729G G20 ht 2016 Kursintroduktion, översättningsteori 1. Lars Ahrenberg

Relevanta dokument
Lokalisering, terminologi och översättning

Lokalisering, terminologi och översättning. Magnus Merkel

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450)

ÖU2100, Översättarutbildning 1. Magisterutbildning, 60 högskolepoäng

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

729G G20 ht 2016 Översättningsteori 2. Lars Ahrenberg

Översättningsminnen laboration

Översättningsminnen laboration

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Maskinöversättning. F Anna Sågvall Hein

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits

Anna Sågvall Hein, Institutionen för lingvistik, Uppsala universitet Rosenbad/ Automatisk översättning och översättningshjälpmedel

ÖVERSÄTTNING TILL SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING FRÅN SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING, KANDIDATKURS, 30 HP

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Skönlitterär översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2018.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning i teori och praktik II, 10 hp. Översättning II, GN, 30hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen)

HAÖVR, Masterprogram i översättning, 120 högskolepoäng Master's Programme in Translation, 120 credits

Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits

Kursbeskrivning. Skönlitterär översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Översättning kandidatkurs, 30 hp (TTA450)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2018.

Skäl för revideringarna är att kursplanerna tydligare ska spegla kursernas innehåll och mål.

Begriplig EU-svenska?

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Facköversättning II, 7,5 hp (TTA605) Masterprogram i översättning, 120 hp. Gäller vt 2017.

Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen)

MASTERPROGRAM I ÖVERSÄTTNINGSVETENSKAP, 120 HP. Kursbeskrivning för kursen Översättning III, 15 hp (ht 2013)

Skrivning i översättningsvetenskap (OP5)

Inget centraliserat system Stater bestämmer folkrättens innehåll

Programmet är inriktat dels på att utbilda studenter till yrkesskickliga översättare till svenska från ett av källspråken engelska, franska,

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Linköpings Universitet 2008 Institutionen för Datavetenskap HKGBB0, Artificiell Intelligens

Kursinformation och schema Lingvistik 729G08 (6 hp)

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2009.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Gäller fr.o.m. ht 2016.

Maskinöversättning 2008

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

FTI Höstkonferens 2011, Karlstad den 16 nov. Robert Pernsteiner översättare/teknisk support

Kursinformation och schema för Lingvistik 6 hp 729G08 Ht 2009

Introduktion till informatik - människa, teknik, organisation

Measuring child participation in immunization registries: two national surveys, 2001

STOCKHOLMS UNIVERSITET Tolk- och översättarinstitutet

Kursplan. FÖ3032 Redovisning och styrning av internationellt verksamma företag. 15 högskolepoäng, Avancerad nivå 1

Stockholms Universitet Sociologiska Institutionen. Delkursplan till specialkursen Samhällsproblem (6 hp) Sociologi I&II VT17 (4/4 5/5 2017)

Stockholms Universitet Sociologiska Institutionen. Delkursplan till specialkursen Samhällsproblem (6 hp) Sociologi I&II VT15 (13/4 30/4 2015)

Kursplan för kurs på grundnivå

Writing with context. Att skriva med sammanhang

LISD05: Översättning svenska/teckenspråk, 30 hp Gäller fr.o.m. Höstterminen 2016

HUMANISTISKA FAKULTETEN G 2016/492

Lärandemål och innehåll. STOCKHOLMS UNIVERSITET Institutionen för svenska och flerspråkighet Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Introduction to the Semantic Web. Eva Blomqvist

KURSPLAN Engelska, hp, 30 högskolepoäng

Assistans med språklig kvalitet Stöd eller irritationsmoment?

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Transit NXT. Kontextkänslig översättning och lokalisering Ergonomisk design Nya funktioner Processoptimerat användargränssnitt

Kursens lärandemål är enligt kursplanen att du efter kursens slut ska:

Make a speech. How to make the perfect speech. söndag 6 oktober 13

Terms and Conditions Digital Sheet Music

En kat ved navn pluskvamperfektum

Fackspråk, terminologi och konferenstolkning i internationella sammanhang, 7,5 hp

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

Automatisk kvalitetskontroll av terminologi i översättningar

ROSENGÅRDSGRABBARNA. Om översättning av utomspråkliga kulturella referenser från svenska till finska. i boken Jag är Zlatan Ibrahimović

Transit XV. Självstudier

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, 30 hp, GN (TTA 521, 522, 523, 524, 525, 526)

Kursguide till. Fördjupningskurs del II i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Sahlgrenska akademin Institutionen för neurovetenskap och fysiologi/ Arbetsterapi och fysioterapi. Studiehandledning

Kursguide till. RY1200 Fortsättningskurs i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER VT16

Kinesiska III Kursbeskrivning HT 2013

Når översättningen sin mottagare?

Webbtjänster Termin: 20172

Kursplan. EN1088 Engelsk språkdidaktik. 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 1. English Language Learning and Teaching

Sociologisk analys, Sociologi III, VT 2015 Kvalitativ del (3 hp)

Språkliga uttrycks mening

Korpusbaserad Maskinöversättning

Seminarieplan grupp 1 kursen UM2203 vt 15 version 16 januari

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

. Bestäm Rez och Imz. i. 1. a) Låt z = 1+i ( b) Bestäm inversen av matrisen A = (3p) x + 3y + 4z = 5, 3x + 2y + 7z = 3, 2x y + z = 4.

Kursrapporter för 31KTX3 och 31ETX3

Välkommen till kursen Medicinsk orientering 5 hp

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Kinesiska I Kursbeskrivning HT 2013

Sociologiska institutionen Stockholms Universitet HT18 Senast uppdaterad:

Seminarieplan grupp 2 kursen UM2203 vt 15 version 16 jan 2015

SJSD13, III Profession, etik och handledning 10 hp Studieguide fo r termin 3 (1 hp), ht 2018

Sociologisk analys III, VT 2016, Kvalitativ del (3 hp)

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

TSTE05-Elektronik och mätteknik

Riktlinjer för kursen Översättning III, 15 hp (ht 2012) Riktlinjer för delkursen Medieöversättning, 7,5 hp (ht 2012)

Engelska. Programkurs 30 hp English 973G06 Gäller från: Fastställd av. Fastställandedatum. Styrelsen för utbildningsvetenskap

Engelska (31-55 hp) Programkurs 25 hp English (31-55 cr) 92EN31 Gäller från: Fastställd av. Fastställandedatum. Styrelsen för utbildningsvetenskap

OM ÖVERSÄTTNING AV KULTURBUNDNA ELEMENT FRÅN SVENSKA TILL FINSKA OCH FRANSKA I TVÅ MUMINBÖCKER AV TOVE JANSSON. Suvi Rahunen

THFR41 - Teknisk kommunikation på franska II - del 1

Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (TTA430) Grundnivå. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursintroduktion. Introduktionskurs i kulturpolitik Karlstad 29 augusti 2016

Kursintroduktion. Karlstad 25 augusti 2015

Teori / praktik GDI åk 2, HT Föremål. för form

Översättningsteori för praktiker - varför det?

Kursplan för kurs på grundnivå

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen

Transkript:

729G20 729G20 ht 2016 Kursintroduktion, översättningsteori 1 Lars Ahrenberg 161003

Vad kursen handlar om Lokalisering, översättning och terminologi är praktiska verksamheter, dvs. arbeten som utförs av företag och individer ( frilansare ) mot betalning För sådana praktiska verksamheter finns mer eller mindre använda metoder Översättning är också ett forskningstema med många olika perspektiv: lingvistiskt, kulturellt, kognitivt,... 2

Definitioner Översättning är att på målspråket uttrycka det som uttryckts på källspråket på ett pragmatiskt, stilistiskt, semantiskt och strukturellt välfungerande och även med hänsyn till situationella faktorter så långt som möjligt likvärdigt sätt. (Ingo, sid 15) dock primärt det som uttryckts i text 3

Definitioner Localization is an umbrella term that refers to the processes whereby digital content and products developed in one locale are adapted for sale and use in one or more other locales. (Dunne, p. 550) locale: ett par av ett språk och ett land, t.ex. <portugisiska, PL>, <portugisiska,br> 4

Definitioner The polysemy attached to the term 'terminology' is widely known. It is at least relevant to the following notions: (a) the discipline, (b) the practice and (c) the product that is generated by this practice. (Cabre, p. 16)... the discipline concerned with specialized terms. 5

Beröringspunkter Lokalisering omfattar översättning av text och textobjekt, t.ex. i användargränssnitt Översättare involveras därför ofta i lokaliseringsprojekt Översättare får/tvingas ibland uppfinna nya termer Terminologer lägger grunden för termdatabaser som används bl.a vid översättning... 6

729G20: Kursinformation http://www.ida.liu.se/~729g20/ 7

729G20: Lärandemål definiera globalisering, internationalisering och lokalisering i samband med fackspråksöversättning redogöra för datorhjälpmedel som kan användas vid översättning använda datortillämpningar som översättningsminnen och termdatabaser definiera och resonera kring grundläggande översättningsteoretiska begrepp som käll- och målspråk, funktionell och dynamisk ekvivalens utföra översättningar inom flera genrer. 8

729G20: Examination Seminarieaktivitet, laboration och översättningsuppgift: 3,5p Hemtenta ('miniessäer') alt. projekt: 2,5p För VG krävs VG på hemtentan/projektet. 9

Att notera 1 denna kursomgång är extremt tidspressad jämfört med tidigare något reducerad kurslitteratur men ändå rätt mycket att läsa examinationsmoment fördelade över hela kursen (seminarier, översättning, datorlabb, hemtenta) hemtenta kan ersättas med projekt 10

Att notera 2 för seminarier ska anvisade artiklar vara lästa före seminariet diskussionsfrågor mailas till Lars senast kvällen innan. datum för dessa seminarier: 6/10(?), 10/10, 28/10, 31/10 11

Att notera 3 Frågorna på hemtentan hämtar teman från hela kursen, inklusive gästseminarierna. Svaren skall ha formatet av 'kortessäer' och visa på förståelse av litteraturen och förmåga till egna reflektioner. 12

Att notera 4 Laborationen använder systemet SDL Trados Translator Studio och finns på två maskiner i det s.k. NLPLab-rummet. (Hus E, rum 3G.485) lektion måndag 17/10 kl. 15 maskinerna bokas för 2 timmar i taget arbeta gärna i par 13

Att notera 5 Kursböckerna om översättning Ingo: Konsten att översätta se särskilda läsanvisningar Newmark: A textbook of translation kap 1-5 och 7-8 läs särskilt till översättningsuppgiften 14

Översättningsteori 1 15

Översättningstermer källtext, original (source text) källspråk (source language) måltext, översättning (target text, translation) målspråk (target language) språkpar (language pair) pivotspråk (pivot language) 16

Översättningstermer översättare (translator) tolk (interpreter) auktoriserad translator auktoriserad translator är en yrkestitel man får om man godkänts på prov som administreras av Kammarkollegiet. 17

Vad påverkar en översättning? textfaktorer situationella faktorer 18

Översättandets dynamik (Newmark, sid. 4) The truth SL writer TL readership SL norms SL culture Text TL norms TL culture SL setting and tradition the translator TL setting and tradition 19

Översättandets glädje (Newmark, sid 8) The personal pleasure derived from translation is the excitement of trying to solve a thousand small problems in the context of a large one. 20

Översättningens relation till originalet (Newmark, sid 45) SL emphasis Word-for-word Literal Faithful Semantic TL emphasis Adaption Free Idiomatic Communicative Ingo: nivå av exakthet Nida: formal correspondence vs. dynamic equivalence 21

Att välja översättning (Arriving in Rome we were one hour late) Satsgrader (Ingo, sid 47) Vi kom till Rom en timme försenade. När vi kom till Rom var vi en timme försenade. Framkomna till Rom var vi en timme försenade. Att komma till Rom tog så lång tid att vi blev en timme försenade. Vår ankomst till Rom blev en timme försenad. Framme i Rom var vi en timme försenade. 22

Att välja översättning - lexis Our deepest fear is not that we are inadequate. Our deepest fear is that we are powerful beyond measure. (M. Williamson: Return to Love) Vår(t) X är inte att vi är Y. Vår(t) X är att vi är Z. 23