Interruttore automatico Effektbrytare Istruzioni di sercizio / Driftsinstruktion 3WN6 Numero d'ordinazione/best.nr.: 3Z1812-0WN60-0AT6 / 9239 9882 218 0F Interruttore in esecuzione fissa 3WN6, Grandezza costruttiva I / Fast monterad brytare 3WN6, storlek I Tutti i diritti riservati. All rätt förbehålles Siemens AG 1995 1
2
Indice / Innehåll Pagina 1. Composizione dell interruttore automatico... 4 Descrizione... 4 Targhetta... 5 2. Generalità... 6 Prescrizioni... 6 Trasporto... 6 3. Installazione... 7 Installzione... 7 Collegamento dei conduttori principali... 8 Collegamento dei conduttori ausiliari... 11 Note sugli sganciatori di sovracorrente... 14 Misure di protezione...16 Posizione dell interruttore rispetto la parte fissa...17 Inserimento dell interruttore nella parte fissa...17 4. Messa in servizio... 18 Caricamento delle molle...19 Preparazione per la messa in servizio... 19 Chiusura...20 Apertura...20 Nuova messa in servizio dopo apertura...21 causata dagli sganciatori di sovracorrente Estrazione dell interruttore... 21 5. Accessori (dipendenti dalla esecuzione)... 22 6. Ispezione... 23 Preparazione... 23 Controllo delle camere spegniarco... 23 Controllo del consumo dei contatti... 24 Parti soggette ad usura...24 7. Eliminazione dei guasti... 25 8. Ulteriori istruzioni di servizio... 29 1. Effektbrytarens konstruktion... 4 Sid. Beteckningar... 4 Märkskylt... 5 2. Allmänt... 6 Föreskrifter... 6 Transport... 6 3. Installation... 7 Montage... 7 Anslutning av huvudledare... 8 Anslutning av hjälpledare... 11 Anvisningar rörande överströmsutlösare... 14 Skyddsåtgärder... 16 Brytarens lägen i utdragskassetten... 17 Montage av effektbrytaren i utdragskassetten... 17 4. Idrifttagning... 18 Uppdragning av fjädern... 19 Förberedelser för driften... 19 Inkoppling... 20 Frånkoppling... 20 Återinkoppling när överströmsutlösaren... 21 har löst ut Utdragning av inskjutbar brytare... 21 5. Tillbehör (beroende på utförandet)... 22 6. Inspektion... 23 Förberedelser... 23 Kontroll av ljusbågekamrarna... 23 Kontroll av kontaktnötning... 24 Slitdelar... 24 7. Åtgärder vid störning... 27 8. Övriga driftsinstruktioner... 29 Nel caso desiderino ulteriori informazioni o per problemi particolari, potete rivolger Vi alla filiale Siemens di zona oppure consultare le ulteriori istruzioni di servizio riportate nel capitolo 8. För ytterligare information eller vid speciella problem, ta kontakt med Siemens lokalkontor. Vidare anvisningar finns i de driftsinstruktioner som är listade i kapitel 8. 3
1. Composizione dell interruttore automatico / Effektbrytarens konstruktion Descrizioni / Beteckningar Sine per conduttori ausiliari (esecuzione fissa) Anslutningar för hjälpströmledare (fast monterad) Camere spegniarco/ Ljusbågekamrar Attacchi per il sollevamento/ Bärhandtag Pannello frontale di comando/ Manöverpanel Targhetta dati/ Märkskylt Collegamenti dei conduttori principali/ Anslutningar för huvudströmledare Contamanovre/ Räknare, antal manövrer Reset meccanico per blocco di reinserzioni/ Mekanisk RESET för återinkopplingsspärr Indicatore di interruttore aperto o chiuso/ Indikering, kontaktstatus Indicatore dello stato delle molle/ Indikering, laddningsfjädern Pulsante per comando di chiusura meccanico/ Tryckknapp, mekaniskt TILL Sganciatore di sovracorrente/ Överströmutlösare Pulsante per comando di apertura meccanico / Tryckknapp, mekaniskt FRÅN Indicatore di interruttore pronto alla chiusura/ Indikering, tillslagsberedskap Pulsante per comando di chiusura elettrico/ Tryckknapp, elektriskt TILL Foro per il collega-mento di terra diam. 14 mm/ Hål för jordningsanslutning, diam. 14 mm Meccanism di estrazione *) Utdragbar kraftöver-föringsaxel *) Piastrina per numero d identificazione/ ID-skylt Indicatore della posizione fisica dell interruttore *) Lägesindikering *) Leva per azionamento meccanico/ Manöverspak Interruttore del motore/ Motorbrytare Passaggio per l azionamento a manovella *) Öppning för vev *) *) Solo per interruttori in esecuzione estraibile / Endast på utdragbar brytare 4
Targhetta dati / Märkskylt Corrente nominale dell'interruttore automatico / Märkström för effektbrytaren Frequenza nominale / Märkfrekvenser Funzione di sezionamento / Brytfunktion Norme / Standarder Corrente nominale dei trasformatori amperometrici / Märkström för strömtransformator Comando motore / Motordrivet manöverdon Magnete di apertura / Tillslagsmagnet CW MADE IN GERMANY 3WN6 1 3 5 F1 a.c.... -... V Y1 a.c.... -... V d.c.... -... V d.c.... -... V DIN VDE 0660 T. 101 a.c.... -... V a.c.... -... V Cat. B F2 M 2 4 6 d.c.... -... V d.c.... -... V U imp = 8 kv a.c. 415 V... ka... ka... A... a.c.... -... V d.c.... -... V......... d.c. 400 V 3WN6... -... -... Indent.-Nr.... I n... A 50/60Hz IEC 947-2 EN 60 947-2 U e CS I ( = I CU) I / 0,5s 400/415 V 690 V... ka... ka Tensione nominale d esercizio / Märkdriftspänning Tensione impulsiva nominale d isolamento / Märkvärde, stötspänningshållfasthet Categoria di utilizzazione / Brukskategori Potere nominale di interruzione al corto circuito / Märkvärde, korttidsbrytförmåga Corrente nominale di breve durata / Märkvärde, korttidsströmhållfasthet Numero di ordinazione / Best.nr (Typnr.) Numero d identificazione / ID-nr Contatti ausiliari / Hjälpkontakter Sganciatore di minima tensione / Sganciatore di minima tensione con ritardo / Underspänningsutlösare/underspänningsutlösare med fördröjning Secondo sganciatore a lancio di corrente / 2:a spänningsutlösare Primo sganciatore a lancio di corrente o blocco elettrico alla chiusura / 1:a spänningsutlösare eller elektrisk tillslagsspärr 5
2. Generalità / Allmänt Gli interruttori automatici sono progettati per funzionare in ambienti chiusi, nei quali non vi sia produzione di polvere e vapori corrosivi o gas che aggravino le condizioni di esercizio. In caso d'impiego in ambienti polverosi o umidi, devono essere previsti adeguate custodie. Effektbrytarna är avsedda för slutna utrymmen, där det inte förekommer damm, frätande ångor eller gaser som försvårar driftsförhållandena. För dammiga och fuktiga utrymmen finns lämpliga höljen. Warnung Durante il funzionamento alcune parti dell'interruttore automatico e della parte fissa sono sotto tensione pericolosa e le molle sono in pressione. Osservare le istruzioni di servizio e le note relative alla sicurezza! La mancata osservanza delle precauzioni sopracitate può provocare la morte, gravi lesioni o ingenti danni ai macchinari. Warning Under driften står delar av effektbrytaren och utdragskassetten under farlig elektrisk spänning och fjäderkraft. Följ driftinstruktionen och varningsanvisningarna! Om man inte gör detta finns risk för dödsfall, svår kroppsskada eller avsevärda materialskador. Dati tecnici / Tekniska data Informazioni sui dati tecnici sono contenute nell catalogo specifico / Tekniska data finns i katalogen NSK Prescrizioni / Föreskrifter Norme Standards IEC 947-2 EN 60947-2 DIN VDE 0660 parte 101 / DIN VDE 0660 Part 101 Disimballaggio e immagazzinamento / Uppackning och lagring Disimballare I'interruttore e verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Se I'interruttore o la parte fissa non devono essere subito installate, dopo la verifica deve essere conservato nell'imballo originale. / Packa upp brytaren och undersök den med avseende på transportskador. Om brytaren eller utdragskassetten inte skall monteras omedelbart: Lagring och vidare transport endast i originalförpackningen. Imballaggio per trasporto marino / Förpackning för transport över havet Verificare la targhetta di indicazione dell'umidità / Kontrollera fuktindikeringsskylten Ulteriore immagazzinamento / Ytterligare lagring Rosa Rosa L'imballaggio non è ermetico, Verificare che I'interruttore non abbia subito danni dalla corrosione, Eventuali danni devono essere comunicati immediatamente all'impresa che ha effettuato il trasporto / Den förseglade förpackningen otät, Kontrollera brytaren med avseende på korrosionsskador, Anmäl skdorna till transportfirman Buono / Bra Blu Blå Sostituire o asciugare il materiale essiccante Sigillare I'imballo isolante Verificare regolarmente I'imballo / Byt ur torkmedlet eller torka det Svetsa samman plastfolie så att den blir tät Kontrollera förpackningen regelbundet Trasporto con gru / Transport med Kran 1 m Ø max.12 mm Attenzione / OBS! Non appoggiare I'interruttore sul lato posteriore / Ställ inte ned brytaren på baksidan! / Interruttore con parete fissa / Brytare med inskjutningskassett Grandezza costruttiva / Storlek I/3 I/4 II/3 II/4 Peso dell'interruttore / Brytare Vikt 39 kg 51 kg 60 kg 76 kg Peso dell'interruttore e della parte fissa / Brytare + Kasset 59 kg 88 kg 87 kg 116 kg 6
3. Installazione / Installation Warnung Varning Prima di installare I'interruttore controllare che siano state rispettate le distanze minime di sicurezza da parti messa a terra, isolate o sotto tensione. Kontrollera innan brytaren monteras att minimiavståndet till isolerade, jordade eller spänningsförande delar innehålls Particolari Catalogo specifico Detaljer Katalog NSK Installazione / Montage Posizione di montaggio / Montageläge max. 1 mm Installazione su piano orzzontale / Montage på vågrät yta Installazione contro parete verticale / Montage på lodrät yta 20 ± 2 Nm 4 Viti M8-8.8 con rondelle elastische / 4 skruvar M8-8.8 + spännbrickor Angolari di montaggio 3W3681-0JA00 / Festbeslag 3W3681-0JA00 Instruzioni di servizio / Driftsinstruktion 3Z1812-0W36-0AA0 Note sul montaggio degli angolari sono contenute nelle istruzioni di servizio 3Z1812-0W36-0AA0. / Anvisningar rörande montage av fästbeslag finns i driftsinstruktionen 3Z1812-0W36-0AA0. 7
Collegamento dei conduttori principali / Anslutning av huvudledare Interruttore / Brytare Pulizia delle sbarre lato impianto / Rengöring av kopparskenorna Shell Vaseline B422 Pulire / Rengöring Spazzola d acciaio / Stålborste Asportazione di limatura / Ta bort metallspånen Ungere i contatti / Fetta in anslutningarna Collegamento dell'interruttore con allacciamenti anteriori / Frontal anslutning av brytaren 1. Togliere tensione dai circuiti principali e dai circuiti di comando, portare l'interruttore automatico in posizione di manutenzione 2. Comandare meccanicamente l'interruttore in posizione di aperto (vedi figure a destra) / 1. Ställ huvud- och manöverströmkretsarna spänningsfria, för den inskjutbara brytaren till serviceläget. 2. Stäng av brytaren mekaniskt (se höger). Disinserire / Avstängning Scaricare l accumulatore / Mekanisk utlösning Disinserire / Avstängning Indicazione / Indikering In impianti dove i punti di collegamento sono accessibili dal retro/ I system med anslutningspunkterna åtkomliga från baksidan In impianti dove i punti di collegamento non sono accessibile dal retro / I system med anslutningspunkterna oåtkomliga från baksidan 400 300 200 100 Estrarre le camere spegniarco / Ta av ljusbågekamrarna 8
Sganciare la morsettiera e sollevarla verso l alto / Lossa stiftraden och dra upp den. Ruotare in avanti la morsettiera / Sväng fram stiftraden. Serrare le viti di fissaggio delle sbarre lato impianto / Skruva fast skenorna på systemsidan. Serrare le viti di fissaggio delle sbarre lato impianto / Skruva fast skenorna på systemsidan. 9
400 300 200 100 Reinserire le camere spegniarco / Sätt tillbaka ljusbågekamrarna Fine/Slut Riagganciare la contattiera / Sätt på stiftraden 5 ± 0,5 Nm Riapplicare il pannello frontale di comando e riavvitarlo / Sätt på manöverpanelen och skruva fast den Fine/Slut 10
200 Supporti dei conduttori principali / Stöd för huvudledarna max. 250 mm max. 250 mm Accessorio 3W3621-1... Tillbehör 3W3621-1... Collegamento dei conduttori ausiliari / Anslutning av hjälpledare Collegamenti al connettore a spina 3W3625-1JC00 / Anslutning av ledarna till plintraden 3W3625-1JC00 1 x 0,5...2,5mm 2, 1 x AWG 14. 2 1 1 100 10 mm Spellare i conduttori / Avisolera ledarna Sbloccare / Lossa snäppfästet Infilare i conduttori, osservare la codifica / Anslut ledarna, OBS kodningen! Innestare il connettore codificato / Sätt på det kodade stiftdonet Cablaggio dei conduttori ausiliari lato impianto / Dragning av hjälpledare på systemsidan Conduttori ausiliari / Hjälpledare Zona non permessa per il passaggio dei conduttori ausiliari / Otillåtet område Attenzione OBS! Verso l impianto / Till systemet Zona libera per la stesura dei conduttori ausiliari / Området kring hjälpledarna I conduttori ausiliari devono rimanere dalla parte frontale dell interruttore! / Dra hjälpledarna enbart i det främre området! 11
Schema elettrico generale / Kopplingsschema L1 L1 L1 L1 (L+) (L+) (L+) (L+) "EIN" -S.. -S.. -S.. -S.. ON -S.. "ON" Till N -200-200 L1 L2 L3 3WN6... -... -... 2-100 8-100 11-100 10-200 3-200 1-100 13 14 12 1 3 5-200 6 4 10 8-100 3 1 7 5 -A1 ON "EIN" Till "ON" -S9 -S10 -S11 -F5 AUSFÜHRUNG B 1) Esecuzione B 1 ) "azn" / Utförande "az(n)" B Model B 1) "azn" 1 ) "azn" "a" I>> "z" I>> "n" -S8 -M1 M -F1 -F3 U< -2) -Q01 P -S7 -Q1 -S1 -S2 -S3 -S4 Inserzione "Mech. meccanica EIN" "Mech. "Mek. TILL" ON" -Y1 -F2 Disinserzione "Mech. AUS" meccanica "Mech. OFF" "Mek. FRÅN" -100 9-100 12-200 2-100 14-200 13 -T1 -T2 -T3 2 4 6-200 7 5 11 9-100 4 2 6 N (L2;L-) N (L2;L-) N (L2;L-) N 1) Schemi che prevedono altri sganciatori di sovracorrente sono nelle relative instruzioni di servizio degli sganciatori / Kopplingsscheman med andra överströmutlösare finns i driftsinstruktionerna för dessa. 2) Schema per lo sganciatore di minima tensione con ritardo (-F8) vedere pag.13 / Kopplingsschema för underspänningsutlösare med fördröjning (-F8) se sidan 13 3WN6... -... -... 3 Accessori indicati nello schema / Tillbehör i kopplingsschemat 200 6 4 10 8 100 3 7 5 A1 S1/S2 S3/S4 S7 S8 S9 S10 S11 F1 F2 F3 F5 M1 P Q01 Q1 T1/T2/T3 100/200 Y1 Sganciatore elettronico di sovracorrente Blocchetto contatti ausiliari Secondo blocchetto contatti ausiliari Contatto di segnalazione di interruttore pronto alla chiusura Contatto del caricamento molle Comando a motore Pulsante di inserzione elettrica Contatto di segnalazione scattato Primo sganciatore a lancio di corrente o blocco elettrico alla chiusura Secondo sganciatore a lancio di corrente Sganciatore di tensione minima Magnete di sgancio Motore di caricamento molle Molle Comando manuale di caricamento molle Contatti principali Trasformatori di corrente Morsetti di allacciamento Magnete di sgancio Elektronisk överströmsutlösare 1:a hjälpkopplarblock 2:a hjälpkopplarblock Signalkontakt, tillslagsberedskap Kontakt för laddningsfjäder Motorbrytare Tryckknapp, elektriskt TILL Signalkontakt, "utlöst" 1:a spänningsutlösare eller elektrisk tillslagsspärr 2:a spänningsutlösare Underspänningsutlösare Utlösningsmagnet Motor för fjäderuppdragning Laddningsfjäder Manöverspak för uppdragning av fjädern Huvudkontakter Strömtransformator Anslutningsplintar Tillslagsmagnet (friger fjädern) S1 S2 S3 S4 200 7 5 11 9 100 4 2 6 12
Schema elettrico per sganciatore di minima tensione con ritardo / Kopplingsschema för underspänningsutlösare med fördröjning S2 U S S1 S2 U S -200.2-200.1-200.3-100.1-200.2-200.1-200.3-100.1 U< U< -F8 Circuito per la funzione di emergenza (Off immediato se S1 è aperto) / -F8 Circuito senza funzione di emergenza / Krets utan nödstoppfunktion Krets för nödstoppfunktion (omedelbart stopp om S1 är öppen) S1 = Off istantaneo esterno S2 = Off ritardato esterno F8 = Sganciatore di minima tensione con ritardo S1 = externt omedelbart FRÅN S2 = externt fördröjt FRÅN F8 = underspänningsutlösare med fördröjning Schema elettrico per contatto di segnalazione scattato S21 (K06) e S22 (K07) / Kopplingsscheman för utlöst signalkontakt S21 (K06) och S22 (K07) -400.9-400.11 (217) (216) 4 2 -S21 1 (215) - bruno -braun --brown brun -F5 --schwarz nero -black - svart -A1-400.10-300.12 (218) (219) -200.12 4 2 -S22 1 (220) - bruno -braun --brown brun -F5 --schwarz nero -black - svart -A1-400.5-200.14 4 -S7 1-200.13 (415) (214) (416) Schema elettrico per contatto di segnalazione scattato S21 (K06) / Kopplingsschema för utlöst signalkontakt S21 (K06) Schema elettrico per contatto di segnalazione scattato S21 (K07) / Kopplingsschema för utlöst signalkontakt S21 (K07) A1 = Scanciatore elettronico di sovracorrente F5 = Magnete di sgancio S7 = Contatto di segnalazione di interruttore pronto alla chiusura S21 = Contatto di segnalazione scattato S22 = Contatto di segnalazione scattato A1 = elektronisk överströmsutlösare F5 = tillslagsmagnet S7 = signalkontakt för inkopplingsberedskap S21 = utlöst signalkontakt S22 = utlöst signalkontakt 13
Schema elettrico per sganciatore di minima tensione 30VDC, 150mA / Kopplingsschema för underspänningsutlösare d.c. 30V, 150mA Tensione di commando per magnete di sgancio / Manöverspänning för tillslagsmagnet +30V per sganciatore di minima tensione / +30V för underspänningsutlösare Inserzione S... Disinserzione / Till FRÅN Rv 1) 200. 1 100. 1 200. 3 200. 4 200. 5 (201) (101) Emer- genza- Off / NÖD- STOPP (203) S1 200. 13 S7 200. 14 100. 11 Y1 (202) U< 200. 2 100. 12 0 V 1) Rv = 160... 180 Ω, 5 W (non compresa nella fornitura) / (ingår inte i leveransen) Note sugli sganciatori di sovracorrente / Anvisningar rörande överströmutlösare Istruzioni di servizio / Driftsinstruktion Numero d'ordinazione vedi Capitolo 8 / Best.nr i kapitel 8 Le funzioni di protezione degli sganciatori di sovracorrente sono assicurate senza il ricorso ad ulteriori fonti esterne di energia. L alimentazione degli sganciatori di sovracorrente avviene tramite i trasformatori di corrente che sono montati all interno. Ulteriori informazioni sugli sganciatori di sovracorrente sono contenute nelle relative istruzioni di servizio (vedi Capitolo 8). Överströmutlösarens skyddsfunktioner garanteras utan extra hjälpspänning. Kraftförsörjningen till överströmutlösaren erhålls via de strömtransformatorer som är inbyggda i brytaren. Övriga anvisningar rörande överströmutlösaren finns i resp. driftsinstruktioner (se kapitel 8). Attenzione! / OBS! 1. Chiudere I'interruttore solo con gli sganciatori di sovracorrente montati. (Eccezione: interruttori sezionatori). 2. Gli sganciatori di sovracorrente non devono mai essere disalimentati con l interruttore sotto carico: ciò causa danneggiamento ai trasformatori di corrente e agli sganciatori di sovracorrente. 3. Nel caso di interruttori (3poli) con trasformatore esterno (sganciatore N/P) in cui non ci sia collegato alcun trasformatore (N), è necessario ponticellare i morsetti -300,1 e 300,2 sullaparte fissa o sull'interruttore. 1. När brytaren slås på måste överströmutlösaren vara monterad. (Undantag: lastfrånskiljare) 2. Ta aldrig ut överströmutlösaren när den är belastad, då kommer överströmutlösaren eller transformatorn att skadas. 3. För alla brytare (3-poliga) med extern lufttransformator (utlösare N/P) skall uttagen -300,1 och -300,2 på utdragskassetten eller på brytaren förses med en brygga, om ingen extern lufttransformator (N) är ansluten. Vid öppna ingångar finns risken att det blir en felutlösning. 14
Impostazione del tempo di ritardo degli sganciatori di minima tensione (nel caso che debba essere modificato il valore impostato in Fabbrica). / Inställning av underspänningsutlösarens fördröjningstid (om fabriksinställningen måste ändras) 1. Togliere tensione dai circuiti principali e dai circuiti di comando, collocare l'interruttore automatico in posizione di manutenzione 2. Comandare meccanicamente l'interruttore in posizione di aperto (vedi figure a destra) / 1. Ställ huvud- och manöverströmkretsarna spänningsfria, för den inskjutbara brytaren till serviceläget. 2. Stäng av brytaren mekaniskt (se höger). Disinserzione / Avstängning Scaricare le molle / Frige fjädern Disinserzione / Avstängning Indicazione / Indikering Attenzione Con interruttori in esecuzione estraibile: chiudere il foro di passaggio della manovella prima di smontare il pannello frontale. OBS! Inskjutbara brytare: Stäng först vevhålet och ta sedan av manöverpanelen! Allentare e svitare le viti e togliere il pannello frontale. / Skruva ur skruvarna och ta av manöverpanelen. Sganciatori di minima tensione 3W 3653-1J.00 td = 0...0,1s / Underströmutlösare 3W 3653-1J.00 td=0... 0,1s Sganciatori di minima tensione 3W 3654-1J.00 td = 0,2...3,2s/ Underströmutlösare 3W 3654-1J.00 td=0,2... 3,2s 1. Togliere la calotta di copertura / 1. Ta av locket 2. Impostare i ponticelli / 2. Sätt i bygling 3. Rimontare la calotta di copertura / 3. Sätt tillbaka locket 0,1 s 0 s S1 S2 1. Impostare il campo con il commutatore S1. 2. Impostare il valore del tempo di ritardo td con S2. / 1. Välj område med S1. 2. Ställ in fördröjningstiden td med S2. 15
Operazioni conclusive Avsluttande arbeten - Montare il pannello procedendo nella sequenza inversa Attenzione! Con interruttori in esecuzione estraibile: chiudere il foro di passaggio della manovella prima di smontare il pannello frontale. - Interruttore in esecuzione fissa: fissare il connettore - Interruttore in esecuzione estraibile: ruotare la manovella finché l'interruttore non raggiunge la posizione di test 5±0,5 Nm - Montera manöverpanelen i omvänd ordningsfjöld OBS! Inskjutbara brytare: Stäng först vevhålet och sätt sedan på manöverpanelen - Fast monterad brytare: Sätt på det manuella stiftdonet Inskjutbar brytare: Veva till testläget Misure di protezione / Skyddsåtgärder Conduttore di protezione Skyddsledare Terra / Jord Collegamento per conduttore di protezione / Uttag för skyddsledare 16
Posizione dell'interruttore rispetto la parte fissa / Brytarens lägen i utdragskassetten Vista laterale / Diagram Indicazione corrispondente / Läge och indikering Circuiti principali ed ausiliary / Huvud- och hjälpkrets Portello del quadro elettrico/elskåpsdörr 1 Posizione di manutenzione / Serviceläge scollegati / bruten aperta / öppen 3 Trenn Disconn verde / grön 4 2 Posizione di sezionato / Läge Från scollegati / bruten chiusa / stängd Trenn Disconn verde / grön Posizione di test / Testläge Circuito principale aperto, circuiti ausiliari chiusi / chiusa / stängd Prüf Test blu / blå Huvudkrets bruten Hjälpkretsar anslutna Posizione di servizio / Driftläge collegati / ansluten chiusa / stängd Betrieb Conn rosso / röd Spiegazioni / Förklaringar 1 Contatti principali fissi al telaio / Isolationskontakt för huvudledare 2 Contatti dei conduttori ausiliari / Hjälpledarkontakter 3 Serrande di protezione / Shutter 4 Portella di chiusura del quadro elettrico / Dörr Inserimento dell'interruttore nella parte fissa / Montering av effektbrytaren i utdragskassetten 1 Trenn Disconn 3 2 Estrarre le guide scorrevoli / Dra ut styrskenorma Indicazione di posizione sull'interruttore / Lägesindikering på brytaren Montare l interruttore (1), sollevarlo leggermente e spingerlo in posizione di sezionato./ Sätt i brytaren (1) lyft den lätt (2) och skjut in den i frånkopplat läge (3). Chiudere la portella del quadro elettrico / Stäng dörren 17
Movimentazione dell'interruttore tramite la manovella Isättning av brytaren med veven 1 2 1) Ruotare fino alla posizione di test / Vrid till testläge Prüf Test Posizione di test (blu) / Testläge (blå) 1 2 Premere il pulsante di chiusura (1) e aprire contemporaneamente lo sportello (2) Indicatore di posizione nel telaio / Tryck FRÅN-Knappen (1) och öppna samtidigt skjutlocket (2) Indicatore della posizione fisica nel telaio / Lägesindikering 2) Ruotare fino in posizione di servizio / Vrid till driftläge Betrieb Conn Posizione di servizio (rosso) / Driftläge (röd) Attenzione / OBS Movimentare I'interruttore solo con pannello frontale montato e avvitato! Osservare I'indicazione della posizione sull'interruttore! Non è presente blocco nelle posizioni! IL controllo della posizione raggiunta è possible solo tramite I'indicazione visiva sull'interruttore. / Flyta brytaren endast med påsatt och fastskruvad manöverpanel! Ge akt på brytaren inget snäppläge! Läget måste kontrolleras mot indikeringen på brytaren. Estrarre la manovella. Richiudere lo sportellino scorrevole / Dra ur veven och stäng locket ø6-8mm Possibilità di lucchettaggio / Låsmöjlighet Istruzioni di servizio / Driftsinstruktion 3Z1812-0W36-0AN0 Istruzioni sull'installazione della parte fissa sono contenute nelle corrispondenti istruzioni di servizio. / Anvisningar rörande installation av utdragskassetten finns i respektive driftsinstruktion. Attenzione Con le serrande di protezione montate non è possibile invertire il senso di movimentazione dell'interruttore finchè non viene raggiunta una precisa posizione (estratto, test, inserito)! Osservare I'ndicazione della posizione sull'interruttore! Non è presente blocco nelle posizioni! Il controllo della posizione raggiunta è possibile solo tramite I'indicazione visiva sull'interruttore. Viktigt! Vid inmonterad shutter är det inte tillåtet med ett riktningsbyte under förflyttningen av effektbrytaren så länge som inget definierat läge (från-, test-, driftsläge) har uppnåtts! Lakttag indikeringen på effektbrytaren - inga snäpplägen för positionerna! Positionskontrollen är endtast möjlig via indikeringen på effektbrytaren! 4. Messa in servizio / Idrifttagning Pericolo! Durante il funzionamento alcune parti dell'interruttore automatico si trovano sotto tensione pericolosa e le molle sono in pressione. Non toccare le parti in tensione. Verifiche di funzionamento e la messa in servizio devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. Prima di procedere all'inserzione / disinserzione dell'apparecchio chiudere la portella o indossare una maschera protettiva. La mancata osservanza delle precauzioni sopracitate può provocare la morte, gravi lesioni o ingenti danni ai macchinari. Fara! Under drift står delar av effektbrytaren under farlig elektrisk spänning samt fjäderkraft. Berör inte spänningsförande delar! Funktionskontroll och idrifttagning måste utföras av yrkesmän. Stäng dörren eller sätt på ansiktsskydd innan brytaren slås till och från. Om detta inte följs finns risk för dödsfall, svår kroppsskada eller avsevärda materialskador. 18
Caricamente delle molle / Uppdragning av fjädern Manuale / Manuellt A Motore Med motor Indicazione / Indikering Avviene automaticamente dopo aver applicato la tensione ausiliaria di comando (al termine del procedimento di carica il motore si spegne automaticamente) / Indicazione / Indikering Movimento alternato (x5) / Pumpning (5x) Molle caricate / Fjädern spänd Görs automatiskt när manöverspänningen läggs på (motorn kopplas från automatiskt när spännigsförloppet är färdigt) Molle caricate / Fjädern spänd Preparazione per il servizio / Förberedelser för driften Check per la messa in servizio / Checklista för idrifttagningen Le camere spegniarco sono montate L'interruttore è in posizione OFF Lo sganciatore di sovracorrente è montato e resettato Le impostazioni dello sganciatore di sovracorrente sono impostate (vedere la targhetta dei dati nominali) Le tensioni ausiliarie e di comando sono applicate (i valori nominali sono indicati sulla targhetta dell'interruttore) Verificare che le vie di corrente principali siano isolate La portella del quadro è chiusa Le molle sono in tensione L interruttore estraibile è in posizione di esercizio Condizioni dipendenti dall esecuzione Sganciatore di minima tensione alimentato Sganciatore a lancio di corrente non alimentato Blocco elettrico alla chiusura non alimentato Blocco meccanico di reinserzione sotto RESET Blocco elettrico del magnete di sgancio non attivo Interblocco meccanico fra più apparecchi non attivo Ljusbågekamrar monterade Brytaren i läge FRÅN Överströmutlösare monterad och RESET tryckt Driftsvärden på överströmutlösaren inställda (se driftsinstruktionen för överströmutlösaren) Hjälp- och manöverspänningar pålagda (märkvärden, se märkskylten) Huvudströmkretsarnas spänningsfrihet är kontrollerad Dörren stängd Fjädern uppdragen Utdragbar brytare i driftläge Villkor (beroende på utförande) Underspänningsutlösare magnetiserad Spänningsutlösare ej magnetiserad Elektrisk tillslagsspärr ej magnetiserad Mekanisk återinkopplingsspärr ställd på RESET Elektrisk låsning av tillslagsmagneten upphävd Ömsesidiga låsfunktioner ej aktiva Indicazione: "Pronto alla chiusura" / Indikering: "Klar för tillslag" OK = pronto alla chiusura / OK = klar för tillslag 19
Chiusura dell interruttore / Inkoppling Comando meccanico / Mekanisk aktivering Comando elettrico / Elektrisk aktivering Comando a distanza / Fjärraktivering Chiusura meccanica dell interruttore / Mekaniskt TILL Chiusura elettrica dell interruttore / Elektriskt TILL Indicazione della posizion / Lägesindikering Indicazione di stato delle molle/ Indikering av fjäderns tillstånd Indicazione di stato delle molle / Indikering av fjäderns tillstånd Chiuso / TILL Scariche / Utlöst Dopo circa 20 s / Efter c:a 20 sek Cariche / Uppdragen - Dopo caricamento automatico tramite motore / - Efter motordriven automatisk uppdragning Apertura dell interruttore / Frånkoppling Sul pannello frontale di comando / På brytaren Comando a distanza / Fjärraktivering Per sovracorrente / Överström Indicazione dello stato dell interruttore / Indikering av kopplings-status I> Aperto / FRÅN Apertura meccanica / Mekaniskt FRÅN 20
Nuova messa in servizio dopo apertura causata dagli sganciatori di sovracorrente / Återinkoppling när överströmutlösaren har löst ut Indicazione di: "Pronto alla chiusura" = (non pronto) 1) / Tillslagsberedskap = (ej klar) 1) Determinare ed eliminare la causa dell apertura /?! Fastställ och åtgärda orsaken Dopo un apertura dell interruttore per cortocircuito, sottoporre l interruttore ad un esame per accertare danni eventuali / Kontrollera att brytaren är oskadad efter kort-slutningsutlösningen Aprire la calotta trasparente *) di sicurezza e resettare il blocco contro una nuova chiusura. Premere il pulsante RESET di la segnalazione di sganciato; mettere in servizio come già sopra descritto / Öppna det genomskinliga locket *) och återställ återinkopplingsspärren. Tryck RESET-knappen för signalen "Utlöst". Aktivera enligt beskrivningen ovan. 1 ) Indicazione di pronto alla chiusura = OK fine a 02/97, da 03/97 / 1 ) Indikering av tillslagsberedskap = OK till slutet av 02/97, fr.o.m. 03/97 = *) vedere anche le Istruzioni di servizio 3Z1812-0W36-7AN0 e 8AN0 / *) Se även driftsinstruktion 3Z1812-0W36-7AN0 och 8AN0 Estrazione dell interruttore / Utdragning av inskjutbar brytare Trenn Disconn Premere il pulsante di "aperto" e contemporaneamente aprire lo sportellino scorrevole / Tryck FRÅN-knappen och öppna samtidigt det skjutbara locket. Innestare la manovella e portare l interruttore in posizione di sezionato (vedere l indicatore di posizione) / Sätt in veven och veva brytaren till FRÅN-LÄGE (lägesindikering) Portare l interruttore in posizione di manutenzione / Dra ut brytaren till serviceläget Estrarre l interruttore / Uttagning av brytaren 21
5. Accessori (dipendenti dalla esecuzione) / Tillbehör (beroende på utförande) Pannello frontale / Manöverpanel Interruttore senza pannello frontale / Effektbrytaren med manöverpanelen avtagen 10 2 8 11 3 13 4 12 5 13 2a 17 15 3a 6 2a 1 14 16 9 7 Per chiudere l interruttore Azionamento a motore -M Magnete di azionamento -Y1 Comando elettrico di chiusura -S10 1 2 2a För tillslag Motordrivet manöverdon -M Tillslagsmagnet -Y1 Brytaren elektriskt TILL -S10 Per aprire l interruttore Sganciatore a lancio di corrente -F1 Sganciatore a lancio di corrente -F2 Magnete di apertura -F5 3 3a 4 För frånslag Spänningsutlösare -F1 Spänningsutlösare -F2 Utlösningsmagnet -F5 Per controllo dell interruttore Contatto ausiliario per le segnalazioni di posizione dell interruttore -S1...-S4 Contatto di segnalazione di "interruttore pronto alla chiusura" -S7 Contatto di segnalazione di stato di carica delle molle -S8 Sganciatore di minima tensione -F3 Sganciatore di minima tensione con ritardo -F8 Sganciatore di sovracorrente -A1 Contatore di manovre 5 6 7 8 8 9 10 För övervakning Hjälpbrytare för indikering av kopplingsstatus -S1...-S4 Signalkontakt för signal "Tillslagsberedskap" -S7 Signalkontakt för fjäderns laddningstillstånd -S8 Underspänningsutlösare -F3 Underspänningsutlösare med fördröjning -F8 Överströmutlösare -A1 Räknare, antal manövrer Per bloccare l interruttore Blocco elettrico alla chiusura -F1 Blocco alla richiusura -F5 con contatto di segnalazione di aperto -S11 Comando motore -S8 Selettore a chiave "aperto" Calotta piombabile del comando meccanico di apertura Selettore a chiave "chiuso" Interblocco Castell-Lock Calotta per lucchetti posta sul comando meccanico di chiusura 11 12 13 14 14 15 16 17 För låsning Elektrisk tillslagsspärr -F1 Återinkopplingsspärr -F5 med signalkontakt "Utlöst" -S11 Motorbrytare -S8 Nyckelströmställare FRÅN Plomberbart lock för mekaniskt FRÅN Nyckelströmställare TILL, plomberkåpa Castell-Lock-förregling Lucka framför mekaniskt FRÅN för hänglås 22
6. Ispezione / Inspektion Pericolo Fara! Tensioni pericolose! Durante il funzionamento alcune parti dell'interruttore automatico sono sotte tensione pericolosa e le molle sono in pressione. Non toccare le parti in tensione. La mancata osservanza delle precauzioni sopracitate può provocare la morte, gravi lesioni o ingenti danni ai macchinari. Manutenzione solo da parte di personale specializzato!! Farlig elektrisk spänning! Under drift står delar av effektbrytaren under farlig elektrisk spänning samt fjäderkraft. Beröring av spänningsförande delar kan medföra dödsfall, svår kroppsskada. Servicearbete enbart av yrkesmän! Attenzione! Alla disinserzione del motore viene generata tensione d induzione! Observera! Vid frånslagning uppstår induktionsspänning på motorn. Preparazione / Förberedelser 1. Togliere tensione dai circuiti principali e dai circuiti di comando, collocare l'inter-ruttore automatico in posi-zione di manutenzione 2. Comandare meccanicamente l'interruttore in posizione di aperto (vedi figure a destra) / 1. Ställ huvud- och manöverströmkretsarna spänningsfria, för den inskjutbara brytaren till serviceläget. 2. Stäng av brytaren mekaniskt (se höger). Disinserzione / Avstängning Scaricare le molle / Frige fjädern Disinserzione / Avstängning Indicazione / Indikering Controllo delle camere spegniarco / Kontroll av ljusbågekamrarna Grandezza II Storlek 2 Quando? - ogni 12 mesi oppure - ogni 1000 azionamenti - dopo interventi di apertura sotto carichi gravosi / När? 400 300 200 100 Con forte usura (bruciature alle lamine di estinzione dell'arco) sostituire le camere spegniarco / Byt ut ljusbågekamrarna om de är mycket slitna (urbränningar i släckningsplåtarna) - En gång om året eller efter 1000 manövrer - Efter tunga frånkopplingar Rimuorvere le camere spegniarco / Skruva loss ljusbågekamrarna 23
Controllo del consumo dei contatti / Kontroll av kontaktnötning Grandezza II / Storlek 2 Indicatore di usura dei contatti / Indikeringsstift för kontaktnötning 400 300 200 100 Buono / Bra Quando? - ogni 12 mesi oppure - ogni 1000 azionamenti Sostituire i contatti / Byt ut strömbanan - dopo interventi di apertura sotto carichi gravosi / När? - En gång om året eller efter 1000 manövrer - Efter tunga frånkopplingar Rimuovere le camere spegniarco / Ta av ljusbågekamrarna Comando di chiusura dell interruttore / Koppla på brytaren Controllo visivo (interruttore in revisione) / Granskning av öppnad brytare Parti soggette ad usura / Slitdelar Parte soggetta ad usura / Slitdel Per l interruttore automatico / För effektbrytare Numero di ordinazione / Best.-nr 3WN60 fino al / till 3WN62 3WN63 fino al / till 3WN64 3WN65 3WN66 3WN67 3WY3621-0AA00 3WY3621-0BA00 3WY3621-0JA00 3WY3621-0EA00 3WY3621-0FA00 Contatto / (per il tipo trifase: 3 pezzi) / (per il tipo tetrapolare: 4 pezzi) / Strömbana (trepolig: 3 st) (fyrpolig: 4 st) Camere spegniarco / Ljusbågekammare 3WN60 fino al / till 3WN64 3WN65 fino al / till 3WN67 3WY3611-0CA00 3WY3611-0FA00 24
7. Eliminazione guasti Interruttore per montaggio fisso Interruttore estraibile Guasto Causa Provvedimento L interruttore non si chiude nè elettricamente nè meccanicamente 1. Molle non cariche 2. Sganciatori di minima tensione non sotto tensione Caricare le molle Dare tensione allo sganciatore di minima tensione 3. Blocco meccanico alla reinserzione ancora attivo Eliminare la causa dello sgancio per sovracorrente e premere il pulsante di RESET 4. Blocco elettrico alla reinserzione ancora attivo Togliere la tensione di comando al blocco elettrico di azionamento *) 5. Pulsante di comando meccanico "aperto" sotto blocco Sbloccare il pulsante 6. L interblocco antiazionamento con la portella aperta è attivo (Accessori) Chiudere la portella del quadro elettrico Indicatore di interruttore pronto alla chiusura = fino 02/97, da 03/97 = 7. L interblocco meccanico con altri interruttori è attivo (Accessori) 8. Sganciatore elettronico di sovracorrente mancante o male inserito 9. L interruttore (estraibile) si trova in una posizione non definita nel telaio (Osservare l indicatore di posizione) Escludere l interblocco con gli altri interruttori, oppure portare con la manovella l interruttore in posizione di sezionato Montare correttamente lo sganciatore Portare con la manovella l interruttore in posizione di sezionato "Test", o "in servizio" 10.Sportellino scorrevole di chiusura del foro per la manovella di azionamento manuale, non chiuso. Chiudere lo sportellino scorrevole (ricollocare nella giusta posizione di sezionato, di test o di servizio) Al comando elettrico di chisura, l interruttore non reagisce (L interruttore è pronto alla manovra, l indicazione di interruttore pronto è OK) 1. La tensione di servizio del magnete di comando sgancio molle è sbagliata oppure non è presente 2. L interruttore è estratto, in posizione di sezionato Applicare tensione o verificare se è corretta Portare con la manovella l interruttore in posizione di "test" oppure di "servizio" 3. Il connettore ausiliario è stato disinserito Fissare il connettore ausiliario Indicazione di interruttore pronto alla manovra = OK *) Attenzione = Dispositivo di sicurezza! Togliere tensione solo se le condizioni di esercizio lo permettono. 25
Interruttore per montaggio fisso Interruttore estraibile Guasto Causa Provvedimento Le guide di scorrimento dell interruttore nel telaio non si lasciano estrarre 1. La guida scorrevole è chiuso sotto chiave Togliere i blocchi a chiave L interruttore non può essere spostato dalla posizione di "manutenzione" in posizione di sezionato 1. Il meccanismo spostamento dell interruttore non è in posizione definita di sezionato (Osservare l indicatore di posizione dell interruttore) Portare con la manovella il meccanismo spostamento in posizione di sezionato 2. Si è tentato di inserire un interruttore di diversa corrente nominale nel carrello Sono adatti solo interruttori con corrente nominale uguale a quella del carrello 3. I codici dell interruttore e del telaio non coincidono. Sono adatti solo interruttori con corrente nominale uguale a quella del carello Nel portare con la manovella l interruttore dalla posizione di sezionato alla posizione di "test" si sente un maggiore sforzo meccanico subito dopo aver lasciato la posizione di sezionato 1. L interruttore non è stato spinto bene fino contro i riscontri, i nottolini laterali sforzano contro il telaio (Attenzione: pericolo di danneggiamento) Spingere l interruttore fino in fondo in modo che i nottolini di fissaggio scattino Nel portare con la manovella l interruttore dalla posizione di sezionato alla posizione di "test" l interruttore non si muove durante i primi otto giri di manovella 1. Non si tratta di guasto, ciò è corretto Continuare a girare la manovella La manovella non si lascia innestare 1. Non è stato premuto il pulsante di apertura Premere il pulsante di apertura e spingere contemporaneamente verso destra lo sportellino 2. La portella del quaddro non è ben chiuso Chiudere la portella del quaddro 3. Il foro di passaggio della manovella non è libero perchè ancora chiuso dallo sportellino (sotto chiave) Togliere le chiusure sotto chiave *) La portella del quaddro non si lascia aprire (meccanismo di bloccaggio della porta disponibile come accessorio) 1. L interruttore - in posizione di chiuso! - blocca per sicurezza l apertura del portello Mettere l interruttore in posizione di "aperto" 2. L interruttore è in posizione di "servizio" Portare con la manovella l interruttore in posizione di "test" o di sezionato *) Attenzione = Dispositivo di sicurezza! Togliere tensione solo se le condizioni di esercizio lo permettono. 26
7. Åtgärder vid störning Fast monterad brytare Utdragbar brytare Störning Orsak Åtgärd Brytaren kan inte kopplas in, varken mekaniskt eller elektriskt (Brytaren är ej klar för inkoppling, indikering av inkopplingsberedskap ) 1. Fjädern ej spänd 2. Underspänningsutlösaren ej magnetiserad 3. Mekanisk återinkopplingsspärr aktiv Spänn fjädern Lägg spänning på underspänningsutlösaren Åtgärda orsaken till överströmsutlösning och tryck RESET 4. Elektrisk tillslagsspärr aktiv Upphäv tillslagsspärrens manöverspänning *) 5. Tryckknappen mekaniskt FRÅN låst Frige tryckknappen *) 6. Återinkopplingsspärr aktiv med dörr öppen (tillbehör) Stäng dörren Indikering av inkopplingsberedskap = OK till slutar 02/97, fr.o.m. 03/97 = 7. Ömsesidig mekanisk låsning aktiv (tillbehör) 8. Elektronisk överströmutlösare saknas eller är felmonterad Koppla ifrån den brytare som ger låsningen eller veva till FRÅN-läge *) Montera elektronisk överströmutlösare korrekt 9. Brytaren står i mellanläge i utdragskassetten (ge akt på lägesindikeringen) 10. Locket över vevöppningen ej stängt Veva brytaren till FRÅN-, test- eller driftläge Stäng locket (positionera noggrant FRÅN-, test- eller driftläge) Brytaren kan inte kopplas in elektriskt (Brytaren är klar för inkoppling, inkopplingsberedskapsindikering OK) 1. Tillslagsmagnetens driftspänning fel eller saknas helt 2. Brytaren står i FRÅN-läge i utdragskassetten 3. Hjälpströmskontakt urdragen Kontrollera, lägg på rätt spänning Veva brytaren till testläge eller driftläge Sätt i hjälpströmkontakten Indikering av inkopplingsberedskap = OK *) OBS! Säkerhetsåtgärd! Upphäv inte utan föregående kontroll om driften tillåten. 27
Fast monterad brytare Utdragbar brytare Störning Orsak Åtgärd Styrskenorna kan inte dras ut för montering av brytaren. 1. Shuttern låst med ett eller två hänglås Ta bort hänglåsen. Brytaren kan inte skjutas ut från serviceläget till FRÅNläget. 1. Brytarens indragsmekanism ej i FRÅN-läge (se lägesindikeringen) Veva till FRÅN-läget 2. Man försöker att skjuta in en brytare med annan märkström i kassetten Montera bara brytare med samma märkström som utdragskassetten 3. Brytarens och kassettens kodning stämmer inte med varandra Montera bara brytare med samma märkström som utdragskasetten När brytaren vevas från FRÅN-läget till serviceläget känns omedelbart ett högre motstånd när den lämnar FRÅN-läget. 1. Brytaren ej inskjuten så långt det går, sidospärrarna har inte snäppt fast (Varning: risk för förstörelse) Skjut in brytaren till FRÅNläget så långt det går; sidospärrarna måste snäppa fast När brytaren vevas från FRÅN-läget till serviceläget rör den sig inte de 8 första varven. 1. Inget fel Fortsätt veva Veven går inte att sticka in. 1. FRÅN-knappen har inte tryckts. Tryck FRÅN-knappen och skjut samtidigt locket mot höger 2. Dörren inte helt stängd Stäng dörren 3. Vevöppningen låst med hänglås Ta bort hänglåset/-n *) Dörren går inte att öppna (låsanordning för dörr som tillbehör) 1. En inkopplad brytare låser dörren 2. Brytaren står i driftläge Koppla ifrån brytaren Veva brytaren till testläge eller FRÅN-läge *) OBS! Säkerhetsåtgärd! Upphäv inte utan föregående kontroll om driften tillåten. 28
8. Ulteriori istruzioni di servizio / Övriga driftsinstruktioner Disimballaggio, trasporto, installazione / Uppackning, transport, montage 3Z1812-0WN60-0AA1 Disimballaggio e trasporto / Uppackning och transport 3Z1812-0W36-0AA0 Angolari di fissaggio per gli interruttori per montaggio fisso / Fästbeslag för fast monterad effektbrytare 3Z1812-0W36-1AA0 Telaio e portello di chiusura / Dörrtätningsram 3Z1812-0W36-0AT0 Telaio di fissaggio per interruttori in esecuzione estraibile / Utdragskassett 3Z1812-0W36-4BA2 Sportellino scorrevole di chiusura foro manovella / Shutter 3Z1812-0W36-0BA0 Codifica meccanica / Kodning 3Z1812-0W36-2AT0 3Z1812-0W36-3AT2 3Z1812-0W36-5AT0 3Z1812-0W36-4AT0 Sganciatore di sovracorrente, esecuzione tipo B, C/G, V / Överströmsutlösare, utförande B, C/G, V Sganciatore di sovracorrente, esecuzione tipo D, E/F / Överströmsutlösare, utförande D, E/F Sganciatore di sovracorrente, esecuzione tipo H, J, K / Överströmsutlösare, utförande H, J, K Sganciatore di sovracorrente, esecuzione tipo N, P / Överströmsutlösare, utförande N, P 3Z1812-0W36-0CA0 Apparecchio di prova per gli sganciatori di sovracorrente, esecuzione tipo B-J, V / Testenhet för överströmsutlösare, utförande B-J, V 3Z1812-0W36-2EA0 Unità di segnalazione per gli sganciatori di sovracorrente / Signalenhet för överströmsutlösare 3Z1812-0W36-6AT2 Modulo di comunicazione / Kommunikationsmodul 3Z1812-0WN36-1AA1 Estrazione dell interruttore estraibile dal telaio di fissaggio sul pannello / Uttagning av utdragbar brytare ur kassetten 3Z1812-0W36-0DA1 Trasformatore di corrente per il neutro / N-ledarströmtransformator 3Z1812-0W36-0EA0 Attacchi (per sbarre) verticali per gli interruttori per montaggio fisso / Vertikalanslutningar för fast monterad brytare 3Z1812-0W36-7AA0 Sbarre di collegamento per gli interruttori per montaggio fisso / Anslutningsskenor för fast monterad brytare 3Z1812-0W36-8AA2 Sbarre di collegamento per gli interruttori / Anslutningsskenor för utdragskassett 3Z1812-0W36-2AA0 Connettore/Zoccolo estraibile / Manuellt stiftdon/utdragbart hylsdon 3Z1812-0W36-3FA0 Trasformatore di corrente esterno con isolamento in aria per il controllo del neutro / Extern lufttransformator för N-ledarövervakning 3Z1812-0W36-3AA0 Manovella d azionamento / Vev Sganciatori ausiliari / Hjälputlösare 3Z1812-0W36-2CA1 Sganciatori ausiliari di minima tensione con/senza ritardo / Underspänningsutlösare utan/med fördröjning 3Z1812-0W36-3CA1 Sganciatori ausiliari di tensione, interblocco elettrico alla chiusura, magnete di comando / Spänningsutlösare, elektrisk tillslagsspärr, tillslagsmagnet 3Z1812-0W36-1DA0 Magnete di comando con contatto e pulsante / Tillslagsmagnet med omkopplare och tryckknapp Azionamento / Manöverdon 3Z1812-0W36-5BA0 Contatore di manovre / Räknare 3Z1812-0W36-1BA1 Comando motore / Motordrivet manöverdon 29
Contatti ausiliari / Hjälpbrytare 3Z1812-0W36-9AA0 Dotazione successiva del blocco contatti ausiliari / Eftermontage av hjälpkontakter 3Z1812-0W36-6AA1 Contatti di segnalazione di posizione / Lägesindikeringsbrytare Possibilità di chiusure sotto chiave / Låsmöjligheter 3Z1812-0W36-1EA0 Pulsante sotto chiave per "chiuso" e "aperto" / Nyckelströmställare FRÅN, TILL 3Z1812-0W36-6BA0 Calotta di chiusura piombabile di sicurezza per il pulsante di apertura meccanica / Plomberingslock för mekanisk tryckknapp FRÅN 3Z1812-0W36-9BA0 Accessori per chiave Castell / Tillbehör för Castell-lock 3Z1812-0W36-5CA1 Pulsanti per contatto inserzione motore / Tryckknapp för motoromkopplare 3Z1812-0W36-1CA0 Dispositivo di chiusura a chiave per il comando meccanico "aperto" / Lås för mekaniskt FRÅN 3Z1812-0W36-4CA0 Dispositivo di sicurezza a chiave anti-chiusura per gli interruttori per montaggio fisso / Lås mot inkoppling av fast monterad brytare 3Z1812-0W36-9CA0 Dispositivo di sicurezza a chiave anti-apertura meccanica / Lås mot mekaniskt FRÅN 3Z1812-0W36-4EA0 Dispositivo di sicurezza a chiave per interruttori in esecuzione estraibile anti-estrazione / Lås på utdragskassetten för att förhindra flyttning 3Z1812-0W36-5FA0 Dispositivo di sicurezza a chiave per interruttori in esecuzione estraibile contro la messa in posizione di sezionato / Lås mot flyttning i FRÅN-läge 3Z1812-0W36-6FA0 Dispositivo di sicurezza a chiave anti-chiusura per gli interruttori in esecuzione estraibile / Lås mot inkoppling för utdragbar brytare Interblocchi / Förreglingar 3Z1812-0W36-4AA0 Meccanismo di bloccaggio della porta per interruttori in esecuzione estraibile / Dörrförregling för utdragbar brytare 3Z1812-0W36-5AA0 Meccanismo di bloccaggio della porta per interruttori per montaggio fisso / Dörrförregling för fast monterad brytare 3Z1812-0W36-7BA0 Blocco - comandato dal portello - del corpo dell interruttore estraibile sul telaio / Dörrlägesberoende flyttningsspärr (utdragskassett) 3Z1812-0W36-8BA1 Blocco anti-chiusura per portello aperto / Spärr mot inkoppling med öppen dörr 3Z1812-0W36-8CA0 Interblocchi meccanici tra più interruttori per montaggio fisso / Ömsesidig mekanisk förregling för fast monterad brytare 3Z1812-0W36-3DA0 Pulsante a fungo per "Apertura d emergenza" / Svamptryckknapp för NÖDSTOPP 3Z1812-0W36-2BA1 Interblocchi meccanici tra più interruttori in esecuzione estraibile / Ömsesidig mekanisk förregling för utdragbar brytare 3Z1812-0W36-3BA1 Cavetto Bowden per gli interblocchi meccanici tra più interruttori / Bowdenkabel för förreglingar 3Z1812-0W36-4FA0 Blocco alla chiusura per interruttori in esecuzione estraibile in collegamento con la porta dell armadio/ Tillslagsspärr vid öppen dörr för utdragbar brytare Manutenzione / Underhåll 3Z1812-0W36-7CA0 Sostituzione dei contatti / Byte av kontaktbanorna 3Z1812-0W36-0AA0 Sostituzione delle camere spegniarco / Byte av ljusbågekamrar 3Z1812-0W36-2DA0 Sostituzione dei trasformatori di corrente / Byte av strömtransformator 30
31
Pubblicato da Divisione Azionamenti ed apparecchiture 13623 Berlin Germania Utgiven av Affärsområde automatisierungs- och drivteknik Lågspännings-kopplingsteknik 13623 Berlin Tyskland Diritti di modifica riservati Siemens Aktiengesellschaft 32 Förbehåll för ändringar Bestell-Nr./Order No.: 3Z1812-0WN60-0AT6 / 9239 9882 218 0F Bestell-Ort/Place of order: A&D CD PD Log 2 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 12.2000 Kb It-Sv