggar jär fastsättninggsstain n ellar börr sättningsstain n u raip u städå, sum sitar pa raipe, u klåbbår, u vade sum sitar pa ändn. 4 Han beskriver båtens utrustning: fiskbatssjägle, läike haitar tuge kingg sjägli, spre e eller sple e, spre ellar splerakken och sprestråppen, rore me rorstaken u fotskutår u tuftår u skygge som liggar yvar bakändn sum tåsken läggäs äi. Krokens dailar jär: laikinn n, läggen, bukti, huldungen u uddn. 5 I samma brev beskriver Fäien hur han pratar med tåsken för att locka på den: Tåsken den faite, kumm u ta mitt baite! Tåsken den gra, kumm u sätt di pa! 2 Jakob Karlssons brev finns i Arkivcentrum Gotland. De första 20 är utgivna av Gutamålsgillet i boken Fäi- Jakås fyst brevi Ödins förlag 2000. Brev 21-80 föreligger för tryckning, planerad utgivning 2010. 3 Ur Fäi-Jakås brev citerade i Från Gard u Gaimald Förlag Wessman& Pettersson Visby 1979, sidan 21 4 Fäi-Jakås brev nummer 11 i Fäi-Jakås fyst brevi Ödins förlag 2000 sidan 243 5 Fäi-Jakås brev nummer 18 i Fäi-Jakås fyst brevi Ödins förlag 2000 sidan 381

3 I ett brev räknar han inte bara upp namn på allt stranddomt utan också vad föremålen kostar angivet i tre tabeller: alldeles nytt, begagnat 2-3 år och begagnat 5-6 år. En angglekimb är till exempel lika mycket värd ny som något begagnad, medan en knäikarp som begagnäs när n drägar tåsk 6 sjunker i värde från fem kronor till tre och sjuttiofem. Hos kvinnfålki - på bortaplan Fiske och jordbruk är det språk Fäi-Jakå lever i. När vårens fröjder kommer, när det jär rakt jäuvlit äute u de singgar u glånggar u gror då heter alla blommor rosar, vilken färg de än har och när de än blommar. Fäi-Jakå inser att han brister i kunskap när han kommer till kvinnornas domäner; områden som matlagning, brygd, bak, vävning, stickning. Men han tar sin uppgift som utsänd undersökande reporter på största allvar. En snöovädersdag i slutet av mars 1891, när han ändå inte kan bigå si äute kliver han på i vävstugan för att samla ord. Kvinnorna skrattar åt honom men han forskar oförtrutet vidare: Gatår haitar de sum star pa säidår bäggi täu, u så ganstukken, u parullninggstukken ellar töigstukken. /./ Ja, u så jär de flair bitar mair millum gatår, sum int kvinnfålki vait någet apartut namn pa, så att ja vait int någ mair namn pa väven. Men ja har håirt någ namn pa töige sum kvinnfålki vävar, sum ja ska försöik u fråg namn pa. Ja, ja har nå vart ti frågt kvinnfålki, men ja fikk int mik klok svar av dum, äutn di gräinar at mi! att ja int vait någ självar; men ja lugd dum att ja skudd klag pa dum för Lekton. /../ Ja, när väven var pabomen ja - så trädar di i sålvar, en trad i var sålv; u så trädar di da i skaid. /../ Ja, nå vait ja int mair um väven u vävar, u för de mest så ha kvinnfålki matt jälpt mi me, för ja visst int hältn av alltihop. 7 Språkliga tabun Hur beskriver Fäi-Jakå samvaron människorna emellan? Hans hustru Anne var enda barnet i gården så när de gifte sig flyttade Jakob Karlsson, Kaupre in och blev ungfar på hustruns gård Fie. Där bor de tre generationer tillsammans; svärföräldrarna, Fäi-Jakå med hustru Anne och deras enda barn, leil Anna. Han tycker att han haft tur: de jär mik bra fålk till liv ihop me allihop 8. Det är rörande att läsa hur han leker med sin lilla dotter, hon lindar honom runt lillfingret och lyckas alltsomoftast slita honom från skrivdonen. Istället följer han med henne ut till de nya telefonstolparna vid vägen, det är en vacker bild hur de står där och lyssnar för när någon ringer svirrar det så lustigt i tråden! Några ord för den mänskliga biologin som Jan Einarsson skriver om 9 finns inte att hämta i Fäi-Jakås brev. Om de har ord för kärlekslivet är inte lätt att veta. Kanske är det heller inget han skulle skriva till Lektorn om? Men jag hittar ett noa-uttryck 10, ett uttryck för att föda barn: det är att göra en Tysklandsresa! De var a källingg bäi Hallbjens sum hait Katräine, u ha var i körkå n sundag, u mens a sat i körku u skudd håir preku så kom de yvar na att a skudd föid ellar ha ellar retare fa (ja ma tro de ha skudd ha ban jär nukk retare) ban. Ja, de var mitt i vintan u snåiäd u äuräd. Ja, ha straik da ör körku förstas u så at haime. När a kom pa vägen där i körkakan, så fikk a säi a ban där. De svaipäd a in i förkle, u så at haime igen. När a kom i fastäu u (där a var haim förstås) fikk a ett till. Ja, di bräukar säg var föidar i fastäu u, ellar han ellar ha jär int föidar ellar föid i fasstäu u, men de var verklien Kaupre Ol måffas (Gräddmåffar) källinggi, för de var henne, sum blai föid i fastäu u, sum Hallbjens Katräine fikk där. Men vasken källinggi ellar bani hadd någu nöd ättar de tysklandsraisu, äutn bad källingg u ban 6 Fäi-Jakås brev nummer 27, den 25 november 1891. 7 Fäi-Jakås brev nummer 22, den 22 mars 1891. 8 Fäi-Jakås brev nummer 3 i Fäi-Jakås fyst brevi Ödins förlag 2000 sidan 69. 9 Kursboken Språksociologi av Jan Einarsson, Studentlitteratur AB, Lund 2009 sidan 129 10 Kursboken Språksociologi av Jan Einarsson, Studentlitteratur AB, Lund 2009 sidan 130

4 var rask u livdä. Ja, de skall ja säg, de var ann för fålk u källinggar den täidn framför nå! Nå um a källingg däugar gär ellar äutret någ en fjortn dagar ättar ha har vart i Tyskland, sum en bräukar säg lissum pa skämt iblant, ellar ättar ha har vart i bansängg, de jär stort de, så tt bad källinggar u kalar bläir sämmar bad i dain u dann nå för täidn framför förr. 11 Språket och karaktären Det bästa beröm man kan ge om en gotlänning är att hon eller han är lugn och sansad. Detta menar jag avspeglar sig i gutamålet/gotländskan såtillvida att även om det är fråga om stora frågor och starka känslor är ordvalet återhållet, behärskat. I våras mötte jag en gammal gotlänning som berättade om en anmoder som led svårt under första världskriget: Ha va leit skeptisk ti de där me kreig, jonaj, de tyckt ha int alls um. Kvinnan som avskydde krig var alltså bara leit skeptisk och det avskyvärda kriget rymdes i de tyckt ha int alls um. Samma behärskning svarar Fäi-Jakå för när han fördömer laga skiftet. Ibland vill han fördöma skiftesindelningen ända ner i avgrunden, men alltsomoftast konstaterar han återhållsamt att det kan träff till att ja bleir leit förarg n. Till fåordigheten vill jag också hänföra de språkliga genvägarna. Guten är atnändur um årdi och får det hon/han vill säga sagt i färre ord än svensken. Några exempel: Da blai han tåpp argar då blev han topp tunnor rasande Dann gangen - den andra gången Ha jär stundnemar hon tar vara på stunden De ställar sum liggar av väg n de boningshus som ligger långt från huvudvägen Kräki kund int årk ör ställe djuren orkade inte röra sig ur fläcken. 12 Svensken behöver fler ord också för att beskriva den långa raksträcka på vägen väster om Hemse där man kan köra om också med en trögaccelerad bil: Fardhem langkeik. Varför denna fåordighet? Kanske är den en rest från ett fornnordiskt förhållningssätt till språket, till livet? Den reflektionen har jag gjort när jag läst gamla isländska sagor. Där blir den lakoniska berättarstilen och ordknappheten närmast komisk. Värsta exemplet finns i de norska kungasagornas uttryck för att borda ett annat fartyg, slå ihjäl varenda man och slänga kvarlevorna i sjön. Allt detta djävulska sammanfattas i orden: att bana skepp. Kanske var guten ännu fåordigare förr? Fäi-Jakå skriver: Kväldar gynnar bläi skyndald sär de gamble ellar kårt nå ättar handi, så tt ä bläir väl int mik av me skrivninggi nå! 13 Guten är heller ingen vän av långa utläggningar. Jag har mer än en gång hört långa upprörda haranger mötas av ett torrt konstaterande: De sägar däu?. Undantaget Jonaj Undantaget som bekräftar regeln om fåordighet är att guten ofta inleder sina meningar med Jonaj, alltså både det jakande jo och det nekande naj. För att förstå om den som yttrar sig menar ja eller nej måste vi gå tillbaka till det jag inledningsvis skrev om flocktillhörighet. Den som lever i gutamålet/gotländskan tvekar aldrig om innebörden, hör sällan ens att båda orden uttalas. Jag minns en presskonferens i slutet av 1970-talet där en gotländsk kommunal nämndordförande inledde varje svar med detta Jonaj. Jag förstod vilket han menade, jag hörde knappt att han sa båda orden - medan min nyinflyttade västmanländska kollega nästan kämpade med gråten för att hon inte kunde avgöra om han menade ja eller nej. Många år senare lyssnade jag på ett telefonväkteri i SR Gotland, där lyssnare ringde in sina frågor till en gotländsk vägexpert. Denne inledde varje svar med jonaj och lurade också de inringande att inleda sina frågor så. Nu som då är jag fullständigt övertygad om att ingen av dem hörde att båda orden sas. Ingen visade heller på några problem att förstå. 11 Fäi-Jakås brev nummer 54, den 11 december 1894. 12 Samtliga uttryck är hämtade ur Fäi-Jakås fyst brevi, Ödins förlag 2000. 13 Fäi-Jakås brev nummer 48, den 23 Fibbavarus 1894.

5 Fäi-Jakå skriver aldrig jonaj. Ändå kan vi inte veta om han använde uttrycket. Eftersom hela betydelsen ligger i betoningen är det omöjligt att avgöra innebörden i jonaj när det förekommer i en skriven text. Gutamålet är ju heller inget skriftspråk utan ett talspråk, som de lärde fortsatt tvistar om hur det ska stavas. Ett uttryck som jonaj skulle ha kunnat gå förlorat om vi bara hade haft skriftliga källor. Det finns säkert redan mycket som är borta för alltid, som den sjungande dialekt Fäi-Jakå skriver om: Astu gam Oskar jär ploglagsföreståndre i vintar, jå, han sum en kan säg um att n singgar äut vart ård - sum ja tror Lekton minns grannt - den där rolie dialekten, sum int mangg har maken mot han hjär pa Gotland eller av Gotlänningar, tänkar ja. 14 Förra året frågade jag de närvarande vid Lau hembygdsförenings årsmöte och vid samma tid vår nestor på området, Las Jacobsson, men ingen minns att de hört hur den sjungande dialekten skulle ha klingat. En sorglig förlust! Så sär de gamble Vi får ändå glädjas åt vad Fäi-Jakå bevarat. Också han tog vara på det gamla. När han skriver anger han ofta både det uttryck han själv använder och vad de gamble sär : Va stranddoninggar ellar retare stranddomte anggår (de gamble sär väl anggar ) Ja, de gäiskaräie sum a nyttäd när a var päikå, sum Mor talt um i jåns u sum ja nå allt um längg skall tal um, de var: ståipt blöi, väitlök ellar väitbonde (sägd de gamble). Fyst janaike, sum jär de förnämste sum känn n mestn aldri ruttnar äutn strävar i mangg mansåldrar, ellar mansaldrar sär de gamble. De jär ännu väl sjöäis, ellar sjoäis sär de gamble, hjär äutföre. Ja, i iss viku har vör fäikt, sär de gamble, ellar fäkt me kånne hail viku Han bor i Råmme, ellar Räum sär de gamble, men annas jär n fran fastlande. 15 Det finns gott om sådana exempel i Fäi-Jakås brev. De visar på att gutamålet i hans tid och mun var ett levande språk, ett språk i utveckling. Språket levde och han levde i språket. Idag är detta något finnarna förstått långt mer än svenskarna. Finskan fylls hela tiden på med nybildade ord inom alla områden, en medveten strävan för att markera självständighet och vilja att överleva som språk och nation. Finnarna uppfinner inte bara nya ord för teknologiska landvinningar, som exempel har de nyfunna ord för regler inom ishockey! Ska gutamålet fortsätta att leva och vi i det, måste det utvecklas. Det arbete som Las Jacobsson och Bosse Carlgren via Gutamålsgillet tagit initiativ till, att hitt pa nöie ård är bara att applådera. Vad Gutamålsgillet sysslar med beskrivs av Jan Einarsson i kursboken Språksociologi som språkplanering i fyra punkter. 16 För gutamålets överlevnad är det arbetet nödvändigt. Låt oss alltså hitta på fler ord, låt oss använda språket, minns att det är i språket vi lever och kan hitta oss själva. Sist citerar jag ur min egen En gotländsk Edda 17 : En muntlig kultur betyder inte att de inget visste Den som berättar historier styr världen Än finns kulturer där man håller läs- och skrivkunnighet som en sorts krycka den använder som saknar kunskap om sig själv En annan tanke: bara en högtstående kultur vågar värdera det som inte syns Inte syns ord, handslag, berättelser, ens känslor Inte syns de döda, men de lever kvar oss Alla är vi skapelser av deras fantasi 14 Ur Fäi-Jakås brev nr 30, den 17 Fibbavarus 1892. Citerat i Fran Gard u gaimald sid 71. 15 Samtliga exempel hämtade ur Fäi-Jakås brev nr 21-80. 16 Kursboken Språksociologi av Jan Einarsson, Studentlitteratur AB, Lund 2009 sidan 53, avsnitt 4.2 17 En gotländsk Edda Eva Sjöstrand/Anne Nilsson Förlaget GotlandsBoken 2007 sid 13