Assistans med språklig kvalitet Stöd eller irritationsmoment? mikael.lundahl@fodina.se

Relevanta dokument
Fodina Language Technology White Paper Ordnad språkhantering

Textstil/tonalitet med Acrolinx

Anna Sågvall Hein, Institutionen för lingvistik, Uppsala universitet Rosenbad/ Automatisk översättning och översättningshjälpmedel

Maskinöversättning 2008

Steget efter CAD Data Management. Per Ekholm

CEEQUAL i upphandling och kontrakt: Erfarenheter från OS i London

Tillgänglighet till terminologi svenska myndigheters ansvar

Att skriva en matematisk uppsats

Föreläsning 4 IS1300 Inbyggda system

Får endast utföras av behörig personal. May only be carried out by authorized electrician

Nina Pikulik, Tyréns Konfigurationssystem för en teknisk plattform. Konfigurationsprocess istället för traditionell projektering

16 mars 2010 VÅR I STOCKHOLM FTI MÖTE

Teknisk illustration - hur och varför

Travel Phrase Guide. Instruktionshäfte

FOR BETTER UNDERSTANDING. Kom igång med. WordFinder Snabbguide

Prevas översikt. Excellence in Technology for 25 Years

PACOM UNISON SECURITY MANAGEMENT MADE EASY


ISO STATUS. Prof. dr Vidosav D. MAJSTOROVIĆ 1/14. Mašinski fakultet u Beogradu - PM. Tuesday, December 09,

729G G20 ht 2016 Kursintroduktion, översättningsteori 1. Lars Ahrenberg

Projekt intranät Office 365 av Per Ekstedt

Utvärdering SFI, ht -13

Regressionstestning teori och praktik

6 th Grade English October 6-10, 2014

Nya möjligheter med M3 Technology. Björn Svensson, Björn Torold

Lektion 3. Anteckningar

Quick Start Guide Snabbguide


Medlem av tyska tolk- och översättarförbundet Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Att skriva en matematisk uppsats

HUR KAN ETT AVANCERAT LAGERSTYRNINGSSYSTEM ANPASSAS enligt dina processer och behov utan en endaste rad programkod?

För varje par av påstående/anledning svara med ett av följande alternativ (½ p per rätt svar):

STADSLEDNINGSKONTORET SOA SDK IT-AVDELNINGEN VERSION 2.1. Läs mig först. Stockholms stad SOA-plattform. Sida 1 (5)

Föreläsning 1: Intro till kursen och programmering

Skyddande av frågebanken

FTI presenterar Den moderna teknikinformationen. Inbjudan till konferens mars 2015 på Radisson Blu Royal Park Hotell i Stockholm

Workplan Food. Spring term 2016 Year 7. Name:

Chapter 1 : Who do you think you are?

CM FORUM. Introduktion till. Configuration Management (CM) / Konfigurationsledning. Tobias Ljungkvist

DPF-7 Digital fotoram

Creo Customization. Lars Björs

Användbarhet i sitt sammanhang

FÖRENKLA GENOM STANDARDISERING AV TERMER

Collaborative Product Development:

Falcon III. AOI system för 2D och 3D inspektion för komponenter på fixtur eller på palett

Språkgranskad webbplats ett projekt tillsammans med Högskolan i Gävle. Dagens agenda. Det här är Språkkonsulterna

ett fyrstegsprogram för terminologiarbete inom myndigheter

Week/vecka Monday/måndag Tuesday/tisdag Goal/mål

Vem behöver standardiserade terminologier och varför? Erfarenheter av att skapa terminologiresurser med hjälp av språkteknologiska metoder och verktyg

Workshop: How can CM enable business downstream?

Platina och kvalité. Rasmus Staberg, Teknisk direktör,

Hantering av svetsprocedurer och kvalificeringar

Testning som beslutsstöd

Quality-Driven Process for Requirements Elicitation: The Case of Architecture Driving Requirements

Styrteknik: Binära tal, talsystem och koder D3:1

Språkgranskningsverktyg, vt 2009

Utfärdad av Compiled by Tjst Dept. Telefon Telephone Datum Date Utg nr Edition No. Dokumentnummer Document No.

Översättningsminnen laboration

Webbplats analys cite4me.org

Curriculum Vitae Jenni Wallin


Sammanfattning. Revisionsfråga Har kommunstyrelsen och tekniska nämnden en tillfredställande intern kontroll av att upphandlade ramavtal följs.

DVU-HP. Integrerat reversibelt värmepumpsystem

Sun Fire V1280/Netra 1280 System Komma igång

Common pitfalls when translating from English into Scandinavian. Tess Whitty

Agila kontrakt och LOU

GRANSKNINGSUNDERLAG. Kriterier för kvalitetsvärdering av standardiserade bedömningsmetoder inom socialt arbete. Deskriptiv del

Anvisningar för ämnesansvariga vid LTV-fakulteten

Vad är Artificiell Intelligens (AI) Olika typer av AI och deras användningsområden Innovation med hjälp av AI Framtiden och etiska frågeställningar

KURSUTBUD. Intresseanmälan och bokning

Implementationsstrategier för PLCS

Thesis Production Time plan, preparation and Word templates

Läshjälp och ordlista

Bridging the gap - state-of-the-art testing research, Explanea, and why you should care

Välkommen in på min hemsida. Som företagsnamnet antyder så sysslar jag med teknisk design och konstruktion i 3D cad.

Datamining ST, Inc. Webbservice för datamining. Produktbeskrivning

Dag König Developer Tools Specialist Microsoft Corporation

Swell code book (error taxonomy + examples)

Configuration Management

Öppna data för robotar ger tillgängliga data för människor. Sverker Johansson Högskolan Dalarna

Mönster. Ulf Cederling Växjö University Slide 1

Med den här boken får du: Författaren:

Erfarenheter från Hazop användning på programvara i Arte740. Presentation för SESAM Claes Norelöv 4Real AB

Typografi, text & designperspektiv

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

Spårbarhet och daglig partirapportering, vad gäller?

FTI Höstkonferens 2011, Karlstad den 16 nov. Robert Pernsteiner översättare/teknisk support

Agila kontrakt. Mattias Skarin Kanban / Lean coach Konsten att måla ut sig ur ett hörn och in i ett samarbete.

Maskinöversättning möjligheter och gränser

Angeppssätt för integration - standarder, internationell utblick och SIS

Bilagor 103. Bilaga 1 - Krav på styrande och redovisande dokument 104 i QSReg (21 CFR 820)

TolkTerm nätverksbaserat tolklexikon. Wiks folkhögskola

Introduktion - Metodik i Produktutveckling

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

(D1.1) 1. (3p) Bestäm ekvationer i ett xyz-koordinatsystem för planet som innehåller punkterna

Konfigurationssystem för en teknisk plattform

Consumer attitudes regarding durability and labelling

Pyramid SMS. Ett utdrag ur andra upplagan av Användarguiden. Version 3.39A

Hantera synonymer och homonymer i teknisk dokumentation vad, varför och hur?

Transkript:

Assistans med språklig kvalitet Stöd eller irritationsmoment? mikael.lundahl@fodina.se

Micke Lundahl Drygt 13 år på Saab Aero, i huvudsak med PDM/PLM 11 år på /Lawson varav 5-6 år med fokus på processer/miljö för internationalisering av mjukvara, termhantering, dokumenthantering, översättning På Fodina som lösningsarkitekt sedan oktober 2008

Näringskedja för språklig kvalitet Källspråk Terminologi Använda Produkttexter (Mjukvara, artikelbenämningar) Använda Dokumentation Översätta Översätta Använda Översätta Målspråk Terminologi Använda Produkttexter (Mjukvara, artikelbenämningar) Använda Dokumentation Använda Spretig källspråksterminologi ger spretig dokumentation och spretiga översättningar upphöjt till potens!

Dagens språkstöd vid produktutveckling Produktutvecklingsprocessen Design / Specande Prototyping Utveckling Test Dokumentation Översättning Lansering Release Writing guidelines Termlista / glossary

Produkttexters relationer till termer Produktchef Marknadsanalytiker Produktspecifikationer Kravspecifikationer Designspecifikationer Normativa dokument Standarder Arkitekt Konstruktör Systemutvecklare Programmerare Produktdefinitioner CAD-modeller Ritningar Detaljförteckningar Mjukvarusträngar Teknikinformatör Produktbeskrivningar Användarmanualer Administrationsmanualer Reparationshandböcker Reservdelskataloger Utbildningsmaterial Marknadsförare PR-folk Copywriter Marknadsmaterial Faktablad White Papers Annonser Webinfo Termdatabas

Vägen till ordning Stöd och kontroll Kostnad för korrektion Skriva teknisk dokumentation, utbildnings- och marknadsmaterial Översätta dokumentation, utbildnings- och marknadsmaterial Publicera dokumentation / Leverera produkt Skriva specifikationer och definitioner Skriva produkttexter Kontroll & termextr Kontroll Kontroll & termextr Kontroll & termextr Översätta produkttexter Leverera produkt Kontroll

Vanligt förekommande process för skrivande och översättning Kostnad för korrektion Skriva källspråkstext Granska fakta Granska språk manuellt Godkänna Publicera Waste Översätta Granska språk manuellt Godkänna Publicera

Vanligt förekommande process för skrivande och översättning Kostnad för korrektion Termer & regler Skriva källspråkstext Automatisk språkkontroll Granska fakta Granska språk manuellt Godkänna Publicera Waste Termer och regler Översätta Automatisk språkkontroll Granska språk manuellt Godkänna Publicera

Mänskliga begränsningar Vid skrivande och kvalitetskontroll av information Komma ihåg tusentals termer? Fånga upp förändrad terminologi? Som skribent och som termadministratör Komma ihåg alla skrivregler? Få upp nya skribenter på banan? Hög personalomsättning? Tillfälliga konsulter? Tidsåtgång för manuell kontroll av tusentals sidor? Ledtid mellan skrivande och kontroll? Jobbig fråga: Kontrolleras verkligen all information som borde kontrolleras?

Assisterat språkstöd vid produktutveckling Lansering Produktutvecklingsprocessen Design / Specande Prototyping Release Lansering Release Lansering Release Lansering Release Utveckling Test Dokumentation Översättning Writing guidelines Skrivregler Termlista / glossary Termdatabas Standardiserade meningar

Assisterad språkgranskning Omedelbar återmatning till skribenten Förslag på korrekt terminologi, frasering samt standardiserade meningar Inlärningseffekt av snabb återmatning Konsekvent bedömning Identifiering av typfel Fokuserad utbildning Granskning Minskat behov av manuell granskning Kortare ledtider Integration till dokumenthanterings- och arbetsflödesverktyg

acrolinx IQ [Information Quality] Lagring och administration av: Termer Språkliga regler Standardiserade meningar Språkkontroll: Terminologi Godkänd, villkorad samt förbjuden Grammatik Rättstavning Stil Återanvändning av meningar [Intelligent Reuse]

acrolinx IQ, viktiga funktioner I Lingvistisk analys av texter ej strängmatchning Rule sets: Inbyggda: acrolinx best practices (89 regler) ASD-STE Kundspecifika regler: Konfigurera enligt skrivregler Term sets: Termer organiseras per domän och har attribut Term set som används vid kontroll av dokumentation är subset av alla termer som finns i termdatabasen filtrerade med hjälp av domän och termattribut

acrolinx IQ, viktiga funktioner II Lättanvänd integration till editorer: Inbyggda: MS Word MS Excel MS PowerPoint Arbortext Editor Framemaker, Xmetal Kundspecifika: SDK (Software Development Kit) Batch checker Rapporter Skördning/extraktion av termer Skördning/extraktion av meningar Integrerad hjälp : Engelska, tyska, franska, japanska, (svenska), (koreanska) Termregler: Varianter av termer, t.ex. stora och små bokstäver Skiljer på ordklasser, t.ex. Control

Exempel på engelska skrivregler A an distinction ; A vs An Affect effect impact confusion Avoid modal verbs; may, might, shall, and should Avoid need to; must reboot the machine vs. needs to reboot the machine Avoid needless word ; This function is absolutely unnecessary vs This function is unnecessary. Unnecessary space Use capitalization in bulleted lists Use colon before bulleted list Use comma after introductory phrase Use decimal point Use from after different Use gender neutral words; he, she, s/he, and he/she Use one space after sentence end Use serial comma Use this that these those with noun Word order Write ordinals as digit

Exempelsystem: acrolinx IQ

Summering automatiserat språkstöd Omedelbar, konsekvent återmatning Terminologi, rättstavning, grammatik, stil, standardiserade meningar Assisterande av kom-ihåget Automatisk skördning av termkandidater och standardiserade meningar Snabb inskolning av nya skribenter Hjälp till egen förbättring Stöd eller irritationsmoment? Upp till dig