Torsby Sysslebäck. Turistguide 2012

Relevanta dokument
Torsby Sysslebäck. Turistguide 2011

Torsby Sysslebäck. Turistguide 2013

TORSBY SYSSLEBÄCK. Turistguide visittorsby.se

Torsby Sysslebäck. Turistguide 2015

Torsby Sysslebäck. Turistguide visittorsby.se

Accomodations at Anfasteröd Gårdsvik, Ljungskile

BÄTTRE ÄN NÅGONSIN. Bäste medarbetare

301 Tage, Deutschland

SchwedenQuiz. Quiz & Spiele. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Was weißt du über Schweden? (frågeformulär) 3.

Nachrichten auf Deutsch

Välkommen till TORSBY SYSSLEBÄCK. Turistguide. 2019/2020 visittorsby.se

BOENDEFORMENS BETYDELSE FÖR ASYLSÖKANDES INTEGRATION Lina Sandström

Jurtor-by på JUVENGÅRD

Lights in Alingsås Nordens största workshop inom ljussättning i offentlig miljö.

Resa Logi Logi - Hitta boende Svenska Tyska Wo kann ich finden? ... ein Zimmer zu vermieten? ... ein Hostel? ... ein Hotel?

Resa Logi Logi - Hitta boende Tyska Svenska Var hittar jag? ... ett rum att hyra? ... ett vandrarhem? ... ett hotell? ... ett bed-and-breakfast?

Immigration Bostad. Bostad - Hyra. Ange att du vill hyra någonting. ein Zimmer Typ av bostad. eine Wohnung/ ein Apartment Typ av bostad.

Välkommen till TORSBY SYSSLEBÄCK. Turistguide. Packa ryggan för vand året! Möt kulturen i byggnader, konst & traditioner i gränsland.

Hallo und herzlich willkommen zu Unsere Hitliste! Ich bin Niklas, und hier sind meine vier Freunde...

2. Setz die passende Verbform ein! (2 Punkte pro richtige Form!) / 16

Flen och Katrineholm. Folkets park Husby Oppunda. Långhalsen. 52 Vrenaån. Mårtensvall. Hallbosjön. Nyköping. Fakta

TYSKA. Mango, das Zebra. Baby-Tiere. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Aufgaben zur Sendung 3. Lösungen ARBETSBLAD 2007/08

WiLlk. VÄLKo. WiLlkommen. VÄLkOMMEN

Logik für Informatiker

EXPLORE FOOD EN GUIDE TILL ÖVER 100 AV STOCKHOLMS BÄSTA RESTAURANGER

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Fråga om vägen till olika former av boenden. ... ett rum att hyra?... a room to rent?

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Fråga om vägen till olika former av boenden. ... a room to rent?... ett rum att hyra?

#minlandsbygd. Landsbygden lever på Instagram. Kul bild! I keep chickens too. They re brilliant.

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN TYSKA. Durch die Blumen (lätt) Ordkunskap Välj ut 10 av orden/fraserna nedan och sätt ihop en dialog på tyska!

FACTORY OUTLET VÄVERIVISNING MUSEUM RESTAURANG & CAFÉ

Health café. Self help groups. Learning café. Focus on support to people with chronic diseases and their families

Best Western Stora Hotellet

F18-förbundets årsmöte

Writing with context. Att skriva med sammanhang

Akademiker Öppning. Öppning - Introduktion. I denna uppsats kommer jag att undersöka/utreda/utvärdera/analysera...

Leroy. Teil 1. A R B E T S B L A D PROGRAMNR / tv1

CUSTOMER READERSHIP HARRODS MAGAZINE CUSTOMER OVERVIEW. 63% of Harrods Magazine readers are mostly interested in reading about beauty

TYSKA, KORT LÄROKURS, skriftlig del

Cykla i Roslagen 400 km cykelförslag

301 Tage, Deutschland

ARBETSBLAD. KORTFILMSKLUBBEN TYSKA Bamboule

Vår anläggning Our venue

LULVIKSVÄGEN 1 SE LULEÅ SWEDEN TEL: +46 (0)

ÅNGAREN THOR TURLISTA SOMMAREN 2013

Alla Tiders Kalmar län, Create the good society in Kalmar county Contributions from the Heritage Sector and the Time Travel method

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Här kan du sova. Sleep here with a good conscience

English. Things to remember

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

EttLJUSFörVÄRLDEN. JULINITIATIVET november 25 december 2017

Preschool Kindergarten

Observationshotellet. The observation hotel. Fanny Vallo !!! Ersätt bilden med en egen bild. Emma Karlsson Martin Hedenström Ljung.

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Jag har gått vilse. Du weißt nicht, wo Du bist

Energy walks. ( till Sverige/Skåne)

V 48. Nästa APT 18 december. 11 dec Lucia på Vargen och Delfinen kl. 15: dec Lucia på Fjärilen och Pingvinen kl.9:30.

TURLISTA M/S Wettervik. Übersichtsprogramm M/S Wettervik. Schedule M/S Wettervik

Questionnaire for visa applicants Appendix A

Best Western Hotel Botnia

Landsmót juni 6 juli Hella Rangárvellir GOT-KEF DK :00 07:55 (lokal tid) KEF-GOT DK :15 12:00 (lokal tid)

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis

Bo bra i Grästorp! Här finns stugor, camping, Bed &Breakfast, hotell, motell och vandrarhem

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

Tala: die Schule und der Stundenplan. Skriva: kennen lernen (träna perfekt) Drama: Levon lernt Svetlana kennen

TURLISTA 2016 M/S Wettervik

Här kan du checka in. Check in here with a good conscience

Nachrichten auf Deutsch

Ja, es ist ein Platz, wo oft Veranstaltungen sind, das heißt, man kann sich hier mit Freunden treffen...

Make a speech. How to make the perfect speech. söndag 6 oktober 13

EXTERNAL ASSESSMENT SAMPLE TASKS SWEDISH BREAKTHROUGH LSPSWEB/0Y09


Kan jag ta ut pengar i [land] utan att behöva betala extra avgifter? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ISBN: Tommy Ohlsson Stockholm 2013

Türkisch für Anfänger

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Fußball und Skate. Eliteschule - Training - trainieren - Sport - Verein - Fußballerin - laufen - skaten - schwimmen - Fahrrad fahren

Nachrichten auf Deutsch

Ich bin der Jens ich bin der Jens Jansen ich bin hier der Vater der Familie von Mette, Gesa, Helge, Sonja und jetzt auch von Sofi.

Välkommen till M ä nt y l ä Gård. Herzlich willkommen auf dem Gutshof Mäntylä!

Bruksamhälle. Museum i spinneri. Rydal är beläget vid Viskans strand strax norr om Kinna. Med dess välbevarade brukssamhälleskaraktär

Mein Berlin Levon Mitt Berlin Levon

En dröm för vår skola blir sann! Elevresa till Kina 3/4-17/4 2015

Välkommen in på min hemsida. Som företagsnamnet antyder så sysslar jag med teknisk design och konstruktion i 3D cad.

Uttagning för D21E och H21E

Buske Sprachkalender SCHWEDISCH 2016

Engelska. Inför provet v. 48. Grammatik. Substantiv uncountables s.124. När man översätter meningar där orden ingår ska man använda följande ord:

Andy Griffiths Age: 57 Family: Wife Jill, 1 kid Pets: Cats With 1 million SEK he would: Donate to charity and buy ice cream

Corinthian Cookie. Ginger Thins. Premium Coffee. Festive Toffee Mix. 500 gram. 600 gram. 212 gram. 200 gram

TYSKA, KORT LÄROKURS

BOX SOLFALL. Anna Lamberg. 8 januari 7 februari

VÅRDSÄTRA SKOG Vårdsätra skog Hitta hit Tänk på att Skötsel och förvaltning

NVF Fordon och Transporter, augusti 2010 Elmia konferenscenter i Jönköping, Sverige.

Motor og spill. Torsby och Sunne

Mjölby kommun. Välkommen Welcome Willkommen STOCKHOLM KARLSTAD ÖREBRO LINKÖPING MJÖLBY KOMMUN GÖTEBORG

Skogsfinnarna och deras kultur

OBS! Gör en utflykt och upplev svensk textiltillverkning, vävt med stolthet i Sverige sedan 1692

Design by Voice. Azzaro

Hej! God morgon! Tjänare! Hejsan! 1 Hej!

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Skrivning i fonetik. För Tyska kl Namn: Personnummer:

Transkript:

Torsby Sysslebäck Turistguide 2012

2 Välkommen till Torsby kommun Här finns något för alla, året runt. Med hjälp av denna turistguide hoppas vi att du ska hitta alla de upplevelser som gör din vistelse hos oss spännande och trivsam. E: Welcome to our Tourist Offices in Torsby and Sysslebäck! Here you will find all information necessary to make your visit in Torsby exciting and comfortable. We book accommodation and we have souvenirs, postcards, books and fishing permits. D: Wilkommen in dem Touristenbüros Torsby und Sysslebäck! Wir informieren Sie über Sehenswürdigkeiten und Veranstaltungen. Wir vermitteln Unterkünfte und verkaufen Souvenirs, Postkarten, Bücher und Angelscheine Varma hälsningar turistbyråerna www.torsby.se Torsby Turistbyrå Torsby Infocenter vid E 45, Torsby Postadress: Torsby kommun 95. Torsby Turistbyrå 685 80 Torsby Tel 0560-105 50, Fax 0560-105 00 turist@torsby.se Sysslebäcks Turistbyrå Torget 6, Sysslebäck Postadress: Torsby kommun 230. Sysslebäcks Turistbyrå 680 60 Sysslebäck Tel 0560-166 50, turist.syssleback@torsby.se Öppettider Mån-Fre Lör-Sön Opening hours Mon-Fri Sat-Sun Öffnungszeiten Mo-Fr Sa-So 2 jan - 15 jun 09.00-16.00 18 jun - 31 aug 09.00-18.00 10.00-15.00 3 sep - 31 dec 09.00-16.00 Öppettider Mån-Fre Lör Opening hours Mon-Fri Sat Öffnungszeiten Mo-Fr Sa 2 jan - 15 jun 10.00-17.00 18 jun - 31 aug 10.00-17.00 10.00-15.00 3 sep - 31 dec 10.00-17.00

3 Innehåll Index / Inhalt SEVÄRDHETER...6 Sights / Sehenswürdigkeiten FINNSkoGEN...18 The Finn Forest / Der Finn-Wald AKTIVITETER...26 Activities / Aktivitäten FISKE...36 Fishing / Angeln VINTER...40 Winter / Winter EVENEMANG...48 Event / Veranstaltungen BOENDE...50 Accommodation / Unterkünfte MAT & DRYCK...56 Food and drink / Essen und trinken SHOPPING A-Ö...60 SERVICE A-Ö...65 TORSBY TURISTGUIDE 2012 Broschyren är utgiven av Torsby Turistbyrå. Form och layout: Camilla Classon, www.sweetstreet.se Fotografier: Anita Gustavsson, Hipfel & Starck, Olle Hallström, Anki Haraldsson, Anki Klasson, Lena Henriksson, Hovfjället, Branäs, Harold Abbas, Camilla Classon, Jonas Larsson, Per Eriksson, Karin Jonsson, Torsby Finnkulturcentrum, m.fl. Reservation för ändringar i textens faktauppgifter som skett efter turistguidens tryckning. Information in this brochure may change after the brochure is printed. Kurzfristige Änderungen vorbehalten. Tryck: Ramströms Tryckeri, Sunne. www.ramstromstryckeri.se

4 Konstnärsgården i Vägsjöfors, Torsby Galleri Naturnära öppet 2012: Övre Frykens Konstrunda * 6-8 april; fre-lö-sö 12.00-18.00 Minnesutställning rolf edberg 1912-2012 * De glittrande vattnens land 30 juni - 15 juli; on-to.fre-lö-sö 12.00-17.00 Sommarutställning Djur och natur i Värmland * 19 juli - 19 aug; fre-lö-sö 12.00-17.00 Tre i trä: fåglar/jan Billman, Norrtälje, djur/urpo Granath, Arvika, fiskar/bengt Johanson, Floda glas, konstglasgrafik, bildspel: Jörgen Edberg textil: Lillemor Edberg Eller efter överensk. på telefon 070-511 14 94 * Vi är oftast hemma! Vi tar även emot bussar Galleri och glasstudio är handikappanpassade I glasstudio och textilateljé visar Jörgen och Lillemor hur de arbetar Vägbeskrivning: E45, 21 km norr om Torsby. Fortsätt förbi Vägsjöfors Herrgård 2 km. Skylt vid E45 - skogsväg 300 m Welcome to Konstnärsgården Vägsjöfors. E45, 21 km north of Torsby, by Vägsjön - private road 300 m. Jörgen Edberg artglas-studio with glas, artglasgraphic and photos of nature Lillemor Edberg studio with textile art, acrylic paintings and jewellery Open 2012: * June 30th - July 15th Wed - Sun 12am - 5pm and * July 19th - Aug. 19th Fri - Sun 12pm - 5pm - or by appointment Willkommen im Konstnärsgården Vägsjöfors, an der E45, 21 km nördlich von Torsby, am Vägsjön - Waldweg 300 m. Jörgen Edberg Kunstglasstudio mit Glas, Kunstglasgraphik und Naturfotos Lillemor Edberg Atelier mit Textilbildern, Akrylmalereien und Schmucksachen Geöffnet 2012: * 30 Juni - 15 Juli Mitwoch - Sonntag 12.00-17.00 und * 19 Juli - 10 Aug. Frei. - Sonntag 12.00-17.00 - oder nach Vereinbarung Välkommen till Heidruns Bok & Bildcafé Kaffet doftar, konsten lockar, böckerna väntar på sina läsare, musiken klingar i grönskande trädgård, människor möts... HEIDRUNS 10 km norr om Torsby Tel: 0560 421 26 www.heidruns. se

Konstnärshem i naturskön miljö Bovilgården Utterbyn 5 km nordost om Torsby Guidade visningar maj - september. onsdag - fredag kl 16.00, lördag - söndag kl 12.00 och kl 16.00 (eller enligt överenskommelse). Uthyrning av Storstugan för konferenser, föreningsmöten m m. Priser och bokning tel: 0560-128 18 e-post: bovilgarden@telia.com www.bovil.se 5 Välkommen till Sahlströmsgården På Sahlströmsgården finns något för alla sinnen. I hotellets trivsamma rum förenas gammalt och nytt. Alla rum har trägolv, kaklat badrum, tv, trådlöst internet och en vacker utsikt över Sirsjön. I den gamla ladugården dukar restaurangen upp för både lunch, bröllop, högtidsdagar och konferenser. Varmt välkommen! Vi har öppet året om, se vår hemsida för tider och mer information. sahlströmsgården, utterbyn 20, 685 92 torsby 0560-100 26 info@sahlstromsgarden.se www.sahlstromsgarden.se RestauRang konferens Hotell utställning guidad visning HantveRksbutik

7 SEVÄRDHETER Sights / Sehenswürdigkeiten Spendera din dag i ett naturreservat eller besök några av våra hembygdsgårdar och finngårdar. I Torsby hittar du utflyktsmål för alla smaker, vare sig du är arkeolog, konstälskare eller helt vanlig nyfiken turist. Bli klok på bil- och utmarksmuseum eller vila ögat på konsthantverk. Missa inte heller ett magpirr vid mystiska kors och spökruiner. E: Archeologist, botanist, art-lover, auto enthusiast, history explorer or just simply a curious tourist, eager to learn more? We have the sights to stir the appetite of many different tastes: Nature reserves, heritage centers, Finn settlements, vintage vehicle museum, outland museum, art & handicraft collections, mysterious crosses in the ground and haunted ruins. D: Sind Sie Archäologe, Botaniker, Kunst- oder Autoliebhaber, Geschichtsforscher oder einfach ein neugieriger und wissensdurstiger Tourist? Hier finden sie Ausflugsziele, die den Appetit vieler verschiedener Geschmacksrichtungen anregen: Naturreservate, Heimathöfe, Finnen-Gehöfte, Automuseum, utmarksmuseum (ein Heimatmuseum dass das Leben in den abgelegenen Waldgebieten zeigt) Kunst und Kunsthandwerk, mystische Kreuze und Spukruinen gibt es hier zu sehen. Sevärdheter/Sights/Sehenswürdigkeiten Bovilgården Utterbyn, Torsby, tel 0560-128 18, 073-683 96 29 Unikt konstnärshem i vacker naturmiljö. Signaturen Bovil var på sin tid en av de bästa serietecknarna och illustratörerna. Från sitt hem i Utterbyn utanför Torsby skapade han under åren 1943-49 en mängd tecknade serier, bl a Tusen och en natt men också bokomslag och affischer. Hans bostad finns kvar i det närmaste orörd. Öppet sommartid. Andra tider enligt överenskommelse per telefon. E: Artists home, located in beautiful nature setting in Utterbyn, east of Torsby. The signature Bovil was, in his time, one of Swedens best cartoonists. During the years 1943-49 he created a number of well-known cartoons, as well as bookcovers and posters. His home remains almost untouched. Open during summer. D: Küstlerheim in naturschöner Umgebung. Die Signatur Bovil gehörte, zu seiner Zeit, einer der besten Zeichner von Comics. In seinem Haus i Utterbyn ausserhalb von Torsby, schuf er in den Jahren 1943-49 viele Comics und auch Buchumschläge und Posters. Das Haus wo er lebte und arbeitete ist heute noch fast so wie er es verlassen hat. Offen im Sommer. Hagen Östmarks Hembygdsgård, tel 0560-200 53, 070-218 67 68 Hagen är Östmarks hembygdsgård med svenskstuga från 1760-talet. Öppet vid visaftnar under juli månad. E: Homestead museum in Östmark with Swede-house from the 1760 s. Open on sing-along events in July. D: Hagen ist das Heimatmuseum von Östmark. Die Schweden-Stube ist von rund 1760. Das Museum lädt im Juli zu Musik-abend ein. Halvarstugan Norra Finnskoga Hembygdsgård, Höljes, tel 070-312 93 78, 0564-220 47 På gården finns mangårdsbyggnad,

8 Sevärdheter/Sights/Sehenswürdigkeiten härbren, smedja, stenkällare och en skogskoja med tillhörande stall. Här finns också en brännvinsapparat från Bennäset, diverse flottningsredskap och mycket annat. Gården byggdes av Halvarsgubben Olof Halvarsson 1861-62. Öppet med servering under söndagar i juli. E: On the farm you find several historic buildings; blacksmith, stable, stone-cellar. Old destillery-device from Bennäset and tools from the timber/logging days. The farm was built by Halvarsgubben Olof Halvarsson in 1861-62. According to legend, Halvarsgubben buried a silvertreasure somewhere on the farm during times of unrest. Open Sundays in July. D: Auf dem Hof gibt es verschiedene, alte Gebäude, einen Branntwein-Apparat aus Bennäset, diverse Gerätschaften zum Flössen und vieles mehr. Der Hof wurde vom Halvarsgubben Olof Halvarsson 1861-62 gebaut. Gemäß der Sage hatte der Halvarsgubben in Unruhezeiten auf dem Hof einen Silberschatz vergraben. Offen Sonntags im Juli. Heidruns Bok & Bildcafé Fensbol, Torsby, tel 0560-421 26 www.heidruns.se I ett vackert hus från 1901 erbjuds goda bakverk, soppor och pajer. Allt tillagat på plats och av närproducerade och ekologiska produkter. Här finns också konstutställningar och i den gamla lanthandeln hittar du böcker både från Heidruns och andra förlag. Du kan också göra fina fynd i den antikvariska hörnan. Hembygdsgården Kollsberg i Torsby. Under sommaren arrangeras flera trädgårdsprogram med mycket musik, sång och berättande med bygdens store poet Bengt Berg som värd. Under övriga delen av året arrangeras författarbesök. Öppet: Mitten av juni slutet av augusti och vid olika evenemang. Övriga tider enligt överenskommelse. E: In this beautiful 1901 mansion you can enjoy delicious pastry, soups and pies. All meals are prepared on the premises and all products are local and ecological. You can also enjoy different exhibitions and survey the well-assorted bookstore. Perhaps you can make some finds in the antiquarian corner? During summer, several garden-programmes are being held, with music, singing and poetry recitals, all hosted by the great local poet Bengt Berg. During other seasons the café is visited by many interesting writers. Please check the events-calendar. Open: from mid-june to end-august and at special events/arrangements. Other times on request. D: In einem hübschen Haus aus dem Jahr 1901 bieten wir Ihnen gute Backwaren, Suppen und Pasteten an. Alle Speisen werden vor Ort aus lokal gewachsenen Bioprodukten gekocht. Hier gibt es Kunstaus-stellungen und im alten Landhandel finden Sie Bücher aus dem Heidruns- sowie anderen Verlagen. In der Antiquitätenecke können Sie echte Schnäppchen machen. Im Sommer veranstalten wir mehrere Gartenfeste mit viel Musik, Gesang und Geschichten mit dem hiesig sehr bekannten Dichter Bengt Berg als Gastgeber. In den übrigen Jahreszeiten werden Autorenbesuche veranstaltet. Öffnungszeiten: Mitte Juni bis Ende August und bei verschiedenen Veranstaltungen. Andere Zeiten nach Vereinbarung. Hembygdsgården Kollsberg Torsby, tel 0560-718 61 www.kollsberg.se Hembygdsgård med ett flertal tidsen-

9 ligt inredda hus. Finsk rökstuga och bastu, smedbostad från Torsby bruk, lanthandel, skolsal och nattstugbyggning. Vackert, högt läge vid Frykens norra spets med milsvid utsikt. Amfiteater. Uthyrning av 4-bäddsstuga. Öppet sommartid med servering av motti med fläsk, kaffe och våfflor. E: Homestead Museum with a collection of historic buildings, showing oldtimes Swedish living. Finnish smokehouse, finnish sauna, old country-store, schoolhouse and more. Beautiful, high setting on the north end of lake Fryken. Amphitheatre. Cottage with 4 beds for rent. Coffee-shop. Open during the summer. D: Heimathof mit einer Anzahl zeitgemäss eingerichteten Häuser. Speziell finnische Gebäude, eine Schmiedewohnung aus Torsby, Landhandel, Schulsaal, Bauernwohnhaus und vieles mehr. Hoch gelegen am nördlichen Ende des Frykensees mit meilenweiter Aussicht. Amphitheater. Hütte mit vier Betten zu vermieten. Gastronomie. Offen im Sommer. Konstnärsgården Vägsjöfors, tel 070-511 14 94 www.varmlandskonst.se I torpet Älgbäcken i Vägsjöfors skrev förre landshövdingen Rolf Edberg flera av sina böcker. På den vackra platsen vid Vägsjöns strand hämtade han inspiration till sina skrifter om människan och hennes förhållande till miljö och omvärld. Gården är idag hem för Jörgen Edberg, glaskonstnär och fotograf samt hans hustru Lillemor som är textilkonstnär och målare. Galleri Naturnära, glasstudio och ateljé är öppna under sommarens högsäsong samt efter överenskommelse under övriga året. E: At the scenic settlement of Älgbäcken, in Vägsjöfors, former county Governor Rolf Edberg wrote several of his books. This beautiful place inspired many of his works on the relation between man and environment. Älgbäcken is currently home to Jörgen Edberg, glass artist and photographer, and his wife Lillemor, who is a textile artist and painter. Glass workshop and gallery is open daily during summer and on special request in other seasons. D: In einer Kate in Vägsjöfors schrieb der ehemalige Regierungspräsident von Värmland Rolf Edberg viele seiner Bücher. Am schönen Strand in Vägsjöfors holte er Inspirationen zu seinen Schriften über Menschen und deren Verhältnis zu Natur und Umwelt. Die Anlage ist heute das Zuhause von Jörgen Edberg, Glaskünstler und Fotograf und seiner Frau Lillemor ist Textilkünstlerin und Malerin. Das Glasstudio und das Atelier sind im Sommer sowie nach Vereinbarung im ganzen Jahr geöffnet. Kårebolssätern Stöllet, tel 070-570 07 58 www.saterspa.se Kårebolssätern är den anläggning i Värmland som bäst speglar det gamla säterlivet. Sätern består av ett 30-tal olika byggnader. Byggnaderna är grupperade kring en öppen sätervall. Under sommaren pågår ett aktivt säterliv och säterspa. Du finner säterkullor, fjällkor och hästar på sätern. Allt sker på gammalt, traditionellt sätt. Möjlighet till övernattning, deltagande i olika aktiviteter, fika och guidning på sätern finns vid förbokning. Överst: Konstnärsgården i dess vackra miljö. Nedre: Kor och kalvar på Kårebolssätern. Sevärdheter/Sights/Sehenswürdigkeiten

10 Sevärdheter/Sights/Sehenswürdigkeiten E: Kårebolssätern is the mountain cattle pasture that best shows the old ways of running the pastures in Värmland. There are about 30 different buildings. The buildings are located around a traditional summer pasture that s still open. During the summer you will find farmanimals here and everything is done in the old traditional way. Possibilities to stay and take part in the mountain pasture activities on request. D: Kårebolssätern ist der Almbetrieb der die traditionelle Almbewirtschaftung in Värmland am besten zeigt. Die Alm besteht aus etwa 30 verschiedenen Gebäuden. Im Sommer herrscht ein aktiver Almbetrieb. Hier weiden Herden von Bergkühen sowie Ziegen und Pferde. Alle Arbeiten werden auf traditionelle Art und Weise verrichtet. Es besteht die Möglichkeit, selbst aktiv am Almleben teilzunehmen auf Bestellung. Ransby Kulturby Ransby, Sysslebäck Alla tiders Nordvärmland tel 0564-430 94, www.dalbyhembygdsforening.se I Smestugga visas utställningen Alla tiders Nordvärmland från istid till nutid, där bygdens historia presenteras med hjälp av ny IT-teknik. Upplev Klarälvens meanderlopp, säterkullornas lockrop, de finska invandrarnas historia, skogsbrukens utveckling, folktro, maträtter, dialekterna och mycket mer. Människan i historien har en central plats i utställningen. Audioguide på valfritt språk: svenska/tyska/engelska. Barnversion på svenska. E: At Smestugga you can enjoy the exhibition Norvärmland through the ages from the ice age to the present day presenting regional history via modern IT-technology. Experience the meandering Klarälven river, the haunting call of the cattle-herders, the history of the Finnish settlers, the development of the forest industry, the food culture, the dialects and much more. The exhibition is always centered around the people of the region. Audioguide available in Swedish/ English/German. D: In der Smestugga sehen sie eine Ausstellung Nord Wärmland durch die Zeiten von der Eiszeit bis heute. Dort wird Ihnen mit Hilfe von neuester Technik die Geschichte der Region präsentiert. Erleben sie die Flussbogen der Klarälven, hören sie die Lockrufe der Sennerinnen, lernen sie über die Geschichte der finnischen Einwanderer, sehen sie die Entwicklung der Forstwirtschaft, erleben sie alte Folksägen, Speisen und Gerichte, Dialekte und vieles mehr. Durch die ganze Ausstellung hat der Mensch einen zentralen Platz. Die Führung gibt es durch einen Audioführer wahlfreier Sprache: Schwedisch, Deutsch oder Englisch. Dalby Hembygdsgård tel 0564-430 94 www.dalbyhembygdsforening.se Dalby Hembygdsgård består av ett dussintal byggnader som var och en berättar bygdens historia. Här finns också fina samlingar av äldre föremål. Huvudbyggnaden Tronsgårdens äldsta del byggdes runt år 1600. Här finns härbren, loge, loftbod, torpstuga, rökstuga och säterstuga. Vid bäcken finns en skvaltkvarn och en kopia av Näckåbron som ledde över Klarälven i Sysslebäck. Öppet med våffelbruk på På Ransbysätern.

söndagar och helgdagar under sommarsäsongen. E: The Heritage Center presents a dozen buildings, each one a testimony of regional history. Fine collections of old objects. The oldest part of the main building, Tronsgården, was erected ca 1600. You also find guest-house, barn, loft-shed, torp -cabin, smoke-house and more. At the creek there is an old skvalt -mill and a model of the bridge Näckå that crossed over river Klarälven in Sysslebäck. Open on Sundays and holidays during summer. D: Der Heimathof besteht aus einem Dutzend Gebäuden, die jedes für sich die Geschichte der Umgebung erzählen. Auch eine schöne Sammlungalter Gegenstände ist vorhanden. Der älteste Teil des Hauptgebäudes, der so genannte Tronsgården wurde um 1600 gebaut. Hier werden die verschiedenen typischen Räume gezeigt. Am Bach liegt eine Mühle und eine Kopie der Brücke Näckå, die in Sysslebäck über die Klarälven führte. Eine Waffel-Stube ist an Sommer-Sonntagen geöffnet. Pilgrimstapeten tel 0564-431 05, www.utmark.se I Ransby finns den kända Pilgrimstapeten. Den 40 meter långa bonaden av linneväv är Sveriges motsvarighet till den franska Bayeuxtapeten i Normandie. Tapeten visas i ett eget numedeltida långhus av timmer intill Utmarksmuseet. Pilgrimstapeten berättar egentligen två historier. Dels om de tiotal arbetslösa kvinnor som broderat tiotusentals stygn, dels den fantastiska bildberättelsen - om pilgrimsleden från Hammarö till Nidaros. E: In Ransby you find the famous Pilgrim Tapestry. The 40 m long, embroidered linnen tapestry is Swedens equivalent to the French Bayeux tapestry. The tapestry is exhibited in a medieval-style timber long-house next to the Utmarksmuseum. The Pilgrim Tapestry tells two stories: about the group of unemployed women who embroiderad all the tens of thousands of stitches and also the fantastic picture-story of the pilgrims way between Hammarö and Nidaros. D: In Ransby finden Sie die bekannte Pilgertapete. Der 40 Meter lange Wandbehang ist die schwedische Antwort auf den französischen Bayeuxbehang in der Normandie. Den Wandbehang können sie in einen neu-mittelalterlichem Holzhaus direkt bei dem Utmarks-Museum besichtigen. Die Pilgertapete erzählt eigentlich Zwei Geschichten: einmal die um die 10 arbeitslosen Frauen die die 10 000-zahligen Stiche gemacht haben und zum anderen die fantastische Bildergeschichte über den Pilgerweg von Hammarö nach Nidaros. Ransbysätern tel 0564-431 05, www.utmark.se Ransbysätern ligger på 450 meters höjd, 7 km upp i skogen från väg 62 mellan Ransby och Sysslebäck. Den 11 Sevärdheter/Sights/Sehenswürdigkeiten Pilgrimstapeten.

12 Sevärdheter/Sights/Sehenswürdigkeiten Café Utmark. är öppen sommartid med servering av kaffe och kolbulle. Där betar också fjällkor, hästar och getter. Ransbysätern är ett STF vandrarhem där man, sommartid, kan hyra enkla säterstugor utan el och vatten. E: Ransbysätern summer pasture is located at 450 m ASL, 7 km east from road 62 between Ransby and Sysslebäck. It is open during summer with grazing cows, horses and goats. Coffee and light meals. Ransbysätern is also a STF Youth Hostel, simple standard (no electricity, no water) cottages are available for rental in summer. D: Die Ransbyalm liegt in 450 Meter Höhe, 7 km vom Weg 62 zwischen Ransby und Sysslebäck. Geöffnet ist die Alm im Sommer. Zwischen weidenden Bergkühen, Pferden und Ziegen wird Kaffe und Kolbulle serviert. Die Alm ist eine STF Wanderherberge sie können dort einfache Hütten ohne Wasser und Strom im Sommer mieten. Utmarksmuseet tel 0564-431 05, www.utmark.se Utmarksmuseet är en mötesplats där du kan upptäcka och lära dig mer om utmarkens natur, kultur och historia. Här finns basutställningen Möten i Utmarken. Museet har även en interaktiv utställning för barn om skogens djur och en uteaktivitet med bl a ett litet timmerhus i byggsats! På museet finns även Pilgrimstapeten, forsbåtar, Café Utmark och en välfylld presentbutik. E: Utmarksmuseet is a meeting place for discovering and learning about the nature, culture and history of the outland areas. Here you find the base exhibition Meetings in the outlands. The museum also has an interactive exhibition for children, featuring the animals of the forest and outdoor activities with a timber-house construction kit. At the museum you also find the Pilgrim Tapestry, riverboats, Café Utmark and a well-stocked souvenir shop. D: Das Utmarksmuseum ist ein Treffpunkt wo man mehr über die Natur, die Kultur und die Geschichte der Wildnis erfahren kann. Hier finden Sie eine permanente Ausstellung die das Leben in den dünn besiedelten Gebieten beschreibt. Das Museum hat auch eine interaktive Ausstellung über die Tiere des Waldes und Aktivitäten Außerhaus, zum Beispiel ein Bausatz für ein Blockhaus, die besonders für Kinder geeignet ist. Im Museum finden Sie die berühmte Pilger- Tapete, Flussbote, das Café Utmark und ein gut gefüllter Geschenke- und Souvenirladen. Röjden tel 0564-310 70 Den lilla byn Röjden är känd för två saker, båda lika mystiska. Dels korset vid Mikkola, dels spökerierna vid Välgunaho. Korset vid Mikkola är knappt 2 m långt, nästan lika brett och består av två fördjupningar som bildar ett kors. Runt omkring växer gräs, men i själva korset växer ingenting alls. Ingen vet vilka hemligheter som döljer sig i Mikkola. Inte heller vilka krafter som härjade på Välgunaho vintern 1901 då möbler rörde sig, glas och porslin for genom luften och sängar ställde sig på ände. Det hela slutade med att torpet utrymdes och idag finns bara grundstenarna kvar.

E: The small village of Röjden is famous for two things, both equally mysterious: The cross at Mikkola and the poltergeists of Välgunaho. The cross at Mikkola is 2 metres long and equally wide. It consists of two furrows in the ground where nothing ever grows and never has done. No one knows what secrets are concealed in Mikkola och no one knows what powers haunted the farm Välgunaho during the winter of 1901. Furniture moved around, glass and porcelain flew through the air, beds were tipped on end. Finally the settlement was abandoned. Today only the ground-stones remain. D: Das kleine Dorf Röjden ist bekannt für zwei mystische Erscheinungen. Die eine ist das Kreuz bei Mikkola, die andere die Spukruinen in Välgunaho. Das Kreuz bei Mikkola ist knapp zwei Meter lang und fast ebenso breit und besteht aus zwei Vertiefungen im Boden. Rund um das Kreuz wächst Gras, während auf dem Kreuz selbst niemals etwas gewachsen ist. Niemand weiß, welche Geheimnisse sich in Mikkola verbergen, und niemand weiß, welche Kräfte sich im Winter 1901 in Välgunaho herumtrieben. Möbel bewegten sich, Glas und Porzellan flog durch die Luft, Betten stellten sich auf die Kante. Zum Schluss war man gezwungen das Haus zu räumen. Heute sind nur noch die Grundmauern übrig. Sahlströmsgården Utterbyn, Torsby, tel 0560-100 26 www.sahlstromsgarden.se Sahlströmsgården, belägen i den idylliska Utterbyn, bär på minnen av märkliga konstnärsöden och starka personligheter. Här levde de tre konstnärssyskonen Anna, Bror och Ida Sahlström. Hit kom deras konstnärsvänner Ivan Aguéli, Siri Derkert, Carl Wilhelmsson, Einar Nerman, Karl Nordström m fl. Ett unikt minnesmärke i sekelskiftesmiljö med rika samlingar av konst och konsthantverk. Öppet sommartid och efter förbeställning. På gården finns också utställningshall, hantverksförsäljning, restaurang, café, konferens och hotell som är öppna året om. E: Sahlströmsgården, in idyllic Utterbyn in Northern Värmland, represents a piece of Swedish cultural- and art history. The mansion is filled with memories of strange artists destinies and strong personalities. Here lived the sisters Anna and Ida and their brother Bror Sahlström, all artists. They were frequently visited by other artist-friends such as Ivan Aguéli, Siri Derkert, Carl Wilhelmsson, Einar Nerman and Karl Nordström. Turn-ofthe-century atmosphere with rich collections of art and handicraft. Exhibition hall, restaurant, conference facilities and hotel are open all year. D: Sahlströmsgården liegt in dem idyllischen Utterbyn in Wärmland. Es ist ein Stück schwedischer Kultur- und Kunstgeschichte. Das Gut ist angefüllt mit Erinnerungen an bemerkenswerte Künstlerschicksale und starke Persönlichkeiten. Hier lebten die drei Künstlergeschwister Anna, Bror und Ida Sahlström. Hierher kamen auch deren Künstlerfreunde a.u Ivan Aguéli, Siri Derkert, Carl Wilhelmsson, Einar Nerman, Karl Nordström. Sahlströmsgården heißt Sie im Heim einer ungewöhnlichen Konst på Sahlströmsgården. 13 Sevärdheter/Sights/Sehenswürdigkeiten

14 Sevärdheter/Sights/Sehenswürdigkeiten Künstlerfamilie, das zu einem Denkmal geworden ist, willkommen. Ein Milieu aus der 1900wende mit reicher Kunst- und Kunsthandwerkssammlung. Ausstellungsraum, Kunsthandwerksverkauf, Restaurante, Konferenz und Hotel sind offen das ganze Jahr. Torsby Fordonsmuseum Torsby, tel 0560-712 10 www.varmland.nu/ torsbyfordonsmuseum Fordonsmuseum med bilar, motorcyklar och andra veteranfordon samt gamla radioapparater och skrivmaskiner. Här kan du se den restaurerade Frykenbilen som bärgades efter 50 år på Frykens botten. Öppet majseptember. E: Museum exposing cars, motorcycles and other veteran vehicles, and also old radios and typewriters. Among other items you can see the Fryken-car, an old lorry that was, after 50 years on the bottom of Lake Fryken, lifted and restored to its original condition. Open May September. D: Das Fahrzeugmuseum zeigt Autos, Motorräder und andere Veteranenfahrzeuge, dazu alte Radios und Schreibmaskinen. U. a. kann man hier das Fryken-bilen sehen, einen Lastwagen der 50 Jahre lang auf dem Grund des Frykensees gelegen hat und der nun geborgen und restauriert wurde. Geöffnet Mai September. Törntorp Hembygdsgård Röna, Östmark, tel 0560-202 32, 070-672 76 55 En vacker svenskgård i 1800-tals stil med jordkula, skvaltkvarn, härbre, svedjelada mm. Alldeles i närheten av hembygdsgården ligger de märkliga koppargruvorna. På 1830-40-talen bearbetades de av engelsmän. Malmen fraktades till England via Kristiania (Oslo). Engelsmännen dukade dock under för rödsot och 1863 tog Gräsmarksbon Werme upp driften. Torsby Fordonsmuseum. Öppet sommartid med servering av motti och fläsk, våfflor och kaffe. E: Beautiful old Swedish farm from the 19th century with many typical buildings. On the grounds of the farm you also find the strange copper-mines that were worked by Englishmen in 1830-40. The mine is located in the ravines of river Röna. Motti och fläsk and coffee-shop. Open during summer. D: Ein schöner, schwedischer Hof im Stil des 19. Jh. mit Erdkeller, Mühle, Speicher u. a. In der Nähe des Heimathofes liegen auch die beachtenswerten Kupfergruben, die in den 1830igern -40igern von den Engländern betrieben wurden. Die Grubengänge liegen in einer Schlucht der Rönälven. Servierung von motti och fläsk im Café. Offen im Sommer. Valborgsgården Norra Ny Hembygdsgård, Stöllet, tel 0563-811 49 Mangårdsbyggnaden på Norra Ny Hembygdsgård är gammal, åtminstone från 1600-talet. Här finns också loge, källarstuga, matbod, loft med stall och vagnsskjul. Gården var bebodd till 1940-talet. Öppet efter överenskommelse. E: Homestead museum in Stöllet. Main building from the 17th century, barn, stable, wagon-shed and other buildings. Open on request.

D: Im Heimatmuseum in Stöllet kann man ein Hautgebäude aus dem 17.Jahr-hundert sehen. Es gibt außerdem eine Scheune, eine Keller-Stube, ein Vorradshaus, Ställe und eine Wagengarage zu besichtigen. Geöffnet hat man nach Absprache. Vitsands Hembygdsgård Tel 0560-310 85, 073-801 61 65 www.hembygd.se/varmland/vitsand Vitsands Hembygdsgård byggdes efter första världskriget och har ett förnämligt läge med skön utsikt över sjön Brocken. I svenskstugan finns en fin samling av gamla föremål. Rökstugan från Eldaho, byggd 1850, är den enda i sitt slag i socknen. Sommartid guidning och servering av kaffe och våfflor. E: The homestead museum was built after the first world war and it has a beautiful location high on Lake Brocken. Swede-house with collection of old utility objects. The smoke-house from Eldaho, dating back to 1850, is the only one of its kind in the region. Open during summer with guided tours and coffee and waffle shop. D: Das Heimatmuseum wurde nach dem ersten Weltkrieg erbaut und hat eine wunderschöne Lage mit einer fantastischen Aussicht über den See Brocken. In der Schweden-Stube kann man eine sehr schöne Sammlung alter Gegenstände bewundern. Die Rauch- Stube von Eldaho, erbaut 1850, ist die einzige dieser Art in der Gemeinde. Im Sommer gibt es hier geführte Turen und Servierung von Waffeln und Kaffe. Ångrike Oleby, Torsby, tel 070-287 16 27 Ångrike ligger vackert vid Frykens strand. Här visas en betydande del av den industriella revolutionen genom utställningar och föremål. Bland annat finns ångsåg, ångmaskin från 1901 och ett virkesmätningsmuseum som visas efter överenskommelse. Ångrike har även ett eget vandrarhem. E: Theme park exhibiting the industrial revolution from the late 19th century and into the 20th century. Exhibits of steam powered machinery, steam-saw, steam-engines and railway objects. Youth hostel with beautiful location on lake Fryken. Open on request. D: Ångrike liegt schön am Strand des Fryken. Durch Ausstellungen und Gegenständen zeigt man hier einen wichtigen Teil der industriellen Revolution. Unter anderem gibt es eine dampfbetriebene Säge und eine Dampfmaschine von 1901 sowie ein Holzvermessungsmuseum. Im Ångrike hat man auch eine Wanderherberge mit fantastischer Aussicht über den See. Geöffnet hat man nach Absprache. Älvens Hus Ytnäsängen, Stöllet, tel 0563-814 70 En utställning om Klarälvens historia, biologi, hydrologi samt natur och miljövård. IT-teknik varvat med svartvita fotografier blandat med dataspel, vattenlek, fakta, istid och nutid samt laboratorium. E: An exhibition on the history, biology and hydrology of the Klarälven river. An interesting mixture of old and new, modern IT-technology, old black and white photography, computer games, laboratories and much more. D: Eine Ausstellung, über die Geschichte, Biologie, Hydrologie samt über Natur- und Umweltpflege der Klarälven. Informationstechnik und schwarz/weiß Fotografien, ein Computerspiel, Wasserspiele mit ernstem Hintergrund, Eiszeit, Neuzeit, ein Labor und noch vieles mehr. 15 Sevärdheter/Sights/Sehenswürdigkeiten

16 Välkomna Wärdshuset Spader 2 hotel & restaurant Vi talar/we speak 10 rum restaurang med med svensk & internationell meny veranda veranda & soligt solig trädgård/sunny trädgård / sunny garden garden mitt i Sysslebäck mitt vid i väg Sysslebäck 62 vid vägen 62 nära till Branäs, nära Långberget till Branäs, & Långberget Klarälven & Klarälven T +46 (0)564 10152 www.spader2.se Från

17 Bo nära skog, sjöar och fjäll! Lillvik Stugby ligger ett stenkast från sjön Brocken och vid foten av Hovfjällets skidanläggning. Nio stugor om 60 kvm med 6 bäddar, fullt utrustade, braskamin (ved ingår) samt veranda med utsikt mot sjön. Vintertid lockar Hovfjället med skidåkning och sommartid bad och fiske i sjön Brocken. På hösten finns många bra bär- och svampmarker att ösa ur det är bara att ta för sig! Välkommen till LILLVIK STUGBY www.stuga-varmland.se Kontakta på tel: 0560-313 30 alt. info@vagsjoforsherrgard.com eller Thomas Svensson tel: 0706-848 895. Vinterbokning på tel: 0560-145 45, karleric@hovfjallet.se, www.hovfjallet.se Hotell och vandrarhem Vackert beläget med utsikt över sjön Brocken, utefter E 45, 20 km norr om Torsby. Trivsamt boende i fräscha rum med bevarad herrgårdskänsla Logi med frukost Hel- eller halvpension Kaffe- och lunchservering Tält- och husvagnsplatser

19 FINNSKOGEN The Finn Forest / Der Finn-Wald En doft av rök och kaffe, en brandgul lilja i solskenet vid ett övergivet torp. En blommande slåtteräng om försommaren, svalkande klart bäckvatten från en näverkåsa och lommens klagande rop i skymningen. En skog för upplevelser och stämningar från en annan tid och kultur. Välkommen till Finnskogen. På 1600-talet koloniserades Finnskogen av finska nybyggare, svedjebönder. Med sin fulländade teknik, att med eldens hjälp få fram stora skördar ur aska efter bränd skog, betvingade de den mäktiga storskogen. Deras kultur och språk levde här i 350 år och de finska rösterna har knappt tystnat. Det är bara 50 år sedan de sista gamla dog och rökstugorna föll ur bruk. Men fortfarande lever minnena kvar, bland annat i form av Skandinaviens bäst bevarade finngårdar. I Torsby kommun finns ett 30-tal rökstugor bevarade, varav 10 intakta och kvar på ursprunglig plats. Under sommarhalvåret är många av dessa finngårdar öppna för besökare. Här får du en unik inblick i en försvunnen kultur, men också kaffe, våfflor eller motti med fläsk. Och kanske bjuds en trudelutt eller svängom i gröngräset. E: A scent of smoke and coffee, and a fire red lily in the sunshine by a deserted old cottage. A flowering meadow in early summer and cool, refreshing water from a mountain stream. The sorrowful cry of the loon in the evening. A forest for experiences and impressions from another time and culture. The Finn Forest was colonised in the 17th century by Finnish settlers, experienced swidden farmers, refined cultivating abilities enabled them, with the help of fire, to produce large harvests where no other farmers could survive. Large parts of North-western Värmland are settled by these Finns, whos traditions and language survived until recently, when the last Finnish-speaking people died and the last smoke-houses were deserted. There are still 30 intact smoke-houses, 10 of them still in the same place on the old home-stead. Many of these old Finnish homesteads are open for tourists in the summertime and offer unique insight in a vanishing culture and also coffee, traditional food and sometimes music and other entertainment. Beautifully situated they also offer lovely views of the landscape, where walking trails and paths open up for your adventure into the wilderness. D: Der Duft von Rauch und Kaffe, und eine gelbe Lilie im Sonnenschein neben einer verlassenen Hütte. Eine blühende Weide im Vorsommer und kühles klares Wasser aus einem handgefertigtem Gefäß aus Baumrind. Der klagende Ruf eines Seetauchers in der Dämmerung. Ein Wald für Erlebnisse und Gefühle aus einer anderen Zeit und Kultur. Der Finnenwald wurde im 17. Jahrhundert von finnischen Bauern besiedelt. Durch ihre perfektionierte Brandrodungstechnik konnten diese Bauern mit der Hilfe von Feuer reiche Ernten erzielen und bezwangen den mächtigen Urwald. Der größte Teil von Nordwestwärmland ist heute mit so genannten Wald-Finnen, wie man sie heute nennt, bevölkert. Deren Kultur und Sprache haben hier 350 Jahre gelebt. Die finnischen Stimmen sind gerade erst verstummt. Es ist nur 50 Jahre her seit der letzte Alte verstarb und die letzte Rauch-Stube außer Brauch genommen wurde. Aber Finnskogen/The Finn Forest/Der Finn-Wald

20 Finnskogen/The Finn Forest/Der Finn-Wald noch immer leben die Erinnerungen, unter anderem in der Form von den am besten erhaltenen Finn-Höfen von Skandinavien. In der Kommune von Torsby gibt es den größten Bestand von finnischen Rauch-Stuben. Von insgesamt 30 Rauch-Stuben stehen zehn an ihrem ursprünglichen Platz. Viele der Finnen-Höfe sind heute für Besucher geöffnet. Vor allem unter dem Sommerhalbjahr erbieten sie einen einzigartigen Einblick i eine verschwundene Kultur. Sie locken aber auch zum Beispiel mit Kaffe und Waffeln oder Motti och fläsk, ein Gericht aus Mehl und Speck. Wenn sie Glück haben werden sie dazu von einem Spielmann unterhalten und zu einem Tänzchen auf der Wiese eingeladen. Besöksmål på Finnskogen Sightseeing / Sehenswürtigkeiten Torsby Finnkulturcentrum en del av Värmlands museum Torsby Herrgård, tel 0560-162 93 www.varmlandsmuseum.se Torsby Finnkulturcentrum är ett museum, bibliotek och arkiv om det skogsfinska kulturarvet. I utställningen Niittaho - den blommande svedjeängen får du en spännande upplevelse av finnskogens särdrag, t.ex. byggnader, näverflätning, jakt, fiske, magiska föreställningar, språk och musik. Öppet hela året. E: The Finnculture Centre is a museum Torsby Finnkulturcentrum, Torsby. presenting the culture of the forest-finns. The exhibition Niittaho - the flowering meadows gives the visitor an exciting experience of the way of living in Finnskogen buildings, handicraft, hunting, fishing, witchcraft, language and music. A small café and guided tours in the exhibition. Open all year. D: Torsby Finnkulturzentrum ist ein Museum über die Kultur der finnischen Einwanderer. In der Ausstellung Niittaho bekommt der Besucher einen lebhaften Eindruck von den kulturellen Besonderheiten der finnischen Einwanderer z.b. Bauweise, Rindenflechten, Jagd, Fischerei, Zauberei, Sprache und Musik. Das Zentrum hat das ganze Jahr geöffnet. Ritamäki Finngård Lekvattnet, tel 073-849 61 66 hembygdsforeningen@lekvattnet.nu En genuin finngård i välbevarad miljö med rökstuga och uthusbyggnader. Ritamäki är den senast bebodda rökstugan i Värmland fram till 1964. Omgärdad av vackra blommande ängar. Promenad på 1,5 km fram till gården. Öppet sommartid. E: Ritamäki is the best preserved of the old Finnish settlements in Värmland. It was the last inhabited smoke-house in Värmland until 1964. Surrounded by beautiful flower meadows. 1,5 km walking path takes you to the settlement. Open during summer. D: Ritamäki ist der am besten bewahrte Finnenhof in Värmland und hat eine rökstuga im ursprünglichen Typen, d.h. es gibt keinen schwedisch beeinflussten Teil. Geöffnet im Sommer. Kvarntorp Finngård Lekvattnet, tel 0560-500 73 hembygdsforeningen@lekvattnet.nu Kvarntorp, Myllylä på finska, är en finngård med rökstuga, bastu och uthus. Gården ligger högt med vacker utsikt. Rökugnen har årtalet 1774 inhugget och gården var bebodd till

1950. Öppet sommartid med servering av motti och fläsk. E: At Kvarntorp, Myllylä in Finnish, you find an old finnish settlement with smoke-house where the big stone-oven has no chimney. The smoke was let out into the room (for heating) and was let out through a hatch in the roof when it sank too low. Trad. Finnish meal motti och fläsk is served. Open during summer. D: In Kvarntorp, Myllylä auf Finnisch, liegt ein Finnenhof mit einer so genannten rökstuga. Hier hat der Herd keinen Schornstein. Der Rauch, der gleichzeitig als Wärmeisolierung dient, sammelt sich unter dem Dach und wird durch eine Luke hinausgelassen. Hier wird Motti och fläsk serviert. Geöffnet im Sommer. Karmenkynna Hembygdsgård Lekvattnet, tel 0560-501 76 hembygdsforeningen@lekvattnet.nu Lekvattnet befolkades på 1600-talet av inflyttade finnar. På hembygdsgården Karmenkynna finns flera olika byggnader bl a rökstugan som visar finnskogens levnadsvillkor. Europas största gran finns bevarad på gården. Öppet sommartid med servering av motti och fläsk. E: Lekvattnet was the first of the parishes in northern Värmland where the Finnish immigrants settled down in the 17th century. At the museum in Karmenkynna You can see several different buildings that show the conditions of life for these settlers. Trad Finnish meal motti och fläsk is served. Open during summer. D: Lekvattnet war die erste Gemeinde in Nordwärmland, in die die Finnen kamen. Im Heimathof Karmenkynna gibt es verschiedene Gebäude, die die Lebensbedingungen der finnischen Einwanderer zeigen. Hier wird Motti och fläsk serviert. Geöffnet im Sommer. Purala Finngård Röjdåfors, tel 070-649 25 40 Purala har en av de största rökstugorna i Värmland och ligger vid sjön Röjden. Rökstugan, byggd 1808, är den ursprungliga delen och en svenskstuga är tillbyggd. Gården ägs av Solør-Värmland finnkulturförening. E: One of the largest Finnish settlements on the Swedish side of the border. The main building, from 1808, is a pairhouse with Finnish smoke-house and Swede-house. D: Purala ist ein Doppelhaus mit einem typisch finnischen Teil und einem jüngeren, mehr schwedisch beeinflussten Teil. Die finnische rökstuga ist der älteste Teil, erbaut 1808. Später kamen die anderen Räume und das Obergeschoss hinzu. Abborrtjärnsberg Röjdåfors, tel 070-649 25 40 Vackert belägen mindre finngård vid Finnskogsleden. Abborrtjärnsberg (Ahvenlamminmäki) byggdes i början av 1800-talet. Mitt på gårdstunet ligger rökstugan från 1885. Runt rökstugan ligger de bevarade uthusen. Naturreservat. Stugan står alltid öppen. E: Finn settlement from the beginning of the 19th century. Smoke-house dating back to 1885, surrounded by preserved outhouses for smithy, barn, stable and food-storage. Located along the path of the Finnskogsleden walking trail. En skog för upplevelser och stämningar. 21 Finnskogen/The Finn Forest/Der Finn-Wald

22 Finnskogen/The Finn Forest/Der Finn-Wald D: Schön belegender alter Finnenhof in Röjdåfors mit rökstuga (Rauch-Stube) von 1885 in mitten des Hofes. Um das Haus herum liegen gut erhaltene Lugen, Ställe und Scheunen. Der Hof liegt am Wanderweg Finnskogsleden. Finngården Rikkenberget Bjurberget, Bograngen, tel 0564-351 05, 300 39, 310 40 Rökstugan i Rikkenberget byggdes 1852. Förutom rökstugan inrymmer byggnaden en svenskstuga. Rikkenberget är känt för sin rika flora. Här finns växter som är ovanliga i norra Värmland. Möjlighet till övernattning, även i skogskoja, efter överenskommelse. E: The smoke-house at Rikkenberget was built in 1852. The building also has a Swede-house. Rikkenberget is wellknown for its rich flora and many species, rare in this region, grow here. Accommodation available, also in a forest hut, on request. D: Die Rauch-Stube am Rikkenberget ist 1852 erbaut worden. Außer der Rauchstube enthält das Gebäude auch eine so genannte Schweden-Stube. Der Rikkenberget ist besonders bekannt durch seine reichhaltige Flora. Hier wachsen viele Arten die man sonst in Nordwärmland selten findet. Übernachtung möglich, auch in einer Waldhütte, nach Absprache. En fantastisk natur med växter och djur i oändlighet. Nikkela Hembygdsgård Nyskoga tel 0560-330 18, 331 00 Hembygdsgården är en del av den gamla finngården Nikkela. Den fina rökstugan finns kvar på gården och det finns en användbar rökbastu. Öppet på förfrågan. E: The homestead museum is a part of the old finnfarm Nikkela. It has a genuine smoke-house and still functioning smoke-sauna. Open on request. D: Der Heimathof ist ein Teil des alten Finnenhofes Nikkela. Im Hof gibt es eine schöne Rauch-Stube und eine noch immer zu benutzende Rauch-Sauna. Geöffnet hat man auf Anfrage. Tomta Hembygdsgård Skråckarberget, Bograngen, tel 0564-301 05 Finngården Tomta, som upptogs under slutet av 1700-talet, är idag Värmlands högst belägna hembygdsgård. På gården finns en rökstuga från 1760, som är flyttad från Lekvattnet. Flera andra hus är ursprungliga, bland annat mangårdsbyggnaden från 1850. Rökbastu och serveringslokal är uppförda under senare år. Öppet sommartid med café och våffelstuga. E: Tomta was 1844 a large Finnish settlement with 14 different buildings. Today remain the main farm-house, storageshed, stable, woodshed, cellar and barn. A genuine Finnish sauna has been added in later years. A smoke-house has been moved here from Lekvattnet and a smithy and timber-cabin have been incorporated from other places. The settlement has a high and beautiful location as was often the case with the old Finn-farms. Open in summer with waffle-shop. D: Tomta war 1844, ein großer Finnenhof, auf dem es 14 Gebäude gab.von diesen ist heute nur ein Teil erhalten. Im Holzschuppen gab es von Anfang an eine Sauna. Eine richtige finnische Sauna wurde erst später gebaut. Auch ein so genanntes rökstuga aus Lekvattnet, eine Schmiede und eine Blockhütte sind hierher versetzt worden. Der Hof liegt wie die meisten alten Finnenhöfe sehr hoch. Offen hat man im Sommer, da gibt es Waffeln.

Juhola Finngård Röjdåfors Kulturreservat med öppen hagmark. Rökstugan är en av de största i Skandinavien. Själva huset är inte öppet för besökare men omgivningen är värt ett besök. Privat ägo. E: Cultural reserve with open meadows. The smoke-house is one of Scandinavia s largest. The farm is not open for visitors but the beautiful surroundings are well worth a visit. Privately owned. D: Juhola Finnenhof ist ein Kulturreservat mit offenen Weiden. Die Rauch- Stube ist eine der größten in Skandinavien. Das eigentliche Wohnhaus ist nicht geöffnet für Besucher. Es befindet sich in privatem Besitz. Die Umgebung ist jedoch einen Besuch wert. Mattila Finngård Röjdåfors, tel 0560-250 60 Rökstugan i Mattila brann i mitten av 1800-talet. En ny rökstuga uppfördes söder om den gamla. Rökstugeugnen är daterad 1881 och den eldas regelbundet på det gamla sättet. E: The smoke-house at Mattila Finn settlement burnt down in the mid-1800 s. A new smoke-house was erected south of the old one. The smoke-house oven is dated 1881 and is regularly heated in the old traditional manner. D: Die Rauchstube des Finnenhofes in Mattila brannte Mitte des 19. Jahrhunderts ab. Eine neue Rauchstube wurde südlich des alten Gebäudes errichtet. Der Rauchstubeofen ist von 1881 datiert und ist regelmäßig und nach überlieferter Tradition benutzt wird. 23 Finnskogen/The Finn Forest/Der Finn-Wald Mattila Tel 0560-25060, www.mattila.se Mattila en plats som det känns att lämna. Ett ställe för avkoppling, kurser, läger och i övrigt vad som önskas. Mattila ett möte mitt på Finnskogen. Vänligt och varmt, vackert och vilt. 140 bäddar, konferenser, aktiviteter Restaurang Snö- och köldgaranti, fina skidspår Natur- och kulturupplevelser Telefon 0560-250 65

24 STÖLLET MITT I VÄRMLAND Vintertid - det givna boendet för Hovfjällets skidentusiaster. Vi anordnar också mindre konferenser, konfirmandoch ungdomsläger, minnesstunder och familjehögtider. Ring för bokning eller förfrågan! Dagtid: 0560 300 72 Övrig tid: 0706 148 220 info@brockenstrand.se www.brockenstrand.se Öppet 07.00 22.00 Mat serveras från kl. 11.00 Rum fr. 695:- Konferens fr. 768:-/pers. Välkomna! Tel: 0563-81200 Fax: 0563-81298 www.varmlandsporten.se info@varmlandsporten.se BOVIGGENRUNDAN 8,5 km (4-5 tim) HULTBERGSRUNDAN 5 km (2-3 tim) The Boviggen tour 8,5 km (4-5 hs) The Hultberg tour 5 km (2-3 hs) Lekvattnet 53, 68591 Torsby Tel: 0560-50910 www.ostaffar.se info@ostaffar.se Väl märkta leder genom skogslandskap. Sagolika utsikter. Boende: i skogskoja (alt. mer bekvämt på Mattila). Well marked walking trails through a beautiful forest landscape. Ravishing views. Accomodation: in a wood cabin or in a modern cottage at Mattila Farm. Tel. Boviggen Hikes : +46 (0)560 68 88 80 www.boviggen.se www.mattila.se Prova våra egna tillverkade & importerade gouda ostar Vi säljer även dagligvaror, svenska spel, system & apotekombud Öppettider: Sommar; 18/6-19/8 mån-fre: 11.00-18.00, lör-sön: 11.00-16.00 Övrigt; tis-fre: 12.00-18.00, lör-sön: 11.00-15.00 mån: stängt www.ostaffar.se

Markusfolks Gård -Stugby i norra Värmland SäterSPA Upplevelser på Kårebolssätern 25 Välkommen att bo på Markusfolks Gård! Vår stugby ligger naturskönt med skogen inpå knuten och nära till älven där man kan bada och fiska. Ett stort utbud av vinter- och sommaraktiviteter finns i närliggande omgivning. Lägenheterna är moderna med hög standard. På gården finns en vedeldad badtunna, relaxrum och bastu. Telefon 0708-22 97 35, info@markusfolksgard.se www.markusfolksgard.se Med möjligheter till återhämtning i gammal traditionell sätermiljö. Ingen el, vattenledning eller mobiltäckning. Olika typer av massage, bad, samtal och coaching med uttryckande konst, retreat, guidningar, vandringar, gammaldags matlagning, vallning av kor, tystnad och kulning. Få unika boenden, säterkvällar med musik och mat. Tel 0705-700 758 www.saterspa.se info@saterspa.se Museum för Finnskogen Utställning Butik Sommarcafé Bibliotek Sommaröppet 15.6-15.8 kl 11-17 dagligen Övriga året ons-fre kl 12-16 första helgfria lör varje månad kl 10-14 Matti och Sinikka följer barnen genom Finnskogen Information: 0560-162 93 www.varmlandsmuseum.se

27 Sitt i lugn och ro nere vid sjön med ett metspö i handen eller åk linbana över en skummande fors. Aktiviteterna i Nordvärmland är för det mesta intimt förknippade med vår vackra orörda natur. Här finns något för alla åldrar och alla intressen. E: Would you rather relax by the lakeside, fishing-rod in hand or ride an aerial ropeway over white water rapids? Most of our activities are intimately connected to our wild and beautiful nature and you can always find alternatives for all ages and lines of interest. D: Wollen Sie in Ruhe mit der Angel in der Hand am See sitzen oder Seilbahn über den schäumende Wildwasserfluss fahren? Aktivitäten in Nordvärmland sind meistens mit unserer schönen, unberührten Natur verbunden und in dem großen Angebot gibt es Alternativen für jedes Alter und alle Interessen. Bowling Bowlinghallen i Torsby Södra Industrig. 15, Torsby Tel 0560-68 90 40 www.bowlinghallen.se Biograf Cinema / Kino Bio Nordvärmland Sågbacken, Ambjörby Tel 070-696 95 11 www.ambjorby.se Stjärnan Järnvägsg. 2, Torsby Tel 0560-103 33 www.stjarnan.se AKTIVITETER Activities / Aktivitäten Båt-, cykel- och kanotuthyrning Boat, bicycle and canoe rental / Boots, Fahrrad und Kanuverleih Abbas Stugby & Camping/ Abbas MTB Specialist, Trek Profile Store Nötön 1, Torsby Tel 0560-310 38 www.abbasstugby.se, www.xcmtb.se Camping 45 Överbyn 53, Torsby Tel 0560-311 69 www.camping45.com Gammelbyn Hovfjället Rattsjöberg, Torsby Tel 0560-302 70 www.gammelbyn.se Gunnsjögården Gunnsjögården 3, Torsby Tel 0560-311 33 Klarälven AdventureCenter Sundbergsheden 1, Ambjörby Tel 0563-801 00 www.adventurecenter.biz Långbergets Sporthotell Hotellv. 1, Sysslebäck Tel 0564-260 50 www.langberget.se Sysslebäcks Stugby & Fiskecamp Badhusv. 2, Sysslebäck Tel 0564-105 14 www.syssleback.se Vildmark i Värmland Röbjörkeby 7, Torsby Tel 0560-140 40 www.vildmark.se Aktiviteter/Activities/Aktivitäten