COJO JAZMIN Y CLAVEL NELKEN WIND ICH UND JASMIN HJÄRTATS BLOMSTER TEXT: Don Manuel del Rio. Emanuel Geibel (1815-1884). Tysk författare. Geibel var prästson och han studerade själv teologi och filosofi. Han var en av de mest betydande tyska lyrikerna under senare hälften av 1800-talet. Han skrev klassiskt formsköna dikter med romantiska inslag t.ex. Zeitstimmen - Röster i tiden (1841), Juniuslieder (1848), tragedier, epos och översatte särskilt fransk och spansk lyrik. Tack vare hans mycket uppskattade Gedichte (1840) fick han från och med 1842 ett årligt preussisk stipendium på 300 Talern genom Friedrich Wilhelm IV:s försorg. 1843 gav han ut Volkslieder und Romanzen der Spanier im Versmasse (= versmått) des Originals verdeutscht. Tillsammans med Paul Heyse (1830-1914) publicerade han år 1852 en utvidgad Spanisches Liederbuch. Den innehåller Geistliche Lieder och Weltliche Lieder och presenterar ett representativt urval av spanska poeter från 1500- och 1600-talet. Den mest kända är Lope Félix de Vega Carpio (Madonnans vaggsång - Ni änglar, som vandra bland palmer där ovan). Heyse och Geibel nöjde sig inte med att bara översätta spanska dikter. Genom att själva anta spanskklingande namn (Geibel tog sig t.ex. namnet Don Manuel del Rio) kunde de i sin diktsamling smussla in egna spanska dikter (t.ex. Mühvoll komm ich und beladen - Skuldtyngd gråter jag nr 7 i Hugo Wolf: Spanisches Liederbuch - Spansk andlig sångbok (Ed. Brunskogs musikbibliotek, Brunskogs församling). Cojo jazmin y clavel - Nelke wind ich und Jasmin kommer från Weltliche Lieder. Hugo Wolf, Peter Cornelius, Johannes Brahms, Adolf Jensen och Ingvar Lidholm är några som har tonsatt dikter ur Geibels och Heyses spanska diktsamlingar. Nelke= nejlika; bescheren= dela ut gåvor, skänka; Bote= bud; verzehren= förtära; Blüte= blomma; werth= värd; Sehnen= längtan; harren= vänta; thau= dagg; umfliessen= omge; erwachen= vakna upp; entspressen= spira upp; welken= vissna
MUSIK: Niels Wilhelm Gade (1817-1890). Dansk kompositör, organist och dirigent. Fadern var snickare och instrumentbyggare och han hoppades att Niels skulle fortsätta detta arbete. Niels började i stället studera violin och debuterade som violinist när han var 16 år. Året därpå blev han elev i Det Kongelige Kapels elevskola. Som elev kom han först i kontakt med Haydn och Mozarts musikideal, men senare kom han in i romantiska musik- och litteraturkretsar. Adam Oehlenschläger var en viktig litterär kontakt och inom musiken betydde särskilt Schumann, Mendelssohn och Chopin mycket för honom. Efter några misslyckade komponeringsförsök blev några melodier i Berggreens Melodier til Fædrelandshistoriske Digte (1838) t.ex. Paa Sjølunds fagre Sletter mycket populära. Den melodin använde han senare som tema i sin första symfoni (1842). Med konsertuvertyren Efterklange af Ossian vann han Musikforeningen i Kjøbenhavns pris 1841 och nådde tack vare detta stycke ut i Europa. Under säsongen 1845/46 var han Mendelssohns dirigentkollega i Gewandhaus i Leipzig. Han ledde bl.a. uruppförandet av Mendelssohns violinkonsert. Efter Mendelssohns död 1847 blev han ensam dirigent. 1848 återvände han till Köpenhamn och tog bl.a. hand om Musikforeningen. Där framförde han bl.a. Beethovens samtliga symfonier och Bachs Matteuspassionen. Från 1866 ledde han Kjøbenhavns Det Kongelige Musikkonservatoriet. Gade har komponerat flera sceniska verk (sångspelet Mariotta, 1848-1849, Agnete og Havmanden, H C Andersen), balettmusik, 8 symfonier, körsånger (Comala, 1846, Balders Død, 1857), balladen Elverskud med folkmusikliknande sången Saa tidt jag rider (1853, soli, kör och orkester), kammarmusik, pianostycken, orgelverk och sånger för en eller flera röster. Spanisches Lied - Nelke wind ich und Jasmin är sång nr 7 i hans Neun Lieder im Volkston (1841, op 9) för två sopraner. Samma text använder Schumann till en duett i Spanisches Liederspiel. Att sjunga: ur Neun Lieder im Volkston für zwei Sopranstimmen, op 9/Breitkopf & Härtel: Frühlingsgruss (nr 1, Heine), Abendreih n (nr 2, W Müller), Mein Herz ist im Hochland (nr 3, Freiligrath efter Robert Burns), Schottisches Wiegenlied (nr 4, Freiligrath efter Walter Scott), Reiselied (nr 5, Eichendorff), Heidenröslein (nr 6, Goethe), Das Zigeunermädchen (nr 8, Geibel) och Maifeier (nr 9, Tanner). Die Nachtigall-Nattergalen (ur Ten Vocal Duets/Schirmer, R Midwinter).
NELKEN WIND ICH UND JASMIN Nelke wind ich und Jasmin, und es denkt mein Herz an ihn. Nelken all, ihr flammenrothen, die der Morgen mir beschert, zu ihm send ich euch als Boten jener Glut, die mich verzehrt, und ihr weissen Blühten werth sanft mit Düften grüsset ihn, sagt ihm, dass ich bleich vor Sehnen, dass ich auf ihn harr in Thränen Nelke wind ich und Jasmin, Nelke wind ich und Jasmin. Tausend Blumen thauumflossen find ich neu im Thal erwacht, sind alle erst heut entsprossen, aber hin ist ihre Pracht, wenn der nächste Morgen lacht. Sprich du duftiger Jasmin, sprecht ihr flammenrothen Nelken, so schnell auch Liebe welken? Ach, es denkt mein Herz an ihn, Ach, es denkt mein Herz an ihn. Emanuel Geibel
HJÄRTATS BLOMSTER Hjärtats blomster, ljuv jasmin binds åt dig i kransen fin. 1. Ljuv Jasmin och rosor röda likt en morgonrodnad bär bud till dig att de må glöda som den kärlek mig förtär. Och den vita blomman skön med sin doft blir till en bön: Jag blir blek och trött av längtan, svag av all min tysta väntan, Hjärtats blomster, ljuv jasmin binds åt dig i kransen fin. 2. Tusen blommor härligt lyser, vaknar upp i vårlig trakt, spirar, prunkar, vissnar, fryser. Gömd och glömd blir deras prakt allt som tidens stunder flyr. Tala, doftande jasmin medan rosor flammar röda: Kan väl tid vår kärlek döda? Hjärtats blomster, ljuv jasmin binds åt dig i kransen fin. Svensk text: Birgitta Wennerberg-Berggren