ARBETSBLAD PEDAGOGER: GUNNAR JINMEI LINDER OCH MITSUYO KUWANO LIDÉN PROJEKTLEDARE: GABRIELLA THINSZ BESTÄLLNINGSNUMMER: 103318/TV5 KORTFILMSKLUBBEN JAPANSKA Mister Rococo Kommentarer om filmen Huvudpersonen i filmen får sägas representera den så kallade kawaiikulturen, där själva ordet kawaii betyder söt eller gullig, ofta kopplat till något som är litet och nätt. Språket får sägas höra till ungdomligt standardspråk, utan dialekt eller specifikt utmärkande slang, men med vissa uttryck tillhörande kawaii-kulturen. Filmen handlar mycket om så kallad pro-wrestling ( プロレスリング ), eller fribrottning på svenska. Det är en populär form av underhållning i Japan, som bör betraktas som en form av scenkonst snarare än kampsport, ofta med uppgjorda matcher och normalt inte med någon avsikt att skada motståndaren. En av personerna i filmen, Hiroshi, kallas Hiro på samma sätt som Alexander kan bli Alex. Båda tilltalen förekommer i filmen. 1(10)
Nyckelord och nyckelfraser Japanska Transkriberat Svenska ミステル ロココ misuteru rokoko Mister Rococo, huvudpersonens artistnamn i filmens slut. Filmens titel är Mister Rococo, men korrekt transkribering från japanska blir rokoko. 大丈夫よ daijōbu yo det är ingen fara; det gör inget あの頃 ano koro på den tiden 違うわ Chigau wa. Det är annorlunda. 第一回 かわいい国の王子様 dai ikkai kawaii kuni no ōji-sama Den satsfinala partikeln wa används för eftertryck, men med en mer mjuk prägel än t.ex. yo. Avsnitt ett: Prinsen från det gulliga riket. 小さい頃 chiisai koro när jag var liten 私の夢 watashi no yume min dröm フランス人形 furansu ningyō fransk docka 元々 moto-moto från början, ursprungligen 元々 体が弱い Moto-moto, karada ga yowai. Jag var fysiskt svag redan som barn. 一人っ子 hitorikko ensamt barn (inga syskon) ママっぽいパパ mamappoi papa en pappa som är som en mamma 過剰な寵愛を受ける kajō na chōai o ukeru bli överbeskyddad 百合ちゃん だめー そんな野蛮なの読んじゃ こっち Yuri-chan, damē. sonna yaban na no yonja. (talspråk för: yuri-chan, sonna yaban na no o yonde wa dame desu) kotchi (talspråksform för kochira) ordagrant: emotta ett överdrivet favoriserande Yuri! du får inte läsa sådana hemska saker! (yaban na = barbarisk) den här; den här vägen 2(10)
かよわくて かわいい kayowakute, kawaii skör/svag och söt 愛する ai suru älska フランス人形 かわいい [furansu ningō] kawaii [franska dockor] söta 日本人形 怖い [nihon ningyō] kowai [japanska dockor] läskiga シロクマ かわいい [shirokuma] kawaii [isdessert med frukt] gullig 白熊 かわいくない [shirokuma] kawaiku nai [isbjörnar] inte gulliga プリンの下 かわいい [purin no shita] kawaii [brylépudding] gullig カラメル きもい [karameru] kimoi [karamellsås] äckligt おののいもこ 響きがかわいい [Ono no Imoko] hibiki ga kawaii [Ono no Imoko, adelsman från Asuka-perioden] låter gulligt なかとみのかまたり なんかかわいくない [Nakatomi no Kamatari] nanka kawaiku nai [Nakatomi no Kamatari, adelsman från Asukaperioden] inte så gullig しょんべん小僧 かわいい [shonben kozō] kawaii [Manneken Pis] söt ダヴィデ像 野蛮だわ [davide-zō] yaban da wa [David-statyn] ociviliserad! 猫ひろし 超かわいい [Neko Hiroshi (artistnamn)] chō kawaii [Neko (katten) Hiroshi] jättesöt 彼氏 だった Kareshi datta Var min pojkvän ある日 ひろは白馬に乗って現れた Aru hi, Hiro wa hakuba ni notte arawareta. En dag dök Hiro upp, ridande på en vit häst. みゃお myao mjau [onomatopoetiskt ord för kattens jamande] 胸の高まりを止められなかった ちっちゃくて Mune no takamari o tomerarenakatta. chitchakute (chitchai är talspråksmässig förstärkning av chiisai) Jag kunde inte få mitt hjärta att sluta banka. (så) liten キュートな動き kyūto na ugoki söta rörelser きっと かわいい国の王子様に違いないわ Kitto, kawaii kuni no ōjisama ni chigainai wa. [kyūto från engelskans cute] Utan tvekan måste han vara en prins från gullighetens rike. 捨て猫ひろしです Suteneko Hiroshi desu. Jag är den övergivna katten Hiroshi. 3(10)
私は生まれて初めて恋をした 仕事でお笑いタレントをやっている 私はテレビを見ないから知らない Watashi wa umarete hajimete koi o shita. Shigoto de o-warai tarento o yatte iru. Watashi wa terebi o minai kara shiranai. Jag blev förälskad för första gången i mitt liv. Han jobbar som komiker. Jag vet inte eftersom jag inte tittar på TV. 売れっ子に違いないわ Urekko ni chigai nai wa. Han är helt säkert mycket populär. 私は幸せだった Watashi wa shiawase datta. Jag var lycklig. 永遠 eien evighet 第 2 回哀しみのダンベル Dai ni-kai: Kanashimi no daberu Avsnitt två: Sorgens hantlar かわいくない? Kawaiku nai? Är den inte söt? うん 似合っているにゃ Un, niatte iru nya Jo, den passar dig mjau. ワンピ Wanpi [kort talspråksform för wanpīsu = klänning] klänning 試着する shichaku suru prova kläder 何か言った? Nani ka itta? Sa du nå t? 俺たち 別れよう Ore-tachi, wakareyō. Jag tycker vi ska göra slut. 意味 分かんない Imi, wakannai. Jag fattar inte. 俺 これ以上 自分を偽ることができないんだ Ore, kore ijō, jibun o itsuwaru koto ga dekinai n da. 何言ってんの? Nani itte n no? Vad säger du? Jag kan inte lura mig själv mer. ひろらしくない Hiro rashiku nai. Det är inte likt dig, Hiro. ごめん Gomen. Förlåt mig. 俺 実は大きい女の人が好きなんだ 百合は俺には小さすぎる Ore, jitsu wa ōkii onna no hito ga suki na n da. Yuri wa ore ni wa chiisasugiru. Jag gillar egentligen stora kvinnor. Yuri, du är för liten för mig. とにかく tonikaku i alla fall; hur som helst 4(10)
タフ tafu tuff 強い tsuyoi stark プロレスラーみたいな女の人 puroresurā mitai na onna no hito kvinnor som är som fribrottare 嘘! Uso! Det är inte sant! Du ljuger! 今まで黙っててごめん Ima made damatte te gomen. Förlåt att jag inte sagt något tidigare [damaru = hålla tyst] ひろなんか大嫌い Hiro nanka daikirai. Jag hatar dig, Hiro. お似合いですよ O-niai desu yo. Den passar dig jättefint. お客様 O-kyaku-sama Bokstavligen kund, men ordet används istället för du när en kund eller gäst tilltalas: 気がつけば知らない町だった Ki ga tsukeba, shiranai machi datta. トレーニングセンター Torēningu sentā gym 携帯以上に重いものを持つ力って必要なの? 私は生まれて初めてかわいくないものを 自腹で買ってみた でも かわいくアレンジした 第 3 回マスク ド ウーマン Keitai ijō ni omoi mono o motsu chikara tte hitsuyō na no? Watashi wa umarete hajimete kawaiku nai mono o ji-bara de katte mita. Demo, kawaiku arenji shita. Dai san-kai masuku do ūman Fröken! / Herrn!. Utan att jag märkte det var jag plötsligt i en okänd trakt. Behöver man verkligen vara så stark att man kan bära något som är tyngre än mobilen? Det var första gången i mitt liv som jag köpte något som inte är gulligt för egna pengar. [ordet ji-bara har en lite maskulin klang som bryter av mot kawaii-idealet] Men, jag fixade till den så att den blev söt. [arenji från engelskans arrange] Avsnitt tre: Den maskerade kvinnan 覆面屋 Fukumen-ya Fukumen-ya 私は全てを悟った Watashi wa subete o satotta. [namn på Mister Cacaos maskaffär] Då förstod jag allt. 5(10)
わあー 超かっこいい! Wā, chō kakkoii. Ååh, jättehäftig! プロレス 好きなの? Puroresu, suki na no? Gillar du fribrottning? ポスター じっと見てたから Posutā, jitto mite ta kara. Du stod ju länge och tittade på affischen. 誰が あんな野蛮なもの だいっきらい! まさか この変なおばさんが伝説の女子プロレスラー 赤城マリコだとは知る由もなかった あの子 いい目をしているね おお寒い! 第 4 回 So get up! Brave vibration!! 私は強くなると決めた Dare ga, anna yaban na mono. Daikirai! Masaka, kono hen na obasan ga densetsu no joshi puroresurā, Akagi Mariko da to wa shiru yoshi mo nakatta. Ano ko, ii me o shite iru ne. Ō samui! Dai yon-kai Watashi wa tsuyoku naru to kimeta. Vem [ ] sådana barbariska saker. Jag hatar det! [här är ordet gillar underförstått och utelämnas därför.] Jag kunde inte på något sätt ha vetat att den där konstiga tanten egentligen var den legendariska kvinnliga fribrottaren Mariko Akagi. Den där tjejen har verkligen rätt inställning Huu, vad kallt det är! Avsnitt fyra: So get up! Brave vibration! Jag bestämde mig för att bli stark. 見返してやる mi-kaeshite yaru. Jag ska ge igen. 私はかよわかったけど ひよわではなかった 最終回解き放つ未来へ Watashi wa kayowakatta kedo, hiyowa de wa nakatta. Saishūkai: Toki-hanatsu mirai e Jag var skör men inte svag och hjälplös. Sista avsnittet: Mot en framtid utan begränsningar [toki-hanatsu är ett sammansatt verb: lösa (upp knutar/problem) och släppa (fri)]. 本日 honjitsu idag [används i mer formella sammahang istället för det vardagliga kyō] デビュー戦 debyū-sen Debutmatch [debyū från engelskans debut] 6(10)
マリーアントワネット Marī Antowanetto Marie Antoinette 現代によみがえる gendai ni yomigaeru återuppväckas i nutid 覆面乙女 fukumen otome Den maskerade ungmön ミステル ロココ選手の入場です 本日がデビューのミステル ロココ 注目の入場であります なんと 一年前までは女子高生 スポーツ未経験という 全くもって未知数な選手 ベイビーのお洋服が大好き [ ] フランス人形をたずさえる Misuteru Rokoko-senshu no nyūjō desu. Honjitsu ga debyū no misuteru rokoko, chūmoku no nyūjō de arimasu. [de arimasu är en hövlig form av desu] Nanto, ichinen mae made wa joshi kōsei, supōtsu mikeiken to iu, mattaku motte michisū na senshu. Beibī no o-yōfuku ga daisuki, furansu-ningyō o tazusaeru. [Då är det dags för] den tävlande Mister Rokoko att komma in [i arenan]. バンクーバーキャット選手 Bankyūbā Kyatto senshu Vancouver Cat セコンドには お馴染みの猫ひろし Sekondo ni wa, o-najimi no Neko Hiroshi. [Då var det dags för] Mister Rokoko, som gör sin debut idag, att göra sin entré som vi alla väntat på. [Kan man tänka sig, ] till för ett år sedan var hon bara en [vanlig] gymnasist, som saknar erfarenhet av sport, och [hon] är verkligen en idrottare som vi inte har en aning om vilken förmåga hon har. Hon älskar kläder från märket Baby, och bär med sig en fransk docka. Som sekond ser vi den välkända Neko Hiroshi. ラブラブコンビ rabu-rabu konbi Ett kärlekspar もう かわいいだけは卒業よ この体 見事なまでにビルドアップされている 猫ひろしのくすぐり攻撃 Mō, kawaii dake wa sotsugyō yo. Kono karada, migoto na made ni birudoappu sarete iru. Neko Hiroshi no kusuguri kōgeki. [rabu-rabu från engelskans love, syftar på ett förälskat par; konbi från engelskans combination, syftar här på att de utgör ett team i tävlingen] Nu är det slut med att bara vara söt. [Hon] har byggt upp sin kropp på ett imponerande sätt. [birudoappu från engelskans build up] Neko Hiroshis kittlingsattack. 7(10)
おっと あぶない Otto. Abunai. Oj. Det ser illa ut. バンクーバーキャットのボディに猫ひろしがつっこんでしまった 猫ひろしを持ち上げる うわさのブレイブ バイブレーションか!? Bankūbā Kyatto no bodi ni Neko Hiroshi ga tsukkonde shimatta. Neko Hiroshi o mochiageru. Uwasa no bureibu baiburēshon ka? [abunai = ngt farligt eller illavarslande] Neko Hiroshi stöter av misstag rakt in i Vancouver Cats kropp. [bodi från engelskans body] [Hon] lyfter upp Neko Hiroshi. Är det detta som är den omtalade Brave Vibration? 炸裂か!? Sakuretsu ka? Ska [hon] använda [Brave Vibration] [nu]? [sakuretsu = ordagrant: explosion] 落とさない Otosanai. [Hon] slänger inte ner [honom]. ゆっくりマットに降ろす Yukkuri matto ni orosu. [Hon] släpper långsamt ner [honom] på mattan. [matto från engelskans mat] カウントが入る Kaunto ga hairu. Räkningen börjar. 勝ったのは ミステル ロココであります これは センセーショナルであります Katta no wa, Misuteru Rokoko de arimasu. Kore wa, sensēshonaru de arimasu. [kaunto från engelskans count] Den som vann var Mister Rokoko. Detta är sensationellt. [sensēshonaru från engelskans sensational] まさか 百合か!? Masaka, Yuri ka!? Va, är det du Yuri? ねえ ひろ 私 強くなったでしょ? Nē, Hiro, watashi, tsuyoku natta desho? Hiro, nu har jag väl blivit stark, tycker du inte? 8(10)
Frågor om filmen 1) Vad var det som gjorde att Yuri tyckte om söta saker (kawaii mono)? 2) Vad tycker Yuri om följande saker: ( ア ) Franska dockor ( イ ) Japanska dockor ( ウ ) Shirokuma (dessert gjord på avskrapad is) ( エ ) Shirokuma (isbjörnar) ( オ ) Brylépudding (crème caramel), själva puddingen ( カ ) Brylépudding (crème caramel), karamellsåsen ( キ ) Manneken Pis (statyn av den kissande pojken i Bryssel) ( ク ) Davidstatyn 3) Hur träffades Yuri och Hiroshi? 4) Vad var det med Hiroshi som Yuri fastnade för? 5) Vad arbetar Hiroshi med? 6) Vad hände mellan Yuri och Hiroshi i klädaffären? 7) Vad för slags kvinnor tycker Hiroshi egentligen om? 8) Vem stöter Yuri på i avsnitt tre? Vilken inverkan har denna person på Yuri? 9) Vad bestämmer sig Yuri för i avsnitt fyra? Vilken målsättning har hon? 10) Vem möter Yuri i matchen i det sista avsnittet? 11) Hur slutar matchen? 9(10)
Diskussionsfrågor 1) Hur definieras ordet kawaii i filmen? 2) Vad innebär kawaii ( söt ) för dig? Ge några exempel och diskutera. 3) I avsnitt tre i filmen fattar Yuri ett viktigt beslut. Varför tror du Yuri fattade detta beslut? 4) Jämför svaret på föregående fråga med filmens inledning (innan avsnitt ett i den här filmen börjar). Hur tror du Yuri är som person nu? 5) Har du varit i en situation som liknar den som uppstår i klädaffären? Hur reagerade du? eller Hur skulle du ha reagerat i en likartad situation om du hade varit Yuri? 6) Fribrottning är en ganska populär underhållningsform i Japan. Sök på Mister Rococo, Mister Cocoa och Akagi Mariko, och se om du hittar något. 7) Artistnamnet Mister Rococo skrivs ju med katakana. Sök upp ordet misuteru med kanji/hiragana och se om du hittar någon betydelse. Tror du att det finns någon dubbelmening i namnet, och i så fall, hur ska man tolka det? 10(10)